เปาโลขอให้ผู้เชื่ออธิษฐานเผื่อท่านและเพื่อนร่วมงานของท่าน
ในที่นี้ "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งร่วมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)
เปาโลพูดถึงพระวจนะของพระเจ้าเหมือนกับว่ากำลังวิ่งจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ผู้คนมากมายในไม่ช้าจะได้ยินข่าวสารเกี่ยวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราและถวายพระเกียรติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยูในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพระเจ้าอาจจะช่วยเรา" หรือ "เพื่อพระเจ้าอาจจะช่วยกูเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เพราะว่าหลายคนไม่เชื่อในพระเยซู"
"ผู้ที่จะเสริมกำลังให้ท่าน"
"ซาตาน"
"เรามีความเชื่อ" หรือ "เราไว้วางใจ"
เปาโลอธิบายองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจูงใจให้คริสเตียนรักพระเจ้าเหมือนกับว่าองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังนำพวกเขาไปในทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ช่วยท่านให้รู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่เป็นคำเปรียบเทียบของอารมณ์หรือความต้องการที่ควบคุมความรักและความสัตย์ซื่อ (ดูที่: figs_metaphor)
เปาโลพูดถึงความรักของพระเจ้าและความอดทนของคริสเตียนเหมือนกับว่าเป็นจุดหมายปลายทางในเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้ารักท่านแค่ไหนและพระคริสต์ได้อดทนเพื่อท่านสักแค่ไหน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เปาโลให้คำสอนสุดท้ายแก่ผู้เชื่อเกี่ยวกับการทำงานและอย่าเกียจคร้าน
"โดยอำนาจของพระเยซู"
ในที่นี้คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)
ในที่นี้คำว่า "ของเรา" หมายถึงผู้เชื่อทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)
"เกียจคร้านและไม่อยากทำงาน"
"การทำตามเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน" หรือ "การประพฤติเหมือนกับเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่าน"
เปาโลใช้การปฏิเสธซ้อนปฏิเสธเพื่อเน้นความหมายเชิงบวก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ "เราอยู่ท่ามกลางพวกท่านเหมือนเป็นคนที่มีวินัยมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)
"เราทำงานในขณะกลางคืนและในขณะกลางวัน" หรือ "เราทำงานตลอดเวลา"
เปาโลเน้นย้ำว่าสถานการณ์ของท่านว่าหนักเพียงใด ทำงานหนักหมายถึงการทำงานที่ต้องใช้ความพยายามมาก ความยากลำบากหมายถึงพวกเขาได้ทนต่อความเจ็บปวดและการทุกข์ทน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสถานการณ์ที่ความทุกข์ยากลำบากมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
เปาโลใช้การปฏิเสธซ้อนปฏิเสธเพื่อเน้นความหมายเชิงบวก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรามีอำนาจอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
ในที่นี้คำว่า "ใช้ชีวิต" หมายถึงพฤติกรรมในชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนอยู่เหมือนชีวิตคนเกียจคร้าน" หรือ "บางคนเกียจคร้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
คนชอบยุ่งกับเรื่องของคนอื่นเป็นคนชอบแทรกแซงเรื่องคนอื่นโดยที่คนอื่นไม่ได้ขอให้ช่วย
"ในความสงบ สันติสุข ท่าทีอ่อนโยน" เปาโลกำชับให้คนชอบยุ่งกับเรื่องของคนอื่นให้หยุดในการไปยุ่งเรื่องของคนอื่น
เปาโลใช้คำนี้เพื่อเปรียบเทียบผู้เชื่อที่เกียจคร้านกับผู้เชื่อที่ทำงานขยันหมั่นเพียร
คำว่า "ท่าน" หมายถึงผู้เชื่อชาวเธสะโลนิกาทุกคน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
ในที่นี้คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงเพื่อนคริสเตียนซึ่งรวมทั้งชายและหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: [rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
การ "สูญเสียความตั้งใจ" เป็นสำนวนที่หมายถึง การเหน็ดเหนื่อย เมื่อยล้าหรือ ท้อแท้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าท้อแท้" (ดูที่: figs_idiom)
ให้สังเกตไว้ว่าเขาเป็นใคร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เปิดเผยระบุคนนั้นให้รู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
เปาโลสั่งให้ผู้เชื่อหลีกเลี่ยงผู้เชื่อที่เกียจคร้านเพื่อให้เป็นการกระทำที่ยึดถือระเบียบวินัย
เปาโลพูดคำลงท้ายให้ผู้เชื่อในเธสะโลนิกา
ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่านี่เป็นคำอธิษฐานเผื่อชาวเธสะโลนิกา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าอธิษฐานที่องค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งสันติสุข พระองค์จะประทาน..." (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้ "พระองค์" เน้นย้ำให้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานสันติสุขแก่ผู้เชื่อโดยส่วนบุคคล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns)
"ข้าพเจ้า เปาโล เขียนคำทักทายด้วยมือของข้าพเจ้าเอง"
เปาโลทำให้ชัดเจนว่าจดหมายฉบับนี้มาจากท่านและไม่ได้เป็นการปลอมแปลง