యూదా నాయకులు యేసును చంపడానికి ముందు రోమన్ గవర్నర్ పొంతి పిలాతు నుండి అనుమతి పొందవలసి ఉంది. రోమన్ చట్టం యేసును చంపడానికి వారిని అనుమతించక పోవడమే దీనికి కారణం. పిలాతు యేసును విడిపించాలని అనుకున్నాడు, కాని బరాబ్బా అనే చెడ్డ ఖైదీని విడిపించాలని వారు కోరుకున్నారు.
యేసు సమాధి చేయబడిన సమాధి ([మత్తయి 27:60] (../../mat/27/60.md)) ధనవంతులైన యూదా కుటుంబాలు తమలో చనిపోయిన వారిని సమాధి చేసే స్థలం. ఇది ఒక చనిపోయిన వారికోసం రాయిని తొలిచి చేసిన చిన్న గది. ఇందులో ఒక వైపున ఒక చదునైన స్థలం ఉంటుంది. అక్కడ వారు దానిపై నూనె, సుగంధ ద్రవ్యాలు వేసి, గుడ్డలో చుట్టిన తర్వాత శరీరాన్ని ఉంచుతారు. అప్పుడు వారు సమాధి ముందు ఒక పెద్ద బండను పెట్టేవారు, అందువల్ల ఎవరూ లోపలికి చూడలేరు లేదా ప్రవేశించలేరు.
సైనికులు, "" యూదుల రాజా జిందాబాద్! "" ([మత్తయి 27:29] (../../mat/27/29.md)) ఇది యేసును అపహాస్యం చేయడానికి. ఆయన యూదుల రాజు అని వారు అనుకోలేదు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-irony)
పిలాతు ఎదుట యేసు విచారణ గురించిన వైనం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది.
ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
యేసును చంపడానికి రోమన్ అధికారులను ఎలా ఒప్పించవచ్చో యూదా నాయకులు యోచిస్తున్నారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
ఈ సంఘటన యూదా మత నాయకుల మండలి ఎదుట యేసు విచారణ తరువాత జరిగింది, కాని అది పిలాతు ఎదుట యేసు విచారణకు ముందు జరిగిందా అనేది తెలియదు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-events)
రచయిత యేసు విచారణ కథ చెప్పడం మానేశాడు, తద్వారా యూదా ఆత్మహత్య కథ చెప్పసాగాడు.
క్రొత్త భాష ప్రారంభమవుతోందని మీ భాషలో చూపించే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు.
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: యూదా నాయకులు యేసుపై నేరం మోపారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
యేసుకు ద్రోహం చేయడానికి ప్రధాన యాజకులు యూదాకు ఇచ్చిన డబ్బు ఇది. [మత్తయి 26:15] (../26/15.md) లో మీరు దీన్ని ఎలా అనువదించారో చూడండి.
ఇది అమాయక వ్యక్తి మరణాన్ని సూచించే ఒక జాతీయం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: చనిపోయే నేరమేమీ చెయ్యని వ్యక్తి (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-idiom)
యూదా నాయకులు యూదా చెప్పినదాని గురించి పట్టించుకోరని నొక్కిచెప్పడం కోసం ఈ ప్రశ్నను వేస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అది మా సమస్య కాదు! లేదా అది నీ సమస్య! (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-rquestion)
సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) అతను ఆలయ ప్రాంగణంలో వెండి నాణాలను విసిరాడు, లేదా 2) అతను ఆలయ ప్రాంగణంలో నిలబడి ఉన్నాడు, అతను వెండి నాణాలను ఆలయంలోకి విసిరాడు.
దీన్ని ఉంచడానికి మన చట్టాలు అనుమతించవు
ఈ వెండి ఉంచండి
ఆలయానికి, యాజకులకు అవసరమైన వస్తువులను సమకూర్చడానికి వారు ఉపయోగించిన డబ్బును ఉంచిన స్థలం ఇది. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
ఇది జాతీయం. అంటే ఒకరిని చంపడానికి సహాయం చేసిన వ్యక్తికి చెల్లించిన డబ్బు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మనిషి చనిపోవడానికి చెల్లించిన డబ్బు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-idiom)
యెరూషలేములో మరణించిన అపరిచితులను పాతిపెట్టడానికి కొనుగోలు చేసిన పొలం.
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ప్రజలు ఆ పొలాన్ని పిలుస్తారు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
దీని అర్థం మత్తయి ఈ పుస్తకం రాస్తున్న సమయానికి.
యూదా ఆత్మహత్య ప్రవచనం నెరవేర్పు అని చూపించడానికి రచయిత పాత నిబంధన గ్రంథాన్ని ఉటంకించారు.
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఇది యిర్మీయా ప్రవక్త మాట్లాడినదాన్ని నెరవేర్చింది (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఆయనపై పెట్టిన ధర (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
ఇది యేసును చంపడానికి చెల్లించిన ఇశ్రాయేలు ప్రజలలో ఉన్నవారిని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఇశ్రాయేల్ ప్రజలలో కొందరు లేదా ఇశ్రాయేల్ నాయకులు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-metonymy)
ఇక్కడ నేను యిర్మీయాను సూచిస్తుంది.
[మత్తయి 27: 2] (../27/01.md) లో ప్రారంభమైన పిలాతు ముందు యేసు విచారణ కథను ఇది కొనసాగిస్తుంది.
మీ కథకు ప్రధాన కథాంశం నుండి విరామం తర్వాత కథను కొనసాగించే మార్గం ఉంటే, మీరు దానిని ఇక్కడ ఉపయోగించాలనుకోవచ్చు.
పిలాతు
సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) ఇలా చెప్పడం ద్వారా, యేసు తాను యూదుల రాజు అని సూచించాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అవును, మీరు చెప్పినట్లు నేను లేదా అవును. మీరు చెప్పినట్లుగానే ఉంది లేదా 2) ఇలా చెప్పడం ద్వారా, పిలాతు, యేసు కాదు, ఆయన్ని యూదుల రాజు అని పిలిచాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మీరే అలా చెప్పారు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అయితే ప్రధాన యాజకులు, పెద్దలు అతనిపై ఆరోపణలు చేసినప్పుడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
పిలాతు ఈ ప్రశ్న అడుగుతాడు ఎందుకంటే యేసు మౌనంగా ఉండిపోయాడని అతడు ఆశ్చర్యపోయాడు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: నీవు చెడ్డ పనులు చేస్తున్నావని ఆరోపించిన ఈ వ్యక్తులకు నీవు సమాధానం ఇవ్వకపోవడం నాకు ఆశ్చర్యం కలిగిస్తుంది! (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-rquestion)
ఒక్క మాట కూడా చెప్పలేదు; ఇది గవర్నర్ను బాగా ఆశ్చర్యపరిచింది. యేసు పూర్తిగా నిశ్శబ్దంగా ఉన్నాడని చెప్పడానికి ఇది ఒక గట్టి మార్గం.
ముఖ్య కథనంలో విరామం కోసం ఈ పదం వాడారు. తద్వారా మత్తయి పాఠకునికి మొదటి నుంచి జరుగుతున్నా దానిని అర్థం చేసుకోగలిగే సమాచారం ఇవ్వగలుగుతున్నాడు.[మత్తయి 27:17] (../27/17.md) . (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#writing-background)
పస్కా పండుగ విందు.
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ప్రజలు ఎన్నుకునే ఖైదీ (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
ఒక అపఖ్యాతి పాలైన ఖైదీ ఉన్నాడు
చెడు ఏదైనా చేసినందుకు ప్రసిద్ధి
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: గుంపు గుమిగూడింది (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: కొంతమంది క్రీస్తు అని పిలిచే వ్యక్తి. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
యూదా నాయకులు యేసును అతని వద్దకు తీసుకువచ్చారు. పిలాతు యేసుకు తీర్పు తీర్చడానికి వారు ఇలా చేసారు.
పిలాతు కూర్చున్నప్పుడు
న్యాయపీఠంపై కూర్చున్నారు. ఒక నిర్ణయం తీసుకునేటప్పుడు న్యాయమూర్తి కూర్చునేది ఇక్కడే.
సందేశం పంపింది.
నేను ఈ రోజు చాలా కలత చెందాను
ప్రధాన కథాంశంలో విరామం గుర్తించడానికి ఇక్కడ ఇప్పుడు ఉపయోగించబడుతుంది. ప్రేక్షకులు బరబ్బాను ఎందుకు ఎంచుకున్నారనే దాని గురించి నేపథ్య సమాచారం మత్తయి చెబుతున్నాడు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#writing-background)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: రోమన్ సైనికులు యేసును చంపేలా (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
అని జనాన్ని అడిగారు
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: కొంతమందిని క్రీస్తు అని పిలిచే వ్యక్తి (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
యేసు చేసాడు
జనం అరిచారు
యేసు మరణానికి తాను బాధ్యత వహించలేదనే దానికి సంకేతంగా పిలాతు ఇలా చేస్తాడు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#translate-symaction)
ఇక్కడ రక్తం ఒక వ్యక్తి మరణాన్ని సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మరణం (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-metonymy)
ఇది మీ బాధ్యత
ఇక్కడ రక్తం అనేది ఒక వ్యక్తి మరణాన్ని సూచిస్తున్నది. మాపైనా మా పిల్లలపైనా ఉండుగాక అనే పదం ఒక జాతీయం, అంటే వారు పర్యవసానాలకు బాధ్యత అంగీకరిస్తున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అవును! అతనికి మరణ శిక్ష విధించాడనడానికి మేము మా వారసులు బాధ్యత వహిస్తాము (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-metonymy మరియు /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-idiom)
అప్పుడు పిలాతు బరబ్బాను ప్రజల కొరకు విడుదల చేశాడు
పిలాతు తన సైనికులను యేసును కొట్టమని ఆదేశించాడని సూచించబడింది. యేసును సిలువ వేయడానికి అప్పగించడం యేసును సిలువ వేయమని తన సైనికులను ఆదేశించే ఒక రూపకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: యేసును కొట్టడానికి, అతనిని సిలువ వేయడానికి అతను తన సైనికులను ఆదేశించాడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit మరియు /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-metaphor)
యేసును కొరడాతో కొట్టండి లేదా ""యేసును కొరడాతో
ఇది యేసుని సిలువ వేయడం, మరణం గురించి వివరిస్తుంది.
సైనికుల సమూహం
ఆయన బట్టలు తీసివేసాడు
ప్రకాశవంతమైన ఎరుపు
ముళ్ళ కొమ్మలతో చేసిన కిరీటం లేదా ""వాటిపై ముళ్ళతో కొమ్మలతో చేసిన కిరీటం
ఒక రాజుకు ఉండే రాజదండాన్ని సూచించడానికి వారు యేసుకు ఒక కర్ర ఇచ్చారు. వారు యేసును అపహాస్యం చేయడానికి ఇలా చేశారు.
వారు యేసును అపహాస్యం చేయడానికి ఇలా చెబుతున్నారు. వారు యేసును యూదుల రాజు అని పిలుస్తున్నారు, కాని అతను నిజంగా రాజు అని వారు నమ్మలేదు. ఇంకా వారు చెప్పేది నిజం అని నమ్మడం లేదు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-irony)
మేము మిమ్మల్ని గౌరవిస్తాము లేదా ""మీరు చిరంజీవి కావాలి.
సైనికులు యేసుపై ఉమ్మివేశారు
అంటే యేసు, సైనికులు నగరం నుండి బయటకు వచ్చారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: వారు యెరూషలేము నుండి బయటకు వచ్చినప్పుడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
సైనికులు ఒక వ్యక్తిని చూశారు
యేసు సిలువను మోసేలా సైనికులు తమతో రమ్మని బలవంతం చేశారు
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ప్రజలు గొల్గొతా అని పిలిచే ప్రదేశం (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఆయనకు చేదు కలిపిన ద్రాక్షారసం ఇచ్చారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
జీర్ణక్రియలో శరీరాలు ఉపయోగించే చేదు, పసుపు ద్రవం
ఇవి యేసు ధరించిన బట్టలు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
అతను ఎందుకు సిలువ వేయబడ్డాడు అనే దానికి వ్రాతపూర్వక వివరణ
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: సైనికులు ఇద్దరు దొంగలను యేసుతో సిలువ వేశారు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
వారు యేసును ఎగతాళి చేయడానికి ఇలా చేశారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#translate-symaction)
యేసు దేవుని కుమారుడని వారు నమ్మలేదు, కనుక ఇది నిజమైతే నిరూపించాలని ఆయనను కోరుకున్నారు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: నీవు దేవుని కుమారుడైతే, సిలువ నుండి దిగి దాన్ని నిరూపించుకో (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే క్రీస్తుకు ఇది ఒక ముఖ్యమైన శీర్షిక. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) యేసు ఇతరులను రక్షించాడని లేదా తనను తాను రక్షించుకోగలడని యూదా నాయకులు నమ్మరు, లేదా 2) అతను ఇతరులను రక్షించాడని వారు నమ్ముతారు కాని ఇప్పుడు ఆయన తనను తాను రక్షించుకోలేనందున అతనిని చూసి నవ్వుతున్నారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-irony)
నాయకులు యేసును అపహాస్యం చేస్తున్నారు. వారు అతన్ని ఇశ్రాయేలు రాజు అని పిలుస్తారు, కాని అతను రాజు అని వారు నిజంగా నమ్మరు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: తాను ఇశ్రాయేలు రాజు అని చెప్పాడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-irony)
యూదా నాయకులు యేసును ఎగతాళి చేస్తూ ఉన్నారు.
