John 10

योहान 10 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

निंदक

जेव्हा एखाद्या व्यक्तीने असा दावा केला की तो देव आहे किंवा देव जेव्हा त्याला बोलण्यास सांगू शकत नाही तेव्हा त्याला निंदक म्हटले जाते. मोशेच्या नियमशास्त्राने इस्राएली लोकांना ठार मारण्याद्वारे निंदकांना मारून टाकण्याची आज्ञा दिली. जेव्हा येशू म्हणाला, मी आणि पिता एक आहे, तेव्हा यहूद्यांनी त्याला निंदा केली असे वाटले, म्हणून त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#blasphemy आणि /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#lawofmoses)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण रूपरेषा

मेंढरु

येशू मेंढरांसारखे लोकांबद्दल बोलला कारण मेंढ्या व्यवस्थित दिसत नाहीत, त्यांना चांगले वाटत नाही, ते नेहमी त्यांच्यापासून दूर जातात त्यांची काळजी घ्या, आणि इतर प्राणी त्यांच्यावर हल्ला करतात तेव्हा ते स्वतःचे संरक्षण करू शकत नाहीत. देवाचे लोकही त्याच्या विरूद्ध विद्रोह करतात आणि जेव्हा ते चुकीचे करत असतात तेव्हा ते जाणत नाहीत.

मेंढवाडा

एक मेंढवाडाअसा होता त्याच्या भोवती असलेल्या दगडांच्या भिंतीने केलेली एक जागा होती ज्यामध्ये मेंढपाळ मेंढराना ठेवत. एकदा ते मेंढवाड्यात होते, मेंढ्या पळून जाऊ शकत नाहीत आणि प्राणी व चोर सहजपणे आत जाण्यासाठी किंवा चोरी करण्यासाठी आत येऊ शकत नव्हते.

खाली उतरणे आणि जीवन जगणे

येशू त्याच्या आयुष्याविषयी बोलतो ते भौतिक वस्तू होते जेणेकरून ते जमिनीवर उतरू शकतील, मरणाचे रूपक किंवा पुनर्जन्म घेऊ शकतील, पुन्हा जिवंत होण्यासाठी एक रूपक.

John 10:1

General Information:

येशू दृष्टांतामध्ये बोलणे सुरू करतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-parables)

Connecting Statement:

येशू परुश्यांशी बोलतो. हा [योहान 9:35] (../09/35.md) मधील प्रारंभाचा हाच भाग आहे.

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

sheep pen

ही कुंपण केलेली जागा होती जिथे मेंढपाळ आपल्या मेंढरांना ठेवतो.

a thief and a robber

जोर जोडण्यासाठी समान अर्थांसह दोन शब्दांचा वापर हा आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublet)

John 10:3

The gatekeeper opens for him

द्वारपाल मेंढपाळांसाठी फाटक उघडतो

The gatekeeper

हा एक मजूर आहे जो मेंढपाळ दूर जात असताना रात्रीच्या वेळी मेंढरूच्या दाराचे दरवाजे पहातो.

The sheep hear his voice

मेंढरे मेंढपाळाचा आवाज ऐकतात

John 10:4

he goes ahead of them

तो त्यांच्या समोर चालतो

for they know his voice

कारण ते त्याचा आवाज ओळखतात

John 10:6

they did not understand

संभाव्य अर्थः 1) शिष्यांना समजले नाही किंवा 2) ""गर्दीला समजले नाही.

this parable

हे रूपक वापरून, मेंढपाळांच्या कामाचे एक उदाहरण आहे. मेंढपाळ हा येशूचे रूपक आहे. मेंढरे येशूचे अनुयायी असल्याचे दर्शवितात आणि परके जे यहूदी पुढारी आहेत जे परुश्यांसह जे यहूदी पुढारी आहेत त्यांना फसविण्याचा प्रयत्न करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 10:7

Connecting Statement:

येशू बोलत असलेल्या दृष्टान्तांचा अर्थ स्पष्ट करायला लागला.

