1 Peter 3

1 Peter 3:1

ข้อมูลทั่วไป

เปโตรเริ่มต้นโดยการพูดอย่างเฉพาะเจาะจงกับหญิงสองคนซึ่งมีฐานะเป็นภรรยา

ด้วยวิธีนี้ พวกท่านที่เป็นภรรยา จงเชื่อฟังสามีของพวกท่าน

เช่นเดียวกับการที่บรรดาผู้เชื่อต้องยอมเชื่อฟังอำนาจทุกอย่างของมนุษย์ (1 เปโตร 2:13) และคนรับใช้ที่ต้องเชื่อฟังนายของตน (1 เปโตร 2:18) ภรรยาก็ต้องเชื่อฟังสามีเช่นเดียวกัน คำว่า "เชื่อฟัง" "อยู่ภายใต้" และ "ยอมทำตาม" แปลโดยใช้คำๆ เดียวกัน

ถ้าสามีบางคนไม่เชื่อฟังพระวจนะ 

ในที่นี้คำว่า "พระวจนะ" หมายถึงข่าวประเสริฐ การไม่เชื่อฟังหมายถึงว่าพวกเขาไม่เชื่อ ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันไว้ใน 1 เปโตร 2:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สามีบางคนไม่ได้เชื่อในข่าวประเสริฐเกี่ยวกับพระเยซู" (ดูที่: figs_metonymy)

อาจมาเชื่อได้

"อาจจะจูงใจเขาให้เชื่อในพระเยซูคริสต์ได้ด้วย" หมายถึงการที่สามีซึ่งเป็นผู้ที่ไม่เชื่อกลายมาเป็นผู้เชื่อ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาจทำให้เขากลายเป็นผู้เชื่อ" (ดูที่: figs_idiom และ figs_activepassive)

ปราศจากคำพูด

"โดยที่ภรรยาไม่ต้องพูดอะไรเลย" คำว่า "พูด" หมายถึงคำพูดที่ภรรยากล่าวออกไป

เพราะพวกเขาจะได้เห็นการประพฤติที่จริงใจของพวกท่านด้วยความเคารพ

เปโตรพูดถึงการประพฤติเหมือนกับว่าเป็นวัตถุบางอย่างซึ่งสามารถจับต้องและเห็นได้ มากกว่าเป็นการกระทำที่ผู้คนแสดงออกมา (ดูที่: 

figs_abstractnouns)

การประพฤติที่จริงใจของพวกท่านด้วยความเคารพ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "การกระทำอันจริงใจของคุณซึ่งกระทำกับเขาและวิธีการซึ่งคุณให้เกียรติแก่เขา" หรือ 2) "การกระทำอันบริสุทธิ์ที่คุณกระทำแก่เขาและการที่คุณถวายเกีรยติแด่พระเจ้า"

1 Peter 3:3

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรยังคงพูดกับหญิงซึ่งเป็นภรรยาต่อไป

อย่าให้เป็น...

หมายถึงภรรยาที่ควรเชื่อฟังและประพฤติตัวให้ดีต่อสามีของเธอ

การประดับภายในจิตใจ

คำว่า "ภายใน" และ "จิตใจ" หมายถึงลักษณะความเป็นตัวตนภายในรวมถึงบุคคลิกภาพของคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เป็นตัวตนจริงๆ ของท่านข้างใน" (ดูที่: figs_metonymy และ figs_metaphor)

วิญญาณที่อ่อนโยนและเงียบสงบ

"ลักษณะท่าทางที่อ่อนโยนและเงียบสงบ" คำว่า "สงบ" ในที่นี้หมายถึง "สงบเสงี่ยม" และ "สงบเรียบร้อย" ส่วนคำว่า "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงลักษณะท่าทางหรือทัศนคติรวมไปถึงนิสัยใจคอของคนๆ นั้น

ซึ่งเป็นสิ่งที่มีค่าต่อพระพักตร์พระเจ้า

เปโตรกล่าวถึงพระดำริของพระเจ้าต่อมนุษย์เหมือนกับว่ามนุษย์ได้ไปยืนอยู่ต่อหน้าพระพักตร์พระองค์จริงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่ามีค่า" (ดูที่: figs_metaphor)

