यहूद्यांच्या पुढाऱ्यांना रोमन राज्यपाल पंतय पिलातकडून येशूला ठार मारण्याआधी परवानगी मिळण्याची आवश्यकता होती. कारण रोमी कायदा त्यांना स्वतःला जिवे मारण्याची परवानगी देत नव्हता. पिलात येशूला मुक्त करायला तयार होता, पण त्याला बरब्बा नावाच्या एका अतिशय वाईट कैद्याची मुक्तता करावी अशी इच्छा होती.
जिथे येशूला दफन करण्यात आले ([मत्तय 27:60] (../../ मत्तय / 27 / 60.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरीखुरी खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत पाहू शकत नाही किंवा प्रवेश करू शकत नाही.
सैनिकांनी म्हटले, ""जय हो, राजा यहूदी! "" ([मत्तय 27: 2 9] (../../ मत्तय / 27/2 9. md)) येशूची थट्टा करायला. त्यांना असे वाटले नाही की तो यहूद्यांचा राजा होता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)
हे पिलातच्या समोर येशूच्या खटल्याच्या अहवालापासून सुरू होते.
मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.
येशूचा वध करण्यासाठी ते रोमी पुढाऱ्यांना कसे पटवून देतील हे यहूदी पुढाऱ्यांनी ठरविले होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हा कार्यक्रम यहूदी धार्मिक पुढाऱ्यांच्या सभेसमोर येशूसोबतच्या चाचणी नंतर झाला, परंतु पिलातासमोर येशूसोबतच्या चाचणीपूर्वी किंवा त्याच्या काळात घडला की नाही हे आम्हाला ठाऊक नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-events)
लेखकाने येशूच्या परीणामची कथा सांगणे थांबविले आहे जेणेकरून यहूदा स्वतःला कसे मारेल याबद्दल सांगू शकेल.
जर आपल्या भाषेत एखादी नवीन कथा सुरू होण्याचे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू इच्छित असाल.
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढाऱ्यानी येशूची निंदा केली होती (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
मुख्य याजकांनी येशूला फसविण्यासाठी पैसा यहूदाला दिला होता. आपण [मत्तय 26:15] (../26/15.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.
ही एक म्हण आहे जो निष्पाप व्यक्तीच्या मृत्यूचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: जो माणूस मरणास पात्र नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
यहूदी पुढाऱ्यांनी या प्रश्नाचा उपयोग केला आहे की यहूदाने जे सांगितले त्याकडे त्यांनी लक्ष दिले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ही आमची समस्या नाही! किंवा ती तुमची समस्या आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने मंदिराच्या अंगणात असताना चांदीच्या तुकड्यांचा नाश केला, किंवा 2) तो मंदिरात आरामात उभा राहिला आणि त्याने चांदीच्या तुकड्यांना मंदिरात फेकून दिले.
आमचे नियम आपल्याला हे ठेवण्याची परवानगी देत नाहीत
चांदी ठेवा
मंदिरासाठी व याजकांसाठी आवश्यक असलेल्या गोष्टींसाठी त्यांनी पैसे वापरले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीला मारण्यात मदत करणाऱ्या व्यक्तीला पैसे दिले जाते. वैकल्पिक अनुवादः माणसाला मरण्यासाठी पैसे दिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
यरूशलेममध्ये मरण पावलेला अनोळखी व्यक्तींना दफन करण्यासाठी हे शेत विकत घेतले होते.
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्या जागेला म्हणतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
याचा अर्थ मत्तय हा पुस्तक लिहित आहे.
यहूदाची आत्महत्या भविष्यवाणीची पूर्णता दर्शविण्यासाठी जुन्या करारातील ग्रंथातून लेखक अवतरण घेतो .
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यिर्मया संदेष्ट्याने जे सांगितले ते पूर्ण झाले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलच्या लोकांनी त्याला किंमत दिली (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
याचा अर्थ मिसरमधील लोकांनी येशूचा वध करण्याचा मोबदला दिला होता. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलमधील काही लोक किंवा इस्राएलचे पुढारी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येथे मी यिर्मयाला संदर्भित करतो.
हे पिलातसमोरच्या येशूच्या चाचणीची कथा पुढे चालू ठेवते, जे [मत्तय 27: 2] (../27/01.md) मध्ये सुरू झाले.
मुख्य कथेतील विराम नंतर आपल्या भाषेत एखादी गोष्ट सुरू ठेवण्याचा मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू इच्छित असाल.
पिलात
संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हे सांगून, येशू म्हणतो की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हो, जसे तू म्हटलेस तसे मी आहे किंवा हो. हे तूम्ही सांगितले आहे किंवा 2) हे सांगून येशू म्हणत होता की, पिलात येशूला नव्हे तर त्याला यहूदी लोकांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे स्वतः म्हटले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण जेव्हा मुख्य याजक व वडील यांनी त्याच्यावर आरोप केला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
पिलाताने हा प्रश्न विचारला कारण त्याला आश्चर्य वाटते की येशू शांत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मला आश्चर्य वाटते की आपण वाईट गोष्टी केल्याबद्दल आरोप करणाऱ्या लोकांस उत्तर देत नाहीस! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
एक शब्दही बोलला नाही; हे पाहून राज्यपाल आश्चर्यचकित झाला. येशू पूर्णपणे शांत होता असे म्हणण्याचा हा एक प्रभावी मार्ग आहे.
हा शब्द मुख्य कथा रेखातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो म्हणून मत्तय वाचकांना मदत करण्यास माहिती देऊ शकतो [मत्तय 27:17] (../27/17.md) मध्ये काय होते ते समजण्यास मदत करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
हा सण वल्हांडणाचा उत्सव आहे.
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कैदी ज्याला लोक निवडतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
एक कुख्यात कैदी होता
वाईट काहीतरी करण्यासाठी चांगला ओळखलेला
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: गर्दी जमली (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला काही लोक ख्रिस्त म्हणतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला त्याच्या कडे आणले. त्यांनी असे केले कारण की, पिलाताने येशूचा न्याय करावा.
पिलात बसला होता
न्यायाधीशांच्या आसनावर बसलेले. येथे निर्णय घेताना एक न्यायाधीश बसतो.
एक संदेश पाठवला
आज मला खूप त्रास झाला आहे
येथे मुख्य गोष्ट ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता वापरला जातो. मत्तय सांगतो की लोकांनी बरब्बाला का निवडले ते पार्श्वभूमीविषयी माहिती देते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः रोमन सैनिकांनी येशूला जिवे मारले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
गर्दीला विचारले
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला काही लोक ख्रिस्त म्हणतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येशूने केले आहे
लोक ओरडले
पिलात असे दाखवतो की तो येशूच्या मृत्यूसाठी जबाबदार नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-symaction)
येथे रक्त एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यू (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
ही तुमची जबाबदारी आहे
येथे रक्त हे रुपक आहे जे एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूसाठी आहे. ""आमच्यावर आणि आपल्या मुलांवर "" हा वाक्यांश एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते काय घडत आहे याची जबाबदारी स्वीकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: होय! आम्ही आणि आमचे वंशज त्याला कार्यवाहीसाठी जबाबदार असतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
मग पिलाताने बरब्बाला लोकांसाठी सोडले
याचा अर्थ असा आहे की पिलाताने आपल्या सैनिकांना जिवे मारण्याचा आदेश दिला. येशूला वधस्तंभावर खिळण्याकरिता येशूचे वधस्तंभावर खिळण्यासाठी त्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या सैनिकांना जिवे मारण्याचा आणि त्याला वधस्तंभावर मारण्याचा आदेश दिला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येशूला चाबूकाने मारहाण करा किंवा ""येशूला फटके मारा
हे येशूच्या वधस्तंभावर खिळणे आणि मृत्यूच्या वृतांताची सुरू होते.