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I am the gate of the sheep

येथे फाटक एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूचे लोक त्याच्या उपस्थितीत जिथे राहतात तिथे मेंढवाड्यात प्रवेश मिळतो. पर्यायी भाषांतर: मी दार ज्यामधून मेंढरे मेंढवाड्यात प्रवेश करतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 10:8

Everyone who came before me

हे इतर शिक्षकांना सांगतात ज्यांनी परुशी आणि इतर यहूद्यानी पुढाऱ्यासह लोकांना शिकवले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या अधिकाराशिवाय सर्व शिक्षक जे आले आहेत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

a thief and a robber

हे शब्द रूपक आहेत. येशू त्या शिक्षकांना चोर व लुटारु म्हणत असे कारण त्यांचे शिक्षण खोटे होते आणि ते सत्य समजत असताना देवाच्या लोकांचे नेतृत्व करण्याचा प्रयत्न करीत होते. परिणामी, त्यांनी लोकांना फसविले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 10:9

I am the gate

येथे दार एक रूपक आहे. स्वतःला दार असे संबोधून येशू दाखवत आहे की तो देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याचा खरा मार्ग देतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वतः त्या दारासारखा आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

pasture

चारा"" शब्द म्हणजे मेंढरू खाणे असे एक गवताचे क्षेत्र.

John 10:10

does not come if he would not steal

हे दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये कर्तरी विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. पर्यायी भाषांतर: फक्त चोरीसाठी येतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

steal and kill and destroy

येथे निहित रूपक मेंढरू आहे, जे देवाच्या लोकांचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: मेंढरांना चोरून ठार मारुन नष्ट करण्यासाठी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

so that they will have life

ते"" हा शब्द मेंढ्यांना सूचित करतो. जीवन म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""यामुळे ते जिवंत राहतील, कमी नसेल

John 10:11

Connecting Statement:

येशू उत्तम मेंढपाळांविषयीचा दृष्टांत पुढे चालू ठेवत आहे.

I am the good shepherd

येथे उत्तम मेंढपाळ हा एक रूपक आहे जो येशूचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

lays down his life

काहीतरी खाली टाकणे म्हणजे त्याचा ताबा घेणे होय. मरणाचा संदर्भ घेण्यासाठी हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मरतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)

John 10:12

The hired servant

भाड्याने घेतलेले कामकरी"" हे एक रूपक आहे जे यहूदी पुढारी आणि शिक्षकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: जो एक भाड्याने घेतलेला सेवक आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

abandons the sheep

येथे मेंढरु हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 10:13

does not care for the sheep

येथे मेंढरू हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 10:14

I am the good shepherd

येथे उत्तम मेंढपाळ हा येशूचा रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 10:15

The Father knows me, and I know the Father

देव पिता आणि देव पुत्र एकमेकांना ओळखतात त्याप्रमाणे इतर कोणीही त्यांना ओळखत नाही. देवासाठी पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

I lay down my life for the sheep

आपल्या मेंढरांचे रक्षण करण्यासाठी तो मरेल असे म्हणणे हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी मेंढरासाठी मरतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)

John 10:16

I have other sheep

येथे इतर मेंढरे येशूचे अनुयायी आहेत जे यहूदी नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

one flock and one shepherd

येथे कळप आणि मेंढपाळ रूपक आहेत. येशूचे सर्व अनुयायी, यहूदी व यहूदी नसणारे हे मेंढरांचे एक कळप होतील. तो मेंढपाळाप्रमाणे असेल जो त्यांची सर्व काळजी घेतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 10:17

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलने संपवतो.

