कोणत्याही राष्ट्राचा राजा त्या राष्ट्रातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली व्यक्ती होता. लोकांची येशू राजा म्हणून होण्याची इच्छा होती कारण त्याने त्यांना अन्न दिले आणि म्हणून त्यांनी विचार केला की तो यहूदी लोकांना जगातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली राष्ट्र बनवेल. त्यांना समजले नाही की येशू मरणार आहे म्हणून देव त्याच्या लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकतो आणि जग त्याच्या लोकांवर छळ करू शकेल.
भाकर हा सर्वात सामान्य आणि महत्वाचे अन्न होते. येशूच्या दिवसात आणि भाकर हा शब्द अन्न म्हणून त्यांचा सामान्य शब्द होता. भाकर शब्दाचे भाषांतर करणे अशक्य आहे जे भाकर खात नाहीत अशा भाषांमध्ये भाषांतरित करतात कारण काही भाषांमध्ये जेवणाचे सामान्य शब्द जे येशूच्या संस्कृतीत अस्तित्वात नव्हते ते होय. येशूने स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी भाकर हा शब्द वापरला. त्यांना हवे होते की त्यांना त्याची गरज आहे हे त्यांना पाहिजे होते म्हणून त्यांना सार्वकालिक जीवन मिळेल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
जेव्हा येशू म्हणाला, जोपर्यंत तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राचे मांस खात नाहीत आणि त्याचे रक्त पीत नाहीत, तोपर्यंत आपणास जीवन मिळणार नाही. त्याला माहीत होते की तो मरण पावला त्याआधी तो आपल्या शिष्यांना भाकरी खाऊन आणि द्राक्षरस पिऊन करण्यास सांगेल. या अध्यायाचे वर्णन केल्यास, अशी अपेक्षा असते की त्याचे ऐकणाऱ्यांना समजेल की तो एक रूपक वापरत आहे परंतु रूपकाने काय म्हटले आहे ते समजणार नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#flesh आणि /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#blood)
या उताