2 Chronicles 36

2 พงศาวดาร 36 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

นี่คือตอนจบของเรื่องราวของยูดาห์ที่เป็นประเทศเอกราช

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การลงโทษ

พระเจ้าทรงเตือนประชาชนผ่านทางพวกผู้เผยพระวจนะ ว่าพระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาถ้าพวกเขาไม่นมัสการพระยาห์เวห์  ประชาชนปฏิเสธที่จะฟังพวกผู้เผยพระวจนะหรือหยุดการกระทำสิ่งที่ชั่วร้าย  ในที่สุดพระเจ้าทรงลงโทษพวกเขาโดยการทรงปล่อยให้พวกบาบิโลนเอาชนะพวกเขา  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#works)

**[

2 Chronicles 36:1

เยโฮอาหาส

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

แทนพระบิดาของพระองค์

วลี  "แทน...ของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายความว่า "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แทนที่พระราชบิดาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 36:2

พระชนมายุยี่สิบสามพรรษา...สามเดือน

"พระชนมายุ 23 พรรษา ... 3 เดือน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 36:3

กษัตริย์อียิปต์ทรงถอดถอนพระองค์ที่เยรูซาเล็ม

สำนวน "ทรงถอดถอนพระองค์ที่เยรูซาเล็ม" หมายความว่ากษัตริย์อียิปต์ทรงทำให้พระองค์ไม่ได้เป็นกษัตริย์ที่กรุงเยรูซาเล็มอีกต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์อียิปต์ทรงถอดถอนพระองค์ออกจากการเป็นกษัตริย์ในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ให้เสียค่าปรับ

ในที่นี้คำว่า "แผ่นดิน" ใช้แทนประชาชนที่อาศัยอยู่ที่นั่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปรับประชาชนของแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เงินหนักหนึ่งร้อยตะลันต์และทองคำหนักหนึ่งตะลันต์

ท่านอาจจะแปลงเป็นหน่วยวัดแบบสมัยใหม่ หนึ่งตะลันต์มีค่าประมาณ 33 กิโลกรัม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เงินหนักสามพันสามร้อยกิโลกรัมและทองคำหนักสามสิบสามกิโลกรัม" หรือ "เงินหนักประมาณ  3,300 กิโลกรัมและทองคำหนัก 33 กิโลกรัม"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 36:4

เอลียาคิม...เยโฮอาหาส

เหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 36:5

พระชนมายุยี่สิบห้าปี...สิบเอ็ดปี

"พระชนมายุ 25 พรรษา ... 11 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

สิ่งที่ชั่วร้่ายในสายพระเนตรของพระเจ้าของพระองค์

ในที่นี้ "สายพระเนตร" ใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรแล้วไม่ได้ทรงเห็นชอบในการกระทำทั้งหลายของเยโฮยาคิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 36:6

เสด็จมาต่อสู้กับพระองค์

คำว่า "พระองค์" อ้างถึงเยโฮยาคิม  เยโฮยาคิมใช้แทนกรุงเยรูซาเล็มหรือชนชาติยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงโจมตีกรุงเยรูซาเล็ม" หรือ "ทรงโจมตียูดาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 36:7

เนบูคัดเนสซาร์เองก็ทรงเอา

เนื่องจากเนบูคัดเนสซาร์ทรงเป็นกษัตริย์ พระองค์อาจทรงให้พวกทหารของพระองค์ทำสิ่งนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนบูคัดเนสซาร์ก็เช่นกันทรงให้พวกทหารของพระองค์ทรงเอา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระนิเวศของพระยาห์เวห์

ในที่นี้คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 36:8

สิ่งน่าสะอิดสะเอียดทั้งหลายที่พระองค์ทรงกระทำ

นี่โดยปกติอ้างถึงการนมัสการพวกพระเทียมเท็จ ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงเกลียด

สิ่งไม่ดีทั้งหลายซึ่งพบในตัวพระองค์

สำนวนนี้อ้างถึงสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงกระทำที่ซึ่งประชาชนสามารถกล่าวหาว่าพระองค์ทรงกระทำผิด ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สิ่งที่ประชาชนพบในพระองค์" หรือ "สิ่งต่างๆ ที่พระองทรงกระทำที่ประชาชนจะสามารถกล่าวหาพระองค์ได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ดูเถิด สิ่งเหล่านี้ก็ได้ถูกบันทึกไว้

"ใครก็ตามสามารถดูในหนังสือ...อิสราเอลและดูสิ่งทั้งหลายที่ได้เขียนไว้ที่นั่น"

สิ่งเหล่านี้ก็ได้ถูกบันทึกไว้ในหนังสือ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนได้บันทึกสิ่งเหล่านี้ไว้ในหนังสือ" หรือ "ท่านสามารถอ่านสิ่งเหล่านี้ในหนังสือ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

