เปาโลได้บอกผู้เชื่อว่าพวกเขาควรและไม่ควรดำเนินชีวิตแบบไหนในฐานะบุตรของพระเจ้า
"ฉะนั้น ท่านควรทำตามที่พระเจ้าทรงกระทำ" ดูที่เคยแปลไว้ใน เอเฟซัส 4:32 ที่บอกเราว่าทำไมผู้เชื่อควรเลียนแบบพระเจ้า เพราะว่าพระคริสต์ได้อภัยโทษบาปของผู้เชื่อแล้ว
พระเจ้าปรารถนาให้เราเลียนและทำตามพระองค์ในฐานะที่เราเป็นบุตรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในฐานะบุตรที่รักที่เลียนแบบบิดา" หรือ "เพราะท่านเป็นบุตรของพระองค์และพระองค์ทรงรักท่านอย่างมาก"
คำว่าดำเนินเป็นวิธีปกติที่ใช้บรรยายแนวคิดของการใช้ชีวิตของคนคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงใช้ชีวิตแห่งความรัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เป็นเหมือนเครื่องบูชาอันหอมหวานที่ถวายแด่พระเจ้า"
"อย่าทำอะไรที่ทำให้ใครคนอื่นคิดว่าท่านทำผิดศีลธรรมในเรื่องเพศหรือความไม่บริสุทธิ์ต่างๆ หรือความโลภ
"ความโสโครกทางศีลธรรมทุกชนิด"
"ท่านควรขอบพระคุณพระเจ้าดีกว่า"
เป็นการรับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงสัญญาไว้แด่ผู้เชื่อ พูดเปรียบว่าเป็นเหมือนกับมรดกที่เป็นทรัพย์สินหรือความมั่งคั่งจากคนในครอบครัว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำที่ไม่มีความจริงในนั้น
เช่นเดียวกับการมองไม่เห็นในที่มืด ดังนั้นคนที่ชอบทำบาปก็จะขาดความเข้าใจฝ่ายวิญญาณ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เช่นเดียวกับการที่คนเรามองเห็นในความสว่าง ดังนั้นคนที่พระเจ้าได้ช่วยให้รอดเข้าใจวิธีที่จะทำให้พระเจ้าทรงพอพระทัย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จงใช้ชีวิตแบบคนที่เข้าใจว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าต้องการให้พวกเขาทำอะไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เช่นเดียวกับต้นไม้ที่มีสุขภาพดีก็จะออกผลดี บรรดาผู้เชื่อก็จะทำในสิ่งที่ดี ทำในสิ่งที่ชอบธรรมที่พระเจ้าทรงต้องการให้เขาทำ และจะพูดแต่ถ้อยคำแห่งความจริง (ให้ดู: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor )
เปาโลพูดถึงสิ่งที่เปล่าประโยชน์และความบาปที่บรรดาคนที่ไม่เชื่อทำว่าพวกเขาเป็นคนที่ทำชั่วในที่มืด ดังนั้นจึงไม่มีใครเห็นพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทำสิ่งที่เปล่าประโยชน์และความบาปเหมือนพวกที่ไม่เชื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การการทำที่ไม่มีอะไรดี ไม่มีประโยชน์ หรือไม่เกิดผลใดๆ เลย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เอาสิ่งเหล่านั้นออกมาสู่ความสว่าง" หรือ "เปิดเผยสิ่งเหล่านี้" หรือ "แสดงและบอกให้คนอื่นรู้ว่าการกระทำเหล่านี้ผิดอย่างไร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ไม่เป็นที่แน่ชัดว่าคำอ้างอิงนี้เป็นการอ้างอิงมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์หรือคำอ้างอิงจากเพลงนมัสการที่ผู้เชื่อใช้ร้องกัน
"คนที่สามารถเห็นทุกสิ่งได้อย่างชัดเจนก็มาถึงความสว่าง" ในขณะเดียวกันนี้ก็เป็นภาพเปรียบเทียบว่าพระวจนะของพระเจ้าได้แสดงให้เห็นว่าการกระทำของคนเรานั้นดีหรือไม่ดีอย่างไร คุณควรแปลคำให้ตรงความหมาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลพูดกับคนที่ไม่เชื่อผู้ที่จำเป็นต้องตื่นขึ้นจากความตายฝ่ายวิญญาณเหมือนดังคนที่ตายแล้วต้องกลับมีชีวิตอีกครั้งเพื่อจะตอบสนองได้ หรือ 2) เปาโลกำลังพูดถึงผู้เชื่อชาวเอเฟซัสและใช้ความตายเป็นภาพเปรียบเทียบในเรื่องความอ่อนแอฝ่ายวิญญาณของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ท่าน" ในข้อนี้ หมายถึง "ผู้ที่หลับไหล" และเป็นคำเอกพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