1 Peter 3:5

เรียกท่านว่านาย

เรียกท่านว่านาย หมายถึง เจ้านายของเธอ

เดี๋ยวนี้พวกท่านเป็นลูกหลานของเธอ

เปโตรกล่าวว่าผู้เชื่อสตรีคนใดที่กระทำเหมือนกับที่นางซาราห์กระทำนั้นก็คิดเหมือนกับว่าเป็นลูกของนางซาราห์จริงๆ (ดูที่: figs_metaphor)

1 Peter 3:7

ข้อมูลทั่วไป

เปโตรเริ่มต้นโดยการพูดอย่างเฉพาะเจาะจงกับผู้คนซึ่งมีฐานะเป็นสามี

ในทำนองเดียวกัน

นี่หมายถึงย้อนกลับไปถึงข้อพระธรรมที่แสดงให้ว่านางซาราห์และหญิงผู้เชื่อคนอื่นๆ นั้นเชื่อฟังสามีอย่างไร ใน 1 เปโตร 3:5-6

อยู่กินกับภรรยาของพวกท่านด้วยความเข้าใจ ในฐานะผู้หญิงคนหนึ่งซึ่งเป็นเพศที่อ่อนแอกว่า

เปโตรพูดถึงสตรีเหมือนกับภาชนะใส่ของ เช่นเดียวกับผู้ชายที่บางครั้งก็ถูกเปรียบเทียบในลักษณะดังกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อยู่กินกับภรรยาโดยใช้ความเข้าใจเหมือนกับเป็นผู้ที่อ่อนแอกว่า" (ดูที่:

figs_metaphor)

จงให้เกียรติแก่ภรรยาของพวกท่านเหมือนเป็นทายาทร่วมรับชีวิตอันเป็นพระคุณ

ท่านสามารถแปลประโยคนี้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงให้เกียรติเธอเพราะเธอก็ได้รับชีวิตนิรันดร์จากพระเจ้าเช่นเดียวกัน" (ดูที่: figs_abstractnouns)

เพื่อพวกท่านจะได้รับพระพรเป็นมรดก

ผู้เขียนพูดถึงชีวิตนิรันดร์เหมือนกับว่าเป็นสิ่งซึ่งสามารถส่งต่อเป็นมรดกได้ (ดูที่: figs_metaphor)

กระทำเช่นนั้น

คำว่า "เช่นนี้" หมายถึงวิธีการที่สามีควรปฎิบัติต่อภรรยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอยู่กินกับภรรยาเช่นนี้" (ดูที่: figs_explicit)

เพื่อคำอธิษฐานของพวกท่านจะได้ไม่มีสิ่งหนึ่งสิ่งใดขัดขวาง

คำว่า "ขัดขวาง" หมายถึงการที่สิ่งหนึ่งสิ่งใดถูกขัดขวางไม่ให้เกิดขึ้น ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะไม่มีสิ่งใดทำให้ท่านเขวไปจากการอธิษฐานอย่างที่ควร" (ดูที่: figs_explicit)

1 Peter 3:10

ข้อมูลทั่วไป

เปโตรอ้างอิงพระธรรมข้อนี้จากพระธรรมสดุดี (ดูที่: figs_explicit)

รักชีวิตและปรารถนาที่จะเห็นวันที่ดี 

วลีสองวลีนี้โดยปกติแล้วมีความหมายอย่างเดียวกัน เพื่อเน้นย้ำให้เห็นถึงความปารถนาที่จะมีชีวิตที่ดี (ดูที่: figs_parallelism)

เห็นวันที่ดี

ในที่นี้การประสบการณ์สิ่งที่ดีในชีวิตถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการได้เห็นสิ่งที่ดี คำว่า "วัน" หมายถึงช่วงชีวิตหนึ่งชีวิตของคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประสบกับสิ่งที่ดีในชีวิต" (ดูที่: figs_metaphor และ figs_metonymy)

ยับยั้งลิ้นของตนจากความชั่วและริมฝีปากของเขาจากการพูดล่อลวง

คำว่า "ลิ้น" และ "ริมฝีปาก" ในที่นี้หมายถึงผู้ที่กล่าวคำพูดออกมา ทั้งสองวลีนี้ตามจริงแล้วหมายถึงสิ่งเดียวกันใช้เพื่อเน้นย้ำคำสั่งห้ามมิให้โกหก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หยุดพูดการชั่วและอุบายทั้งปวง" (ดูที่: figs_parallelism และ figs_synecdoche)

พระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูคนชอบธรรม

คำว่า"พระเนตร" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้ามีความรอบรู้ในทุกสิ่ง ในที่นี้การที่พระเจ้าทรงเห็นคนชอบธรรมหมายถึงการที่พระองค์ทรงยอมรับคนชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้ารับรอง คนชอบธรรม" (ดูที่: figs_synecdoche และ figs_metaphor)

พระกรรณของพระองค์สดับฟังคำอ้อนวอนของเขา 

คำว่า "พระกรรณ" หมายถึงการที่พระองค์ทรงตระหนักถึงสิ่งที่ผู้คนกล่าวในคำอธิษฐาน การที่พระเจ้าทรงสดับคำอธิษฐานของพวกเขาอาจบอกได้เป็นคำแทนว่าพระองค์ทรงตอบเขาด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สดับคำอธิษฐานของเขา" หรือ "พระองค์ทรงคำอธิษฐานของพวกเขา" (ดูที่: figs_synecdoche และ figs_explicit)

พระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้กับ

คำว่า "พระพักตร์" หมายถึงพระประสงค์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะต่อต้านกับปฎิปักษ์ของพระองค์ การต่อต้านถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการเผชิญหน้ากับอีกฝ่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงต่อสู้" (ดูที่: figs_synecdoche และ figs_metaphor)

1 Peter 3:13

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรยังคงสั่งสอนในเรื่องของการดำเนินชีวิตคริสเตียนต่อไป

ผู้ใดเล่าจะทำร้ายพวกท่านได้ ถ้าพวกท่านใฝ่ใจประพฤติความดี?

เปโตรถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำว่าหากท่านทำความดีแล้ว การจะมีคนมาทำร้ายก็คงเป็นไปได้ยาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่จะมาทำร้ายท่านหากท่านได้ทำความดีแล้ว" (ดูที่: figs_rquestion)

ต้องทนทุกข์ เพราะทำสิ่งถูกต้อง

ท่านสามารถแปลประโยคนี้ได้โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทนทุกข์เพราะท่านได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: figs_abstractnouns)

ท่านก็เป็นสุข

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงอวยพรท่าน" (ดูที่: figs_activepassive)

อย่ากลัวอะไรที่พวกเขากลัว อย่าคิดวิตกไปเลย

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายคลึงกัน ใช้เพื่อเน้นย้ำว่าผู้เชื่อไม่ควรที่จะกลัวผู้ที่อาจข่มเหงพวกเขา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ากลัวสิ่งที่ผู้คนอาจทำกับท่าน" (ดูที่: figs_parallelism)

อะไรที่พวกเขากลัว 

คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้หมายถึงใครก็ตามที่พยายามทำร้ายผู้ที่เปโตรกำลังเขียนจดหมายถึง

1 Peter 3:15

แต่

"แทนที่จะกลัวหรือวิตกกังวล"

จงตั้งพระคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าไว้ในใจของพวกท่านว่าเป็นองค์บริสุทธิ์

วลีที่ว่า "จงตั้งพระคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า...ว่าเป็นองค์บริสุทธิ์" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงการที่เราได้ตระหนักรับรู้ถึงความบริสุทธิ์ของพระคริสต์เจ้า การกระทำดังกล่าวแสดงถึงการให้เกียรติในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง" (ดูที่: figs_metaphor)

ในใจของพวกท่าน

คำว่า "ในใจ" ถูกใช้เพื่อแสดงถึงตัวตนภายในและศูนย์กลางทางอารมณ์ความรู้สึกของคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยใจอันมุ่งมาดปราถนาของท่าน" (ดูที่: figs_metaphor)

1 Peter 3:18

ข้อความเชื่อมโยง

เปโตรได้อธิบายถึงการทนทุกข์ของพระคริสต์ รวมถึงบอกด้วยว่าพระองค์นั้นได้ทำสิ่งใดสำเร็จผ่านการทนทุกข์ของพระองค์