หนังสือของกษัตริย์แห่งยูดาห์และเยรูซาเล็ม

นี่คือหนังสือที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปแล้ว ดูที่เคยแปลไว้ในใน 2 พงศาวดาร 35:27

ก็ได้กลายเป็นกษัตริย์ในอาณาจักรของพระองค์

วลี "ในอาณาจักรของพระองค์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายความว่า "แทนที่พระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลายเป็นกษัตริย์แทนที่เยโฮยาคิม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 36:9

พระพระชนมายุได้แปดพรรษา...สามเดือนกับสิบวัน

"พระพระชนมายุได้ 8 พรรษา ... 3 เดือน 10 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์

ในที่นี้ "สายพระเนตร" ในที่นี้ใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและไม่ทรงเห็นชอบในกระทำทั้งหลายของเยโฮยาคีน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงวินิจฉัยว่าเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 36:10

นำพระองค์มายังบาบิโลน

"นำเยโฮยาคีนมายังบาบิโลน"

พระนิเวศของพระยาเวห์

ในที่นี้ "พระนิเวศ" ใชแทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระญาติของพระองค์

"พระญาติของเยโฮยาคีน"

2 Chronicles 36:11

พระชนมายุยี่สิบเอ็ดพรรษา...สิบเอ็ดปี

"พระชนมายุ 21 พรรษา ... 11 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 36:12

สิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์

ในที่นี้ "สายพระเนตร" ใช้แทนการพิพากษา พระยาห์เวห์ทรงทอดพระเนตรและไม่ทรงเห็นชอบในการกระทำทั้งหลายของเศเดคียาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ทรงพิพากษาว่าเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย" หรือ "สิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์ทรงพิจารณาว่าเป็นสิ่งชั่วร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้ได้กล่าวจากพระโอษฐ์ของพระยาห์เวห์

ในที่นี้คำว่า "พระโอษฐ์" ใช้แทนพระวจนะทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ได้กล่าวพระวจนะทั้งหลายที่พระยาห์เวห์ทรงตรัสแก่เขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 36:13

เศเดคียาห์ทรงดื้อรั้นและพระทัยของพระองค์แข็งกระด้างหันเสียจากพระยาห์เวห์

พวกวลี "คอของพระองค์แข็ง" และ "พระทัยของพระองค์แข็ง" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายความว่าดื้อรั้น  เศเดคียาห์ทรงปฏิเสธที่จะนมัสการพระยาห์เวห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระองค์ทรงปฏิเสธที่จะหันกลับมาหาพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เศเดคียาห์ทรงปฏิเสธอย่างดื้อรั้นที่จะนมัสการพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

2 Chronicles 36:14

พวกเขาได้ติดตามสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของบรรดาประชาชาติ

สำนวน "ติดตาม ... ทำตาม" มีความหมายว่ากระทำสิ่งต่างๆ เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำสิ่งต่างๆ ที่น่าสะอิดสะเอียนที่บรรดาประชาชาติทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

สิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน

วลีนี้อ้างถึงการนมัสการพวกพระอื่นๆ"

พวกเขาทำให้พระนิเวศของพระยาห์เวห์...แปดเปื้อน

สถานที่ที่ไม่เหมาะในการใช้เพื่อประประสงค์ของพระเจ้าถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันสกปรกด้านกายภาพ คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาทำให้พระวิหารของพระยาห์เวห์เปรอะเปื้อน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 36:15

ครั้งแล้วครั้งเล่า

"หลายๆ ครั้ง"

ที่ประทับที่พระองค์ประทับอยู่

นี่อ้างถึงพระวิหาร

2 Chronicles 36:16

พระพิโรธของพระยาห์เวห์ได้พลุ่งขึ้นต่อคนของพระองค์

ในที่นี้คำว่า "ได้พลุ่งขึ้น" อ้างถึงการเริ่มต้นของการกระทำ  พระเยาห์เวห์ทรงลงโทษประชาชนในพระพิโรธของพระองค์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระพิโรธของพระองค์เป็นบุคคลผู้ที่กระทำต่อพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในพระพิโรธของพระองค์ พระยาห์เวห์ทรงเริ่มต้นลงโทษประชากรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จนช่วยอะไรไม่ได้แล้ว

สำนวนนี้หมายความว่าไม่มีใครจะสามารถทำอะไรเพื่อป้องกันสิ่งที่เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีวิธีที่จะหลีกเลี่ยงมันได้แล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

2 Chronicles 36:17

พระเจ้าจึงทรงนำกษัตริย์ของคนเคลเดียมาหาพวกเขา ผู้

สำนวน "นำ...มาหาพวกเขา" หมายความว่าทำให้เกิดการโจมตีด้วยกองทัพของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำให้กษัตริย์ของคนเคลเดียมาโจมตีพวกเขาและพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ผู้ได้ฆ่าชายหนุ่มด้วยดาบ