พระคริสต์จะช่วยให้ผู้ไม่เชื่อสามารถเข้าใจการกระทำของพวกเขาชั่วเพียงใด และให้ชีวิตใหม่แก่เขา เป็นเหมือนความสว่างที่ส่องให้เห็นว่าความมืดได้ปกปิดอะไรไว้บ้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คนโง่เขลาไม่ได้ป้องกันตัวเองจากความบาป แต่ว่าคนมีปัญญาสามารถแยกแยะและหนีจากความบาปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"ใช้เวลาให้ของท่านให้เป็นประโยชน์อย่างมากที่สุดเท่าที่ทำได้" "ใช้เวลาอย่างฉลาด" หรือ "ใช้เวลาให้ดีที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "ทุกวันนี้" เป็นคำเปรียบเทียบถึงสิ่งที่ผู้ทำกันในช่วงเวลานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะผู้คนรอบข้างท่านทำความชั่วในทุกรูปแบบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เปาโลได้ปิดท้ายคำสอนของท่านว่าผู้เชื่อทั้งหมดควรดำเนินชีวิตอย่างไร
"และท่านไม่ควรเมาจากการดื่มเหล้าองุ่น"
"แต่ท่านควรให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงควบคุมท่านแทน"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลใช้คำเหล่านี้เป็นคำเปรียบเทียบถึง "เพลงทุกรูปแบบที่จะสรรเสริญพระเจ้า" หรือ 2) เปาโลกำลังร่างประเภทของเพลง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำอ้างอิงที่มาจากพระธรรมสดุดี หรือ 2) เพลงนมัสการอะไรก็ได้
บทเพลงที่สรรเสริญพระบิดาหรือพระบุตร
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เหล่านี้เป็นเพลงเกี่ยวกับพระเจ้า 2) เหล่านี้เป็นเพลงที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ประทานให้ หรือ 3) คำนี้เหมือนกับคำว่า "เพลงสรรเสริญ" และไม่จำเป็นต้องแยกคำ
เปาโลเริ่มอธิบายถึงการที่คริสเตียนควรยอมฟังกันและกัน (เอเฟซัส 5:21) ท่านเริ่มสอนแก่ภรรยาและสามีเรื่องสิ่งที่พวกเขาควรกระทำต่อกันและกัน
คำว่า "ศีรษะ" หมายถึงผู้นำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "พระองค์เอง" และ "พระองค์" ในข้อนี้หมายถึงพระคริสต์ (คำว่า "เธอ" ในภาษาอังกฤษหมายถึงคริสตจักร)
คำว่า "รัก" ในข้อนี้หมายถึงการปรนนิบัติโดยไม่เห็นแก่ตัว หรือ การให้ความรักแก่ภรรยา
"ทรงยอมให้คนอื่นฆ่าพระองค์"
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เปาโลหมายถึงพระเจ้าได้ทรงทำให้คนของพระคริสต์สะอาดโดยพระวจนะของพระเจ้าและโดยการบัพติศมาในน้ำในพระคริสต์ หรือ 2) เปาโลกำลังบอกว่าพระเจ้าได้ทรงล้างจิตวิญญาณของเราจากความบาปโดยอาศัยพระวจนะของพระเจ้า เช่นเดียวกับที่เราล้างร่างกายของเราด้วยน้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลพูดถึงกลุ่มผู้เชื่อว่าเป็นเหมือนผู้หญิงคนหนึ่งที่พระเยซูจะสมรสด้วย แปลได้อีกอย่างว่า: "เพื่อเรา... ทำให้เราบริสุทธิ์... ชำระเรา" (ดูที่: file:///C:/Program%20Files/translationStudio/resources/app/src/views/figs_metaphor)
คำว่า "ปราศจากความผิด" มีความหมายเดียวกับคำว่า "บริสุทธิ์" เปาโลใช้สองคำนี้พร้อมกันเพื่อเน้นความบริสุทธิ์ของคริสตจักร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
เปาโลพูดถึงคริสตจักรเหมือนกับเป็นชุดสะอาดและอยู่ในสภาพดี ท่านใช้แนวความคิดเดียวกันแต่เป็นสองรูปแบบเพื่อเน้นความบริสุทธิ์ของคริสตจักร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
จะต้องใช้คำที่ชัดเจนเพื่อเอ่ยถึงคนที่รักร่างกายของตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับสามีรักร่างกายของตนเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"แต่เลี้ยง"่
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เราต่างเป็นอวัยวะของกายแห่งผู้เชื่อ" หรือ 2) ผู้เชื่อได้รวมเข้าด้วยกันเพื่อก่อขึ้นเป็นพระกายของพระคริสต์ เช่นเดียวกับอวัยวะต่างๆ ของร่างกายมนุษย์ได้รวมเข้าด้วยกันเพื่อสร้างเป็นร่างกาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ข้ออ้างอิงนี้มาจากข้อเขียนของโมเสสในพันธสัญญาเดิม
คำว่า "ของเขา" และ "เขาเอง" หมายถึงผู้เชื่อที่เป็นผู้ชายที่แต่งงานแล้ว