ఇది వాక్క్యం లోని వాక్క్యం . ఇది పరోక్ష వాక్క్యంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: యేసు తాను దేవుని కుమారుడని కూడా చెప్పాడు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-quotesinquotes మరియు /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-quotations)
యేసుకు దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షిక ఇది. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: యేసుతో సిలువ వేయబడిన దొంగలు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
మధ్యాహ్నం నుండి .. మూడు గంటలు లేదా ""మధ్యాహ్నం పన్నెండు గంటల నుండి .. మధ్యాహ్నం మూడు గంటల వరకు
చీకటి"" అనే పదం ఒక నైరూప్య నామవాచకం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఇది మొత్తం భూమిపై చీకటిగా మారింది (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
యేసు పిలిచాడు లేదా ""యేసు అరిచాడు
ఈ మాటలు యేసు తన భాషలోనే అరిచాడు. అనువాదకులు సాధారణంగా ఈ పదాలను అలాగే ఉంచుతారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#translate-transliterate)
సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) సైనికులలో ఒకరు లేదా 2) నిలబడి చూసిన వారిలో ఒకరు.
ఇది సముద్ర జంతువు, ద్రవాలను నింపడానికి ఉపయోగిస్తారు. ఈ ద్రవాలను తరువాత బయటకు పిండవచ్చు.
దానిని యేసుకు ఇచ్చాడు
ఇక్కడ ఆత్మ అనేది ఒక వ్యక్తికి జీవితాన్ని ఇచ్చేదాన్ని సూచిస్తుంది. ఈ పదబంధం యేసు చనిపోయాడని చెప్పే మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అతను చనిపోయాడు, తన ఆత్మను దేవునికి ఇచ్చాడు లేదా అతను తన చివరి శ్వాస పీల్చుకున్నాడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-euphemism)
యేసు మరణించినప్పుడు జరిగిన సంఘటనల వృత్తాంతం ఇక్కడ ప్రారంభమవుతుంది.
ఇక్కడ ఇదిగో అనే పదం తరువాత వచ్చే ఆశ్చర్యకరమైన సమాచారాన్ని గమనించమని హెచ్చరిస్తుంది.
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: ఆలయ పరదా రెండు ముక్కలైంది లేదా దేవుడు ఆలయ తెరను రెండు ముక్కలు చేశాడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: దేవుడు సమాధులను తెరిచి, మరణించిన చాలా మంది దైవభక్తిగల వ్యక్తుల మృతదేహాలను లేవనెత్తాడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
ఇక్కడ లేపడం అనేది మరణించిన వ్యక్తిని మళ్ళీ సజీవంగా మార్చడానికి ఒక జాతీయం. దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో అనువదించవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: దేవుడు నిద్రించిన చాలా మంది దైవభక్తిగల మృతదేహాలకు తిరిగి జీవాన్ని ఇచ్చాడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-idiom)
ఇది మరణించడాన్ని సూచించే మర్యాదపూర్వక మార్గం. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మరణించారు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-euphemism)
మత్తయి వివరించే సంఘటనల క్రమం (52 వ వచనంలో సమాధులు తెరవబడ్డాయి అనే పదాలతో మొదలైంది) అస్పష్టంగా ఉంది. యేసు చనిపోయినప్పుడు సమాధులు తెరిచినప్పుడు భూకంపం తరువాత 1) పవిత్ర ప్రజలు తిరిగి బ్రతికారు. ఆపై, యేసు తిరిగి బ్రతికిన తరువాత, పవిత్ర ప్రజలు యెరూషలేములోకి ప్రవేశించారు, అక్కడ చాలా మంది ప్రజలు చూశారు, లేదా 2) యేసు తిరిగి బ్రతికాడు. ఆపై పవిత్రులు తిరిగి బ్రతికి నగరంలోకి ప్రవేశించారు, అక్కడ చాలా మంది ప్రజలు చూశారు.