กษัตริย์อาจจะไม่ได้ฆ่าพวกชายหนุ่มของพวกเขาด้วยพระองค์เอง กองทัพของพระองค์ฆ่าพวกเขามากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งกองทัพฆ่าพวกชายหนุ่มของพวกเขาด้วยดาบทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระเจ้าทรงมอบพวกเขาทั้งหมดไว้ในพระหัตถ์ของกษัตริย์นั้น

ในที่นี้ "พระหัตถ์" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับอำนาจในการปราบปรามพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอนุญาตให้กองทัพของคนเคลเดียปราบปรามพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 36:18

พระนิเวศของพระเจ้า...พระนิเวศของพระยาห์เวห์

คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิหารของพระเจ้า...พระวิหารของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 36:19

พวกเขาเผา

"พวกเขา" อ้างถึงพวกทหารของบาบิโลน

2 Chronicles 36:20

กษัตริย์ได้พาคนเหล่านั้นที่รอดจากคมดาบไปยังบาบิโลน

ในที่นี้ "กษัตริย์" อ้างถึงพวกทหารของพระองค์ผู้ที่พระองค์สั่งให้ทำงาน วลี "พาไป" เป็นสำนวนหมายความว่านำพวกเขาด้วยการบังคับไปยังบาบิโลน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ทรงให้กองทัพของพระองค์นำพวกเขาด้วยการบังคับไปยังบาบิโลน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

จนกระทั่งถึงสมัยการปกครองของอาณาจักรเปอร์เซีย

"จนกระทั่งอาณาจักรเปอร์เซียมีอำนาจขึ้นมา"

2 Chronicles 36:21

พระวจนะของพระยาห์เวห์ที่กล่าวโดยปากของเยเรมีย์

ในที่นี้คำนาม "พระวจนะ" สามารถแปลด้วยคำกริยา "พูด" คำว่า "ปาก" ใช้แทนเยเรมีย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสผ่านเยเรมีย์" หรือ "พระวจนะจากพระยาห์เวห์ที่เยเรมีย์กล่าว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

จนกว่าที่แผ่นดินจะได้พักในปีสะบาโต

ประชาชนควรจะเชื่อฟังกฎแห่งสะบาโตโดยการไม่ทำการเพราะปลูกแผ่นดินทุกปีที่เจ็ด วลีนี้พูดเกี่ยวกับสิ่งนี้เหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่จะเชื่อฟังกฎสะบาโตและหยุดพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าแผ่นดินได้หยุดพักตามกฎสะบาโต" หรือ "จนกว่า ตามที่กฎสะบาโตได้กำหนดไว้ จะไม่มีใครทำการเพาะปลูกบนแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ถือเป็นปีสะบาโตไปตลอดช่วงที่แผ่นดินถูกปล่อยทิ้งร้าง

คำว่า "มัน" อ้างถึงแผ่นดิน  แผ่นดินถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบุคคลผู้ถือสะบาโต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้อกำหนดต่างๆ ของกฎสะบาโตสำเร็จตราบเท่าที่แผ่นดินถูกทิ้งไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

เพื่อให้ผ่านไปเป็นเวลาเจ็ดสิบปีด้วยวิธีนี้

"ดังนั้น 70 ปีผ่านไปขณะที่แผ่นดินถูกทิ้งไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

2 Chronicles 36:22

ในปีแรกของ

นี่อ้างถึงการเริ่มต้นการครองราชย์ของกษัตริย์ไซรัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

เพื่อที่จะได้เป็นไปตามพระวจนะของพระยาห์เวห์ที่ออกมาจากปากของเยเรมีย์

ในที่นี้คำนาม "พระวจนะ" สามารถแปลด้วยคำว่า "พูด" คำว่า "ปาก" ใช้แทนเยเรมีย์  ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ดังนั้นสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสผ่านเยเรมีย์ก็จะเกิดขึ้น" หรือ "ดังนั้นที่พระวจนะจากพระยาห์เวห์ที่เยเรมีย์กล่าวก็จะเกิดขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระยาห์เวห์ได้กระตุ้นจิตใจของไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซีย 

การกระตุ้นจิตใจเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับการทำให้บางคนต้องการที่จะกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงทำให้ไซรัสกษัตริย์แห่งเปอร์เซียต้องการที่จะกระทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

2 Chronicles 36:23

อาณาจักรทั้งหลายในแผ่นดินโลก

นี่เป็นการกล่าวที่เกินจริง ขณะที่มีอาณาจักรต่างๆ อีกหลายแห่งซึ่งไซรัสไม่ได้ปกครอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

สร้างพระนิเวศสำหรับพระองค์

ในที่นี้คำว่า "พระนิเวศ" ใช้แทนพระวิหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สร้างพระวิหารสำหรับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ประชากรของพระองค์

"ประชากรของพระยาห์เวห์"

ให้เขากลับไปยังแผ่นดินเถิด

"ให้บุคคลนั้นขึ้นไปยังแผ่นดินของยูดาห์"