เปาโลเป็นผู้เขียนจดหมายฉบับนี้แต่ท่านได้รวมสิลวานัสและทิโมธีเป็นผู้ส่งจดหมาย ท่านเริ่มต้นด้วยคำทักทายคริสตจักรในเธสะโลนิกา
คำว่า "เรา" และ "พวกเรา" หมายถึงเปาโลสิลวานัสและทิโมธีนอกเสียจากจะมีบันทึกไว้เป็นอย่างอื่นและคำว่า "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจห์ที่หมายถึงผู้เชื่อในคริสตจักรของเธสะโลนิกา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
นี่เป็นคำในรูปแบบของภาษาลาติน "สิลัส" เขาเป็นบุคคลเดียวกับที่มีชื่อเขียนไว้ในพระธรรมกิจการที่เป็นเพื่อนร่วมเดินทางของเปาโล
เปาโลใช้คำทักทายทั่วไปในจดหมายของท่าน
เปาโลขอบพระคุณพระเจ้าสำหรับผู้เชื่อในเธสะโลนิกา
เปาโลกำลังพูดว่าท่านต้องขอบคุณพระเจ้าอย่างสม่ำเสมอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องขอบคุณพระเจ้าบ่อยๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
ในที่นี่คำว่า "พี่น้องทั้งหลาย" หมายถึงคริสเตียนรวมทั้งชายและหญิงด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องชายหญิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)
"เพราะเป็นสิ่งที่สมควรที่ต้องทำ" หรือ "เป็นเรื่องที่ดี"
"ท่านทั้งหลายรักกันและกันด้วยความจริงใจ"
ในที่นี้คำว่า "แต่ละคน" หมายถึงเพื่อนร่วมคริสเตียนด้วยกัน
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงถือว่าท่านทั้งหลายเหมาะสมสำหรับราชอาณาจักรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ตามที่เปาโลพูดต่อไป ท่านพูดเกี่ยวกับความชอบธรรมของพระเจ้า
"พระเจ้าทรงถูกต้อง" หรือ "พระเจ้าทรงชอบธรรม"
ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าพระเจ้าทรงเป็นผู้บรรเทาความทุกข์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเพื่อจะบรรเทาความทุกข์แก่ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ฤทธิ์อำนาจแห่งทูตของพระเจ้า"
"พระองค์จะทรงลงโทษผู้ที่ไม่รู้จักพระเจ้าด้วยไฟที่ลุกโชน" หรือ "จากนั้นพระองค์จะทรงลงโทษคนที่ไม่รู้จักพระเจ้าด้วยไฟที่ลุกโชนและผู้ที่"
ในที่นี้คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐ
ในที่นี้คำว่า "วันนั้น" คือวันที่พระเยซูจะเสด็จกลับมาในโลกนี้
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนของพระองค์จะถวายพระเกียรติแด่พระองค์" (ดูที่: figs_activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อทุกคนจะยืนอยู่ในความน่าเกรงขามของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เปาโลกำลังเน้นย้ำว่าท่านอธิษฐานเผื่อพวกเขาบ่อยมากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอธิษฐานเพื่อพวกท่านอย่างสม่ำเสมอ" (ดูที่: figs_hyperbole)
ในที่นี้คำว่า "การทรงเรียก" หมายถึงการแต่งตั้งของพระเจ้าหรือการเลือกผู้คนให้มาเป็นบุตรของพระองค์ ผู้รับใช้พระองค์ และเพื่อประกาศข่าวสารแห่งการช่วยกู้ผ่านทางพระเยซู
"ทำให้ท่านสามารถกระทำดีในทุกทางที่ท่านปรารถนา"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูจะประทานเกียรติให้แก่ท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"เนื่องด้วยพระคุณของพระเจ้า"