చివరి రెండు వచనాలను ([మత్తయి 28: 19-20] (./19.md)) సాధారణంగా ది గ్రేట్ కమిషన్ అని పిలుస్తారు. ఎందుకంటే అది. క్రైస్తవులందరికీ ఇచ్చిన చాలా ముఖ్యమైన ఆజ్ఞ. క్రైస్తవులు ప్రజల వద్దకు వెళ్లడం, వారితో సువార్తను పంచుకోవడం, క్రైస్తవులుగా జీవించడానికి వారికి శిక్షణ ఇవ్వడం ద్వారా శిష్యులను చేయవలసి ఉంటుంది.
మత్తయి, మార్కు, లూకా, యోహాను అందరూ యేసు సమాధి వద్ద ఉన్న స్త్రీలదగ్గర తెల్లని దుస్తులలో దేవదూతల గురించి రాశారు. ఇద్దరు రచయితలు వారిని పురుషులు అని పిలిచారు, కానీ దేవదూతలు మనుషులుగా కనిపించినందువల్ల మాత్రమే. ఇద్దరు రచయితలు ఇద్దరు దేవదూతల గురించి రాశారు, కాని మిగతా ఇద్దరు రచయితలు వారిలో ఒకరి గురించి మాత్రమే రాశారు. ఈ వచనాలు ULT లో కనిపించే విధంగా అనువదించడం ఉత్తమం. (చూడండి: [మత్తయి 28: 1-2] (../../mat/28/01.md) మరియు [మార్కు 16: 5] (../../mrk/16/05.md) మరియు [లూకా 24: 4 ] (../../luk/24/04.md) మరియు [యోహాను 20:12] (../../jhn/20/12.md))
ఇది యేసు మృతులలోనుండి పునరుత్థానం చెందిన వృత్తాంతాన్ని ప్రారంభిస్తుంది.
ఆదివారం ఉదయం సూర్యుడు ఉదయించడంతో సబ్బాతు ముగిసిన తరువాత
ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
మరియ అనే మరో మహిళ. ఈమె యాకోబు, యోసేపు అనే వారి తల్లి మరియ [మత్తయి 27:56] (../27/56.md)).
ఇక్కడ ఇదిగో అనే పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారాన్ని గమనించమని హెచ్చరిస్తుంది. మీ భాషకు దీన్ని చేసే మార్గం ఉండవచ్చు.
సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) భూకంపం సంభవించింది ఎందుకంటే దేవదూత దిగివచ్చి రాతిని తీసివేసాడు, లేదా 2) ఈ సంఘటనలన్నీ ఒకే సమయంలో జరిగాయి.
అకస్మాత్తుగా తీవ్రంగా భూమి వణుకుతోంది
దేవదూత యొక్క రూపం
దేవదూత ఎంత ప్రకాశవంతంగా కనిపించాడో నొక్కి చెప్పే అనుకరణ ఇది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మెరుపులా ప్రకాశవంతంగా ఉంది (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-simile)
దేవదూత బట్టలు ఎంత ప్రకాశవంతంగా తెల్లగా ఉన్నాయో నొక్కి చెప్పే అనుకరణ ఇది. మునుపటి పదబంధం నుండి ఉంది అనే క్రియను పునరావృతం చేయవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అతని దుస్తులు మంచులాగా చాలా తెల్లగా ఉన్నాయి (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-simile మరియు /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-ellipsis)
ఇది ఒక అనుకరణ, అంటే సైనికులు కింద పడిపోయారు మరి కదలలేదు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: నేలమీద పడి చనిపోయిన మనుషులవలె ఉండిపోయారు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-simile)
మగ్దలీనా మరియ మరియు మరియ అనే వేరొక మహిళ
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "" సైనికులు సిలువ వేసిన వారు"" లేదా ఎవరిని వారు సిలువ వేసారో వారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
ఇది వాక్క్యంలోని వాక్క్యం. ఇది పరోక్ష వాక్క్యంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఆయన మృతులలోనుండి లేచాడని, యేసు మీకు ముందుగానే గలిలయకు వెళ్ళాడని అక్కడ శిష్యులకు చెప్పండి, అక్కడ మీరు ఆయన్ని చూస్తారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-quotesinquotes మరియు /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-quotations)
ఆయన తిరిగి జీవంలోకి వచ్చాడు
మరణించిన వారందరి నుండి. ఈ వ్యక్తీకరణ పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ వివరిస్తుంది. వారి నుండి పైకి లేవడం మళ్ళీ సజీవంగా మారడం గురించి మాట్లాడుతుంది.