ทนทุกข์ เพื่อเรา

คำว่า "เรา" หมายถึง เปโตรและคนที่อ่านจดหมายฉบับนี้ (ดูที่: figs_inclusive)

เพื่อพระองค์จะได้ทรงนำเราไปถึงพระเจ้า 

เปโตรอาจหมายถึงการที่พระคริสต์ได้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อที่จะสร้างความสัมพันธ์ที่สนิทสนมระหว่างเรากับพระเจ้าขึ้นใหม่ (ดูที่: figs_metaphor)

ฝ่ายเนื้อหนังพระองค์ก็ทรงสิ้นพระชนม์

คำว่า"เนื้อหนัง" หมายถึงร่างกายของพระเยซูคริสต์ พระเยซูคริสต์ทรงสิ้นพระชนม์ฝ่ายร่างกาย ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนได้ประหารร่างกายพระองค์เสีย" (ดูที่: figs_metaphor และ figs_activepassive)

แต่พระองค์ทรงมีชีวิตขึ้นโดยพระวิญญาณ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณได้ทำให้พระองค์ฟื้นพระชนม์ขึ้น" (ดูที่: figs_activepassive)

โดยพระวิญญาณ พระองค์ได้เสด็จไป

มีความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โดยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ พระองค์ได้เสด็จไป" หรือ 2) "โดยการดำรงอยู่ทางพระวิญญาณ พระองค์ได้ทรงเสด็จไป"

วิญญาณทั้งหลายที่ในเวลานี้ถูกกักขังอยู่

มีความหมายที่เป็นไปได้ของคำว่า "วิญญาณ" คือ 1) "วิญญาณชั่ว" หรือ 2) "วิญญาณของคนตาย"

เมื่อครั้งที่พระเจ้าทรงอดทนรอคอย

ความอดทนของพระเจ้าเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงพระเจ้าเอง เปโตรได้เขียนถึงความอดทนของพระเจ้าเหมือนกับว่าเป็นคนๆ หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงรอคอยอย่างอดทน" (ดูที่: figs_personification และ figs_metonymy)

ในสมัยของโนอาห์ ในช่วงวันทั้งหลายที่มีการต่อเรือนั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อสมัยของโนอาห์ เมื่อโนอาห์ได้ต่อเรือ" (ดูที่:  figs_activepassive)

แปดคน

"8 คน" (ดูที่: figs_synecdoche)

1 Peter 3:21

นี้คือสัญลักษณ์ของพิธีบัพติศมาที่ช่วยพวกท่านให้รอดพ้น

เปโตรกล่าวว่าการบัพติศมานั้นเหมือนกับกับวิธีการที่พระเจ้าทรงช่วยโนอาห์และครอบครัวของเขาไว้ให้พ้นจากน้ำท่วมด้วยเรือ

พิธีบัพติศมาที่ช่วยพวกท่านให้รอดพ้น

พิธีบัพติศมาหมายถึงการที่พระเจ้าทรงช่วยผู้คนให้รอด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิธีบัพติศมาซึ่งพระเจ้าได้ทรงช่วยท่านให้รอด" (ดูที่:  figs_explicit)

การวิงวอนต่อพระเจ้าเพื่อจะมีมโนธรรมที่ดี

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "คำวิงวอนต่อพระเจ้าให้พระเจ้าประทานใจที่สามารถวินิจฉัยผิดและชอบที่ดีให้" หรือ 2) "คำสัญญาที่คนๆ หนึ่งให้ไว้กับพระเจ้า ซึ่งเป็นสัญญาอันเกิดจากใจวินิจฉัยผิดและชอบที่ดี นั่นคือสัญญาต่อพระเจ้าด้วยความจริงใจนั่นเอง"

โดยผ่านการคืนพระชนม์ของพระเยซูคริสต์

"เนื่องมาจากการทรงฟื้นพระชนม์ของพระเยซูคริสต์" ประโยคดังกล่าวทำให้คนอ่านเข้าใจว่าแท้จริงแล้ว "สัญลักษณ์ของพิธีบัพติศมาที่ช่วยเราให้รอด" นั้นหมายความว่าอย่างไร

ยอมจำนนต่อพระองค์

"อยู่ใต้อำนาจของพระเยซูคริสต์"