येशू मेंढरांसारखे लोकांबद्दल बोलला कारण मेंढ्या व्यवस्थित दिसत नाहीत, त्यांना चांगले वाटत नाही, ते नेहमी त्यांच्यापासून दूर जातात त्यांची काळजी घ्या, आणि इतर प्राणी त्यांच्यावर हल्ला करतात तेव्हा ते स्वतःचे संरक्षण करू शकत नाहीत. देवाचे लोकही त्याच्या विरूद्ध विद्रोह करतात आणि जेव्हा ते चुकीचे करत असतात तेव्हा ते जाणत नाहीत.
एक मेंढवाडाअसा होता त्याच्या भोवती असलेल्या दगडांच्या भिंतीने केलेली एक जागा होती ज्यामध्ये मेंढपाळ मेंढराना ठेवत. एकदा ते मेंढवाड्यात होते, मेंढ्या पळून जाऊ शकत नाहीत आणि प्राणी व चोर सहजपणे आत जाण्यासाठी किंवा चोरी करण्यासाठी आत येऊ शकत नव्हते.
येशू त्याच्या आयुष्याविषयी बोलतो ते भौतिक वस्तू होते जेणेकरून ते जमिनीवर उतरू शकतील, मरणाचे रूपक किंवा पुनर्जन्म घेऊ शकतील, पुन्हा जिवंत होण्यासाठी एक रूपक.
येशू दृष्टांतामध्ये बोलणे सुरू करतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)
येशू परुश्यांशी बोलतो. हा [योहान 9:35] (../09/35.md) मधील प्रारंभाचा हाच भाग आहे.
तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
ही कुंपण केलेली जागा होती जिथे मेंढपाळ आपल्या मेंढरांना ठेवतो.
जोर जोडण्यासाठी समान अर्थांसह दोन शब्दांचा वापर हा आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublet)
द्वारपाल मेंढपाळांसाठी फाटक उघडतो
हा एक मजूर आहे जो मेंढपाळ दूर जात असताना रात्रीच्या वेळी मेंढरूच्या दाराचे दरवाजे पहातो.
मेंढरे मेंढपाळाचा आवाज ऐकतात
तो त्यांच्या समोर चालतो
कारण ते त्याचा आवाज ओळखतात
संभाव्य अर्थः 1) शिष्यांना समजले नाही किंवा 2) ""गर्दीला समजले नाही.
हे रूपक वापरून, मेंढपाळांच्या कामाचे एक उदाहरण आहे. मेंढपाळ हा येशूचे रूपक आहे. मेंढरे येशूचे अनुयायी असल्याचे दर्शवितात आणि परके जे यहूदी पुढारी आहेत जे परुश्यांसह जे यहूदी पुढारी आहेत त्यांना फसविण्याचा प्रयत्न करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येशू बोलत असलेल्या दृष्टान्तांचा अर्थ स्पष्ट करायला लागला.
तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
येथे फाटक एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूचे लोक त्याच्या उपस्थितीत जिथे राहतात तिथे मेंढवाड्यात प्रवेश मिळतो. पर्यायी भाषांतर: मी दार ज्यामधून मेंढरे मेंढवाड्यात प्रवेश करतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
हे इतर शिक्षकांना सांगतात ज्यांनी परुशी आणि इतर यहूद्यानी पुढाऱ्यासह लोकांना शिकवले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या अधिकाराशिवाय सर्व शिक्षक जे आले आहेत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे शब्द रूपक आहेत. येशू त्या शिक्षकांना चोर व लुटारु म्हणत असे कारण त्यांचे शिक्षण खोटे होते आणि ते सत्य समजत असताना देवाच्या लोकांचे नेतृत्व करण्याचा प्रयत्न करीत होते. परिणामी, त्यांनी लोकांना फसविले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे दार एक रूपक आहे. स्वतःला दार असे संबोधून येशू दाखवत आहे की तो देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याचा खरा मार्ग देतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वतः त्या दारासारखा आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
चारा"" शब्द म्हणजे मेंढरू खाणे असे एक गवताचे क्षेत्र.
हे दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये कर्तरी विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. पर्यायी भाषांतर: फक्त चोरीसाठी येतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
येथे निहित रूपक मेंढरू आहे, जे देवाच्या लोकांचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: मेंढरांना चोरून ठार मारुन नष्ट करण्यासाठी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
ते"" हा शब्द मेंढ्यांना सूचित करतो. जीवन म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""यामुळे ते जिवंत राहतील, कमी नसेल
येशू उत्तम मेंढपाळांविषयीचा दृष्टांत पुढे चालू ठेवत आहे.
येथे उत्तम मेंढपाळ हा एक रूपक आहे जो येशूचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
काहीतरी खाली टाकणे म्हणजे त्याचा ताबा घेणे होय. मरणाचा संदर्भ घेण्यासाठी हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मरतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)
भाड्याने घेतलेले कामकरी"" हे एक रूपक आहे जे यहूदी पुढारी आणि शिक्षकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: जो एक भाड्याने घेतलेला सेवक आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे मेंढरु हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे मेंढरू हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे उत्तम मेंढपाळ हा येशूचा रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
देव पिता आणि देव पुत्र एकमेकांना ओळखतात त्याप्रमाणे इतर कोणीही त्यांना ओळखत नाही. देवासाठी पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
आपल्या मेंढरांचे रक्षण करण्यासाठी तो मरेल असे म्हणणे हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी मेंढरासाठी मरतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)
येथे इतर मेंढरे येशूचे अनुयायी आहेत जे यहूदी नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे कळप आणि मेंढपाळ रूपक आहेत. येशूचे सर्व अनुयायी, यहूदी व यहूदी नसणारे हे मेंढरांचे एक कळप होतील. तो मेंढपाळाप्रमाणे असेल जो त्यांची सर्व काळजी घेतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येशू लोकांशी बोलने संपवतो.
मानवतेच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी देवाने आपला पुत्र देण्याकरिता देवाची शाश्वत योजना होती. वधस्तंभावरील येशूचा मृत्यू पित्याचा आणि पित्यासाठी पुत्राविषयी तीव्र प्रेम व्यक्त करतो.
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.
येशूने मरणार असे म्हणणे आणि मग पुन्हा जिवंत होईल हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वतःला पुन्हा जिवंत करू शकतो म्हणून मी स्वतःला मरण्याची परवानगी देतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)
येशू स्वत: च्या जीवनाची निंदा करतो यावर भर देण्याकरिता येथे संबंधी सर्वनाम मी स्वतः वापरला जातो. कोणीही त्याच्या पासून घेत नाही. पर्यायी भाषांतर: मी स्वतःहून तो देतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rpronouns)
माझ्या पित्याने मला हे करण्यास सांगितले आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
येशूने जे म्हटले ते यहूदी लोकांनी कसे उत्तर दिले हे या वचनात सांगितले आहे.
या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते की लोक येशूचे ऐकत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: त्याचे ऐकू नका! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: निश्चितच अशुद्ध आत्मा अंध व्यक्तीला पाहू देत नाही! किंवा अशुद्ध आत्मा लोकांना पाहण्यास दृष्टी देत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
समर्पण दरम्यान काही यहूदी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले. 22 आणि 23 व्या वचनातील कथा सांगण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
हा आठवा दिवस, यहूदी आठ दिवसांपर्यंत दिव्यामध्ये थोडेसे तेल असून जळत ठेवत असलेल्या चमत्काराची आठवण ठेवतो. त्यांनी यहूद्यांचे मंदिर देवाला समर्पित करण्यासाठी दिवा जळता ठेवत. एखाद्या विशिष्ट हेतूसाठी त्याचा वापर करण्याचा वचन देणे हे काहीतरी समर्पित करणे आहे.
जिथे येशू चालत होता ते क्षेत्र खरोखरच एक आंगन होते जे मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेर होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशू मंदिरात अंगणात फिरत होता (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
इमारतीच्या प्रवेशद्वाराशी जोडलेली ही रचना आहे; त्यात छप्पर आहे आणि कदाचित भिंती असू शकतात किंवा नाही.
येथे यहूदी हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मग यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला घेरले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला आश्चर्य वाटते किंवा खात्रीने जाणून घेतल्यापासून आम्हाला ठेवायचे? (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
येशू यहूदी लोकांना प्रतिसाद देणे सुरू होते.
