वचन 1 आणि 2 हे धडा 13 पासूनचा वृतांत चालू ठेवतात. वचन 3-12 वृतांत बंद करते आणि जे पूर्वी घडले होते त्याविषयी बोलू द्या, सैतानाने येशूला मोहात टाकल्यानंतर लवकरच (पहा [मत्तय 4 :12] (../../मत्तय / 04 / 12.md)). वचन 13 वचन 2 वरुन पुढे चालू आहे. वचन 3-12 मध्ये शब्द आहेत याची खात्री करा, जे वाचकांना सांगतात की मत्तयने पुढे चालू ठेवण्याआधी नवीन माहिती देण्यासाठी आपला वृतांत थांबविले आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
या अध्यायातील बरीच वाक्ये सांगतात की एखाद्या व्यक्तीशी असे काहीतरी घडले आहे जे कोणी घडवले हे न सांगण्यासारखे आहे. उदाहरणार्थ, लेखक हे सांगत नाही की योहानाच्या डोक्याला हेरोदाच्या मुलीकडे आणले ([मत्तय 14:11] (../../mat/14/11.md)). आपल्याला वाक्याचा अनुवाद करणे आवश्यक आहे जेणेकरून ते कार्य करणाऱ्या वाचकांना सांगेल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
ही वचने हेरोदाच्या प्रतिक्रियाविषयी सांगतात जेव्हा त्याने येशू बद्दल ऐकले. हा कार्यक्रम कथांमध्ये अनुसरण करणाऱ्या घटनांच्या काही काळानंतर होतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-events)
त्या दिवसांत किंवा ""येशू गालील प्रांतात सेवा करीत होता
येशूविषयीची बातमी ऐकली किंवा ""येशूची ख्याती ऐकली
हेरोद म्हणाला
मृतांपैकी"" शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृतात्म्यांचे जग बोलतात. मृतामधून उठणे म्हणजे पुन्हा जिवंत होणे
त्या वेळी काही यहूदी लोकांनी विश्वास ठेवला की जर एखाद्या मेलेल्यांतून परत आला तर त्याला सामर्थ्यशाली गोष्टी करण्याचे सामर्थ्य असेल.
येशूविषयी ऐकले तेव्हा हेरोदने जे केले त्याप्रकारे प्रतिक्रिया दर्शविण्याकरिता बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या मृत्यूची कथा मत्तय सांगतो.
येथे लेखक हेरोदने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला ठार मारल्याबद्दल सांगण्यास सुरवात करतो. या घटना मागील आवृत्त्यांच्या घटनापूर्वी काही काळ घडल्या. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-events)
हेरोदने असे म्हटले आहे की त्याने इतरांना त्यांच्यासाठी असे करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदने आपल्या सैनिकांना अटक करण्यास सांगितले आणि बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला बांधले आणि त्याला तुरूंगात टाकले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
फिलिप हेरोदचा भाऊ होता. हेरोदाने स्वतःची पत्नी होण्यासाठी फिलिप्पाची पत्नी घेतली होती. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)
आवश्यक असल्यास, आपण यूएसटीच्या स्वरूपात 14: 3-4 अशा घटना घडविल्या त्या क्रमाने सादर करू शकता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-events)
आवश्यक असल्यास अप्रत्यक्ष भाव म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहानाने हेरोदाला सांगितले होते की आपल्या बायकोप्रमाणे हेरोदीयाला ठेवणे हे कायदेशीर नव्हते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)
योहान हेरोदाला सांगत असे
हेरोदियाशी लग्न झाले तेव्हा फिलिप जिवंत होता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हेरोद घाबरला
त्यांनी योहानाचा आदर केला
आपण पूर्ण माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: वाढदिवस साजरा करणाऱ्या पाहुण्यांमध्ये (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तिच्या आईने तिला निर्देशित केल्यानंतर (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
प्रशिक्षित किंवा ""सांगितले
हेरोदाच्या मुलीने हेरोदाला सांगितले
एक खूप मोठी थाळी
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तिच्या विनंतीने राजा फारच खिन्न झाला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
राजा हेरोद
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या माणसांना जे काही तिने सांगितले ते करण्याची आज्ञा केली (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
हेरोदाने योहानाला कसे मारले येथून वृतांताचा शेवट होतो.
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्याचे मस्तक एका थैलीवर आणले आणि मुलीला दिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
एक खूप मोठी थाळी
तरुण, अविवाहित मुलीसाठी शब्द वापरा.
योहानाचे शिष्य
मृत शरीर
या विधानाचे पूर्ण अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहानाचे शिष्य गेले आणि योहानाला काय झाले ते येशूला सांगितले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
ही वचने पाच हजार लोकांना अन्न देऊन येशू करत असलेल्या चमत्काराबद्दलच्या पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
हेरोदाने योहानाला कसे मारले हे ऐकले तेव्हा येशूने या प्रतिसादाचे वर्णन या वचनामध्ये केले आहे.
मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथेतील एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.
योहानाला काय झाले ते ऐकले किंवा ""योहाना बद्दलची बातमी ऐकली
तो सोडून गेला किंवा तो गर्दीतून निघून गेला. याचा अर्थ असा आहे की येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर गेले. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि त्याचे शिष्य गेले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
त्या ठिकाणाहून
जेव्हा लोकांनी ऐकले की येशू कोठे गेला आहे किंवा ""जेव्हा त्यांनी ऐकले की येशू निघून गेला आहे
लोकांची गर्दी किंवा लोकांच्या प्रचंड समूह किंवा ""लोक
याचा अर्थ असा होता की गर्दीतील लोक चालत होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
जेव्हा येशू किनाऱ्यावर आला तेव्हा त्याने मोठ्या जमावाला पाहिले
येशू पाच हजार लोकांना फक्त पाच भाकरी आणि दोन लहान माश्यांच्या द्वारे भोजन देतो या वृतांताची सुरवात होते.
येशूचे शिष्य त्याच्याकडे आले
गर्दीतील लोकांना गरज नाही
तूम्ही"" हा शब्द अनेकवचन आहे, तो शिष्यांना संदर्भ देत आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-you)
शिष्य येशूला म्हणाले
भाकर कणिकाचा एक गोळा आहे जो आकार देऊन भाजला जातो.
भाकरी आणि मासे माझ्याकडे आणा
हा येशूने पाच हजार लोकांना खायला घातलेल्या वृतांताचा शेवट आहे.
खाली बसा. आपल्या संस्कृतीतील लोक जेव्हा जेवण करतात त्या स्थितीसाठी हे क्रियापद वापरतात.
त्याने त्याच्या हातात धरले. त्याने त्यांची चोरी केली नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
भाकरी तोडल्या
भाकरीचे तुकडे किंवा ""पूर्ण भाकर
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शोधताना किंवा 2) ""शोध घेतल्यानंतर.
हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते तृप्त झाले होते किंवा जोपर्यंत त्यांना खूप भूख नव्हती (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
शिष्य जमले किंवा ""काही लोक जमले
12 टोपल्या पूर्ण (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-numbers)
ते जे ज्यांनी भाकर आणि मासे खाल्ले
5,000 पुरुष (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-numbers)
या वचनामध्ये येशू पाण्यावर चालत असलेल्या चमत्कारांविषयीच्या पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे.
खालील वचने पाच हजार लोकांना जेवण दिल्यानंतर घडलेल्या घटनांचे वर्णन करतात.
जेव्हा येशूने सर्व लोकांना जेऊ घालण्याचे संपवले तेव्हा, तो
संध्याकाळी उशिरा किंवा ""काळोख झाला तेव्हा
संध्याकाळी उशिरा किंवा ""जेव्हा ते झाले आणि शिष्य मोठ्या लाटामुळे बोट नियंत्रित करू शकले नाहीत
चौथा प्रहर दुपारी 3 वाजेच्या आणि सूर्योदया दरम्यानचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पहाटे पूर्वीच
पाण्यावर चालणे
ते अतिशय घाबरले होते
एक आत्मा ज्याने मृताचे शरीर सोडले आहे
पेत्राने येशूला उत्तर दिले
येथे वारा पाहिला म्हणजे त्याला वाऱ्याची जाणीव झाली. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा वाऱ्याने तो पुढे ओढून टाकत असल्याचे पाहिले तेव्हा किंवा वारा किती बलवान आहे हे जेव्हा त्याला जाणवले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
तुझ्याकडे किती अल्प विश्वास आहे. येशूने पेत्राला अशा प्रकारे संबोधित केले कारण पेत्र घाबरला होता. हे उद्गार म्हणून देखील भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझ्याकडे खूपच कमी विश्वास आहे!
पेत्राला शंका नसावी म्हणून येशूने एक प्रश्न वापरला होता. पेत्राला संशय न वाटावा म्हणून आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: “तू संशय का धरलास की मी तुला बुडण्यापासून वाचवू शकणार नाही"" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
येशू पाण्यावर चालल्यानंतर काय घडले ते ही वचने वर्णन करतात. येशूचा संदेशाला लोक कशाप्रकारे प्रतिसाद देत आहे ते सारांशित करतात.
जेव्हा येशू आणि त्याचे शिष्य यांनी सरोवर पार केला
गालील समुद्राच्या उत्तर-पश्चिम किनाऱ्यावरील हे एक लहान गाव आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)
त्या क्षेत्रातील माणसांनी संदेश पाठवले
आजारी लोकानी त्याला विनंती केली
त्याचा झगा किंवा ""त्याने जे परिधान केले होते
हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: चांगले झाले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)