ప్రధాన కథనంలో విరామం గుర్తించడానికి ఈ పదం ఇక్కడ ఉపయోగించబడింది. ఇక్కడ మత్తయి కథ యొక్క క్రొత్త భాగాన్ని చెప్పడం ప్రారంభిస్తాడు.
యేసుకు కాపలాగా ఉన్నవారు. ఇది శతాధిపతితో కలిసి యేసుకు కాపలాగా ఉన్న ఇతర సైనికులను సూచిస్తుంది. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: యేసును కాపలాగా ఉన్న అతనితో ఉన్న ఇతర సైనికులు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
యేసుకు దేవునితో తన సంబంధాన్ని వివరించే ముఖ్యమైన శీర్షిక ఇది. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
యాకోబు, యోహానుల తల్లి లేదా ""జెబెదయి భార్య
ఇక్కడ యేసు ఖననం యొక్క వృత్తాంతం ప్రారంభమవుతుంది.
ఇది ఇశ్రాయేల్లోని ఒక నగరం పేరు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#translate-names)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అప్పుడు పిలాతు యేసు మృతదేహాన్ని యోసేపుకు ఇవ్వమని సైనికులను ఆదేశించాడు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
చక్కటి, ఖరీదైన వస్త్రం
సమాధిని శిలలోకి తొలిచే కార్మికులు యోసేపుకు ఉన్నారని సూచించబడింది. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
రాయిని దొరిలించడానికి యోసేపు దగ్గర ఇతర వ్యక్తులు ఉన్నారు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-explicit)
సమాధి నుండి
ఈ రోజు ప్రజలు విశ్రాంతి దినం కోసం ప్రతిదీ సిద్ధం చేశారు.
పిలాతును కలిశారు
మోసగాడైన యేసు జీవించి ఉన్నప్పుడు
దీనికి వాక్క్యంలో వాక్క్యం ఉంది. ఇది పరోక్ష వాక్క్యంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: మూడు రోజుల తరువాత మళ్ళీ లేస్తానని చెప్పాడు. లేదా మూడు రోజుల తరువాత అతను మళ్ళీ లేస్తాడని చెప్పాడు. (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-quotesinquotes మరియు /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-quotations)
దీన్ని క్రియాశీల రూపంలో చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: సమాధిని కాపాడమని మీ సైనికులకు ఆజ్ఞాపించండి (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-activepassive)
(చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#translate-ordinal)
అతని శిష్యులు వచ్చి అతని శరీరాన్ని దొంగిలించవచ్చు
దీనికి వాక్క్యంలో వాక్క్యం ఉంది. ఇది పరోక్ష వాక్క్యంగా పేర్కొనవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: అతని శిష్యులు .. అతను మృతులలోనుండి లేచాడని ప్రజలకు ప్రచారం చెయ్యవచ్చు మరియు (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-quotesinquotes మరియు /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-quotations)
మరణించిన వారిలో నుండి. ఈ వ్యక్తీకరణ పాతాళంలో చనిపోయిన ప్రజలందరినీ వివరిస్తుంది. వారి నుండి పైకి లేవడం మళ్ళీ సజీవంగా మారడం గురించి మాట్లాడుతుంది.
అర్థం చేసుకున్న సమాచారాన్ని స్పష్టంగా చెప్పవచ్చు. ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: వారు అలా చెప్పడం ద్వారా ప్రజలను మోసం చేస్తే, అతను క్రీస్తు అని చెప్పినప్పుడు అతను ప్రజలను మోసం చేసిన విధానం కంటే ఇదిఘోరంగా ఉంటుంది (చూడండి: /WA-Catalog/te_tm?section=translate#figs-ellipsis)
ఇందులో నాలుగు నుంచి పదహారు రోమన్ సైనికులు ఉన్నారు.
సాధ్యమయ్యే అర్ధాలు 1) వారు రాయి చుట్టూ ఒక త్రాడు కట్టి ఉంచి, సమాధి ప్రవేశ ద్వారం ఇరువైపులా రాతి గోడకు జత చేశారు లేదా 2) వారు రాయికి, గోడకు మధ్య ముద్రలు వేస్తారు.
సైనికులను ప్రజలు సమాధిని ముట్టుకోకుండా ఉంచగలిగే చోట నిలబడమని చెప్పడం