येथे नाव हे देवाच्या शक्तीचे टोपणनाव आहे. येथे देव पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशूने आपल्या पित्याच्या सामर्थ्याने व अधिकाराने चमत्कार केले. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने किंवा माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
त्याचे चमत्कार त्याच्याबद्दलचे पुरावे देतात, जो साक्षीदार म्हणून कोर्टात पुरावा देईल. पर्यायी भाषांतर: माझ्याविषयी पुरावा द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-personification)
मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझे अनुयायी नाहीत किंवा माझे शिष्य नाहीत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. मेंढपाळ म्हणून येशूचे रूपक देखील सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे की मेंढरे त्यांच्या खऱ्या मेंढपाळाच्या आवाजाचे पालन करतात तसे माझ्या अनुयायांनी माझा आवाज ऐकला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे हात हा शब्दप्रयोग आहे जो येशूच्या संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही त्यांना चोरणार नाही किंवा ते माझ्या काळजीमध्ये कायमचे सुरक्षित राहतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो देवाच्या ताब्यात आणि संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही माझ्या पित्यापासून चोरी करू शकत नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येशू, देव पुत्र आणि देव एक पिता आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यानसाठी एक सिनेडडॉच आहे. पर्यायी भाषांतर: मग यहूदी पुढाऱ्यांनी पुन्हा दगड उचलणे सुरु केले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
येशूने देवाच्या सामर्थ्याने चमत्कार केले. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
हा प्रश्न विनोद वापरतो. येशूने चांगले कार्य केले होते त्यामुळे ते त्याला दगडमार करू इच्छित नाही हे येशूला ठाऊक होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)
यहूदी"" हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी विरोधकांनी उत्तर दिले किंवा यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला उत्तर दिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
देव असल्याचा हक्क सांगितला
ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही आधीपासूनच हे जाणले पाहिजे की तुमच्या नियमशास्त्रात असे लिहिले आहे की मी म्हणालो तुम्ही देव आहात. '' (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येथे येशू देव आपल्या अनुयायांना देवता म्हणतो, अशा एका शास्त्रभागाचे उद्धरण कदाचित येथे दिले आहे, कारण कदाचित त्याने पृथ्वीवर त्यांना त्याचे प्रतिनिधित्व करण्यास निवडले आहे.
येशू देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो, जणू काय ते ऐकणाऱ्यांकडे वळले होते. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्याचा संदेश बोलला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
संभाव्य अर्थ 1) कोणीही शास्त्रलेख बदलू शकत नाही किंवा 2) ""शास्त्र नेहमीच खरे असेल.
येशूने आपल्या विरोधकांना असे म्हणायला लावले की त्याने देवाचा पुत्र असे म्हटले तेव्हा तो निंदा करीत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने पित्याला जगामध्ये पाठविण्यास वेगळे केले आहे त्यास तुम्ही सांगू नये,' मी देवाचा पुत्र आहे असे म्हणताना तुम्ही निंदा करीत आहात! ' (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
तुम्ही देवाचा अपमान करीत आहात. येशूच्या विरोधकांना हे समजले की जेव्हा तो म्हणाला की तो देवाचा पुत्र आहे, तेव्हा तो असे म्हणत होता की तो देवाच्या बरोबरीचा आहे.
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
येशू यहूद्यांना प्रतिसाद देणे थांबवतो.
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
येथे विश्वास हा शब्द म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारणे किंवा त्यावर विश्वास ठेवणे होय.
येथे विश्वास ठेवा हे येशू जी कार्ये करतो ती पित्यापासून आहे.
या म्हणी आहेत ज्या देव आणि येशू यांच्यामध्ये घनिष्ठ वैयक्तिक संबंध व्यक्त करतात. वैकल्पिक भाषांतर: माझा पिता आणि मी पूर्णपणे एकत्रपणे एक आहोत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो यहूदी पुढाऱ्याना ताब्यात घेतो किंवा ताब्यात ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांच्यापासून पुन्हा दूर गेले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
येशू यार्देन नदीच्या पश्चिमेकडे होता. वैकल्पिक भाषांतर: यार्देन नदीच्या पूर्वेकडे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
थोड्या काळासाठी येशू यार्देनेच्या पूर्वेकडे राहिला. वैकल्पिक भाषांतर: येशू तेथे बऱ्याच दिवस राहिला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
हे खरे आहे की योहानाने कोणतीही चिन्हे केली नाहीत, परंतु त्याने निश्चितपणे या माणसाबद्दल सत्य बोलले, जो चिन्हे करतो.
हे असे चमत्कार आहेत जे सिद्ध करतात की काहीतरी सत्य आहे किंवा ते कोणीतरी विश्वासार्हते देतात.
येथे विश्वास ठेवला म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारले किंवा विश्वास ठेवला.