This is why the Father loves me: I lay down my life

मानवतेच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी देवाने आपला पुत्र देण्याकरिता देवाची शाश्वत योजना होती. वधस्तंभावरील येशूचा मृत्यू पित्याचा आणि पित्यासाठी पुत्राविषयी तीव्र प्रेम व्यक्त करतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

loves

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

I lay down my life so that I may take it again

येशूने मरणार असे म्हणणे आणि मग पुन्हा जिवंत होईल हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वतःला पुन्हा जिवंत करू शकतो म्हणून मी स्वतःला मरण्याची परवानगी देतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)

John 10:18

I lay it down of myself

येशू स्वत: च्या जीवनाची निंदा करतो यावर भर देण्याकरिता येथे संबंधी सर्वनाम मी स्वतः वापरला जातो. कोणीही त्याच्या पासून घेत नाही. पर्यायी भाषांतर: मी स्वतःहून तो देतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rpronouns)

I have received this command from my Father

माझ्या पित्याने मला हे करण्यास सांगितले आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:19

Connecting Statement:

येशूने जे म्हटले ते यहूदी लोकांनी कसे उत्तर दिले हे या वचनात सांगितले आहे.

John 10:20

Why do you listen to him?

या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते की लोक येशूचे ऐकत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: त्याचे ऐकू नका! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 10:21

Can a demon open the eyes of the blind?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: निश्चितच अशुद्ध आत्मा अंध व्यक्तीला पाहू देत नाही! किंवा अशुद्ध आत्मा लोकांना पाहण्यास दृष्टी देत नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 10:22

General Information:

समर्पण दरम्यान काही यहूदी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले. 22 आणि 23 व्या वचनातील कथा सांगण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

Festival of the Dedication

हा आठवा दिवस, यहूदी आठ दिवसांपर्यंत दिव्यामध्ये थोडेसे तेल असून जळत ठेवत असलेल्या चमत्काराची आठवण ठेवतो. त्यांनी यहूद्यांचे मंदिर देवाला समर्पित करण्यासाठी दिवा जळता ठेवत. एखाद्या विशिष्ट हेतूसाठी त्याचा वापर करण्याचा वचन देणे हे काहीतरी समर्पित करणे आहे.

John 10:23

Jesus was walking in the temple

जिथे येशू चालत होता ते क्षेत्र खरोखरच एक आंगन होते जे मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेर होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशू मंदिरात अंगणात फिरत होता (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

porch

इमारतीच्या प्रवेशद्वाराशी जोडलेली ही रचना आहे; त्यात छप्पर आहे आणि कदाचित भिंती असू शकतात किंवा नाही.

John 10:24

Then the Jews surrounded him

येथे यहूदी हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मग यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला घेरले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)

hold us doubting

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला आश्चर्य वाटते किंवा खात्रीने जाणून घेतल्यापासून आम्हाला ठेवायचे? (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

John 10:25

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांना प्रतिसाद देणे सुरू होते.

in the name of my Father

येथे नाव हे देवाच्या शक्तीचे टोपणनाव आहे. येथे देव पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशूने आपल्या पित्याच्या सामर्थ्याने व अधिकाराने चमत्कार केले. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने किंवा माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

these testify concerning me

त्याचे चमत्कार त्याच्याबद्दलचे पुरावे देतात, जो साक्षीदार म्हणून कोर्टात पुरावा देईल. पर्यायी भाषांतर: माझ्याविषयी पुरावा द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-personification)

John 10:26

not my sheep

मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझे अनुयायी नाहीत किंवा माझे शिष्य नाहीत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 10:27

My sheep hear my voice

मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. मेंढपाळ म्हणून येशूचे रूपक देखील सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे की मेंढरे त्यांच्या खऱ्या मेंढपाळाच्या आवाजाचे पालन करतात तसे माझ्या अनुयायांनी माझा आवाज ऐकला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 10:28

no one will snatch them out of my hand

येथे हात हा शब्दप्रयोग आहे जो येशूच्या संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही त्यांना चोरणार नाही किंवा ते माझ्या काळजीमध्ये कायमचे सुरक्षित राहतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 10:29

My Father, who has given them to me

पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

the hand of the Father

हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो देवाच्या ताब्यात आणि संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही माझ्या पित्यापासून चोरी करू शकत नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 10:30

I and the Father are one

येशू, देव पुत्र आणि देव एक पिता आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:31

Then the Jews took up stones

यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यानसाठी एक सिनेडडॉच आहे. पर्यायी भाषांतर: मग यहूदी पुढाऱ्यांनी पुन्हा दगड उचलणे सुरु केले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)

John 10:32

Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father

येशूने देवाच्या सामर्थ्याने चमत्कार केले. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

For which of those works are you stoning me?