ఇక్కడ మీరు బహువచనం. ఇది స్త్రీలను శిష్యులను సూచిస్తుంది. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-you)
ఇక్కడ మీరు బహువచనం, మహిళలను సూచిస్తుంది. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-you)
మరియ మగ్దలీనా, మరియ అనే ఇతర మహిళ
ఇక్కడ ఇదిగో అనే పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారాన్ని గమనించమని హెచ్చరిస్తుంది. మీ భాషకు దీన్ని చేసే మార్గం ఉండవచ్చు.
ఇది ఆంగ్లంలో హలో వంటి సాధారణ గ్రీటింగ్.
వారి మోకాళ్లపై ఉంది ఆయన పాదాలు పట్టుకుంది.
ఇది యేసు శిష్యులను సూచిస్తుంది.
యేసు పునరుత్థానం గురించి విన్న యూదా మత నాయకుల ప్రతిస్పందన గురించి ఇది ప్రారంభమవుతుంది.
ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
ఇక్కడ ఇది మగ్దలినా మరియ, ఇతర మరియల ను సూచిస్తుంది.
ఇది పెద్ద కథలోని మరొక సంఘటనకు నాంది పలికింది. ఇందులో మునుపటి సంఘటనల కంటే భిన్నమైన వ్యక్తులు ఉండవచ్చు. మీ భాషలో దీన్ని చేసే మార్గం ఉండవచ్చు.
తమలో తాము ఒక ప్రణాళికను నిర్ణయించారు. యాజకులు, పెద్దలు ఆ డబ్బును సైనికులకు ఇవ్వాలని నిర్ణయించుకున్నారు.
మీ భాష వాక్క్యంలో వాక్క్యంను అనుమతించకపోతే, మీరు దీన్ని ఒకే వాక్క్యం గా అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: యేసు శిష్యులు వచ్చారని ఇతరులకు చెప్పండి .. మీరు నిద్రపోతున్నప్పుడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#writing-quotations మరియు /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-quotations)
యేసు శిష్యులు అతని మృతదేహాన్ని తీసుకున్నప్పుడు మీరు నిద్రపోయారని గవర్నర్ విన్నట్లయితే
పిలాతు ([మత్తయి 27: 2] (../27/01.md))
చింతించకండి. అతను మిమ్మల్ని శిక్షించకుండా మేము అతనితో మాట్లాడతాము.
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: యాజకులు చేయమని చెప్పినట్లు చేసారు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
చాలా మంది యూదులు ఈ నివేదికను విన్నారు, దాని గురించి ఇతరులకు నేటికీ చెబుతూనే ఉన్నారు
ఇది మత్తయి పుస్తకం రాసిన సమయాన్ని సూచిస్తుంది.
ఇది యేసు తన పునరుత్థానం తరువాత తన శిష్యులతో సమావేశమైన వృత్తాంతం ప్రారంభమవుతుంది.
సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) వారందరిలో కొంతమంది అనుమానం ఉన్నప్పటికీ యేసును ఆరాధించారు, లేదా 2) వారిలో కొందరు యేసును ఆరాధించారు, కాని మరికొందరు ఆయనను అనుమానించినందున ఆయనను ఆరాధించలేదు.
శిష్యులు సందేహించిన విషయాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఆయన నిజంగా యేసు అని ఆయన మళ్ళీ బ్రతికి వచ్చాడని కొందరు అనుమానం వ్యక్తం చేశారు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: నా తండ్రి నాకు అన్ని అధికారాలూ ఇచ్చాడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
ఇక్కడ పరలోకం భూమి అనే మాటలను అందరూ స్వర్గం, భూమిలోని ప్రతిదీ అర్థం చేసుకోవడానికి ఉపయోగిస్తారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-merism)
ఇక్కడ జాతులు అంటే ప్రజలు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ప్రతి దేశంలోని ప్రజలందరిలో (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-metonymy)
ఇక్కడ పేరు అధికారాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అధికారం ద్వారా (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-metonymy)
దేవుడు యేసు మధ్య సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షికలు ఇవి. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
చూడండి లేదా వినండి లేదా ""నేను మీకు చెప్పబోయే దానిపై శ్రద్ధ వహించండి
ఈ యుగం ముగిసే వరకు లేదా ""ప్రపంచం ముగిసే వరకు