सैनिकांचा गट
त्याचे कपडे काढून टाकले
लाल भडक
काटेरी झाडापासून बनवलेले एक मुकुट किंवा ""त्यांच्यावर काटेरी झाडांचा एक मुकुट
राजास धरून असलेल्या राजदंडाचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी त्यांनी त्याला एक छडी दिली. त्यांनी येशूची थट्टा करण्यासाठी असे केले.
ते म्हणाले की, येशूची थट्टा करण्यासारखे आहे. ते येशूला यहूद्यांचा राजा म्हणत होते परंतु त्यांना विश्वास नव्हता की तो राजा आहे. आणि तरीही ते काय म्हणत होते ते सत्य होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)
आम्ही आपला सन्मान करतो किंवा “तूम्ही दीर्घकाळ जगा
त्यांचे थुंक वापरून, सैनिक येशूवर थुंकतात
याचा अर्थ येशू आणि सैनिक शहरातून बाहेर आले. वैकल्पिक अनुवाद: यरूशलेममधून बाहेर आले तसे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
सैनिकांनी एक माणूस पाहिला
ज्याला सैनिकांनी त्यांच्यासोबत जाण्यास जबरदस्ती केली की त्यानी येशूचा वधस्तंभ उचलावा
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक ज्याला गुलगुथा म्हणतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला द्राक्षरस, जे त्यांनी पित्ताने मिश्रित केले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
कडू, पिवळ्या द्रव ज्या शरीरात पाचन करण्यासाठी वापरतात
हे येशूने कपडे परिधान केले होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
त्याला वधस्तंभावर खिळलेले हे लिखित स्पष्टीकरण
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सैनिकांनी येशूला दोन चोरामध्ये खिळले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
त्यांनी येशूची थट्टा करायला हे केले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-symaction)
येशू हा देवाचा पुत्र आहे यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही, म्हणून ते खरे असल्याचे सिद्ध झाले असते. वैकल्पिक अनुवादः जर तूम्ही देवाचा पुत्र असाल तर वधस्तंभावरून वरून उतरून सिद्ध करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
ख्रिस्तासाठी हे एक महत्त्वाचे पद आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यहूदी पुढाऱ्यांनी असा विश्वास ठेवला नाही की येशूने इतरांना वाचविले आहे किंवा स्वत: ला वाचवू शकतो किंवा 2) त्यांना विश्वास आहे की त्याने इतरांना वाचविले पण त्याला हसले कारण आता तो स्वत: ला वाचवू शकत नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)
पुढारी येशूची थट्टा करतात. ते त्याला इस्राएलाचा राजा म्हणतात परंतु त्यांना विश्वास नाही की तो राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो म्हणतो की तो इस्राएलाचा राजा आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)
यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूची थट्टा सुरु ठेवली.
हा अवतरणामध्ये एक अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूसाठी सुद्धा तो देवाचा पुत्र आहे असे म्हणाला. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotesinquotes आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)
येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे पद आहे जे भगवंताशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सैनिकांनी येशूबरोबर वधस्तंभावर खिळलेले चोर "" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.
दुपारपासून ... तीन तास किंवा ""बारा वाजल्यापासून दुपारी ... दुपारी सुमारे तीन वाजता
काळोख"" हा शब्द एक भाववाचक नाम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: संपूर्ण भूमीवर अंधार झाला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
येशूने हाक मारली किंवा ""येशू ओरडला
हे शब्द येशू त्याच्या स्वत: च्या भाषेत ओरडला. भाषांतरकार सामान्यत: या शब्दांसारखेच सोडून देतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-transliterate)
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सैनिकांपैकी एक किंवा 2) जे उभे आणि पहात होते त्यांच्यापैकी एक.
हे एक समुद्री प्राणी आहे जे कापले जाते आणि द्रवपदार्थ घेण्यास आणि धरण्यास वापरले जाते. हे पातळ पदार्थ नंतर बाहेर ढकलले जाऊ शकतात.
येशूला ते दिले
येथे आत्मा म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला जीवन देते. हा वाक्यांश म्हणजे येशूचा मृत्यू झाल्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो मरण पावला, त्याचा आत्मा देवाला देण्यास किंवा त्याने आपला अंतिम श्वास घेतला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)
यामुळे येशूचा मृत्यू झाला तेव्हा घडलेल्या घटनांचे वृत्त सुरू होते.
येथे पहा हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मंदिरातील पडदा दोन भागात फाटला "" किंवा देवाने मंदिराच्या पडद्याला दोन भागात फाटण्यास भाग पाडले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने कबरे उघडली आणि धार्मिक लोकांचे शरीरे उठवली जे मृत झालेले होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
येथे उठणे हे एक शाब्दिक अभिव्यक्ती आहे जे कारण होत आहे कोणासाठीतरी जो मेला आहे पुन्हा जिवंत होण्यास. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने पुन्हा जिवंत केलेल्या अनेक देवतांच्या मृत शरीरात प्रवेश केला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
मरणाचा उल्लेख करण्याचा हा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यू झाला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)
मत्तय वर्णन केलेल्या घटनांचे क्रम (वचन 52 मध्ये कबरे उघडल्या गेल्या या शब्दांपासून) अस्पष्ट आहे. येशूचा मृत्यू झाला तेव्हा भूकंपाच्या नंतर आणि कबरे उघडण्यात आली 1) पवित्र लोक पुन्हा जीवनात आले आणि मग येशू जीवनात परत आल्यावर पवित्र लोक यरूशलेममध्ये गेले, जिथे अनेक लोकांनी त्यांना पाहिले, किंवा 2) येशू परत आले जीवन, आणि मग पवित्र लोक पुन्हा जीवनात आले आणि शहरात प्रवेश केला, जिथे अनेक लोकांनी त्यांना पाहिले.
मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.
जे येशूचे संरक्षक होते. या शताधिपतीने येशूचे रक्षण करणाऱ्या इतर सैनिकांचा संदर्भ घेतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्याबरोबरचे इतर सैनिक जे येशूचे रक्षण करीत होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
याकोब व योहानची आई किंवा ""जब्दीची बायको
हे येशूच्या कबरेच्या अहवालापासून सुरू होते.
हे इस्राएलमधील एका शहराचे नाव आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग पिलाताने सैनिकांना येशूचे शरीर योसेफला देण्याची आज्ञा केली (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
एक छान, महाग कापड
याचा अर्थ असा आहे की योसेफाच्या कामगारांनी खडकात खोदून केलेली ती कबर होती. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
बहुतेका योसेफला दगड ढकलण्यासाठी मदत करण्यासाठी इतर लोक तेथे होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
कबरे पासून
आजचा दिवस लोक शब्बाथसाठी तयारी करत होते.
पिलातास भेटले
येशू, फसवा , जिवंत होता तेव्हा
या अवतरणामध्ये अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने म्हटले की तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल. किंवा तो म्हणाला की तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotesinquotes आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या सैनिकांना कबरेला पहारा देण्यास आज्ञा द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)
त्याचे शिष्य येऊन त्याचे शरीर चोरू शकतात
या अवतरणामध्ये अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे शिष्य कदाचित लोकांना सांगतील की तो मेलेल्यांतून उठला आहे आणि (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotesinquotes आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)
मरण पावलेल्या त्या सर्वामधून . हे अभिव्यक्ती मृतांच्या जगामधून एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.
समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आणि जर त्यांनी लोकांना हे सांगून फसविले की तो ख्रिस्त होता तेव्हा त्याने फसविला त्यापेक्षा वाईट होईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
यात चार ते सोळा रोमन सैनिक होते.
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांनी दगडांभोवती दोरखंड घातला आणि मस्तकच्या दोन्ही बाजूंच्या खडक भिंतीशी जोडला किंवा 2) त्यांनी दगड आणि भिंत यांच्या दरम्यान शिक्के ठेवले.
लोकांना कबर बांधण्यापासून लोकांना कोठे ठेवता येईल याबद्दल सैनिकांना उभे राहण्यास सांगितले