हा प्रश्न विनोद वापरतो. येशूने चांगले कार्य केले होते त्यामुळे ते त्याला दगडमार करू इच्छित नाही हे येशूला ठाऊक होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)

John 10:33

The Jews answered him

यहूदी"" हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी विरोधकांनी उत्तर दिले किंवा यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला उत्तर दिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)

making yourself God

देव असल्याचा हक्क सांगितला

John 10:34

Is it not written ... gods""'?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही आधीपासूनच हे जाणले पाहिजे की तुमच्या नियमशास्त्रात असे लिहिले आहे की मी म्हणालो तुम्ही देव आहात. '' (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

You are gods

येथे येशू देव आपल्या अनुयायांना देवता म्हणतो, अशा एका शास्त्रभागाचे उद्धरण कदाचित येथे दिले आहे, कारण कदाचित त्याने पृथ्वीवर त्यांना त्याचे प्रतिनिधित्व करण्यास निवडले आहे.

John 10:35

the word of God came

येशू देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो, जणू काय ते ऐकणाऱ्यांकडे वळले होते. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्याचा संदेश बोलला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

the scripture cannot be broken

संभाव्य अर्थ 1) कोणीही शास्त्रलेख बदलू शकत नाही किंवा 2) ""शास्त्र नेहमीच खरे असेल.

John 10:36

do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?

येशूने आपल्या विरोधकांना असे म्हणायला लावले की त्याने देवाचा पुत्र असे म्हटले तेव्हा तो निंदा करीत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने पित्याला जगामध्ये पाठविण्यास वेगळे केले आहे त्यास तुम्ही सांगू नये,' मी देवाचा पुत्र आहे असे म्हणताना तुम्ही निंदा करीत आहात! ' (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

You are blaspheming

तुम्ही देवाचा अपमान करीत आहात. येशूच्या विरोधकांना हे समजले की जेव्हा तो म्हणाला की तो देवाचा पुत्र आहे, तेव्हा तो असे म्हणत होता की तो देवाच्या बरोबरीचा आहे.

Father ... Son of God

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:37

Connecting Statement:

येशू यहूद्यांना प्रतिसाद देणे थांबवतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

believe me

येथे विश्वास हा शब्द म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारणे किंवा त्यावर विश्वास ठेवणे होय.

John 10:38

believe in the works

येथे विश्वास ठेवा हे येशू जी कार्ये करतो ती पित्यापासून आहे.

the Father is in me and that I am in the Father

या म्हणी आहेत ज्या देव आणि येशू यांच्यामध्ये घनिष्ठ वैयक्तिक संबंध व्यक्त करतात. वैकल्पिक भाषांतर: माझा पिता आणि मी पूर्णपणे एकत्रपणे एक आहोत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

John 10:39

went away out of their hand

हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो यहूदी पुढाऱ्याना ताब्यात घेतो किंवा ताब्यात ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांच्यापासून पुन्हा दूर गेले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 10:40

beyond the Jordan

येशू यार्देन नदीच्या पश्चिमेकडे होता. वैकल्पिक भाषांतर: यार्देन नदीच्या पूर्वेकडे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

he stayed there

थोड्या काळासाठी येशू यार्देनेच्या पूर्वेकडे राहिला. वैकल्पिक भाषांतर: येशू तेथे बऱ्याच दिवस राहिला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

John 10:41

John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true

हे खरे आहे की योहानाने कोणतीही चिन्हे केली नाहीत, परंतु त्याने निश्चितपणे या माणसाबद्दल सत्य बोलले, जो चिन्हे करतो.

signs

हे असे चमत्कार आहेत जे सिद्ध करतात की काहीतरी सत्य आहे किंवा ते कोणीतरी विश्वासार्हते देतात.

John 10:42

believed in

येथे विश्वास ठेवला म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारले किंवा विश्वास ठेवला.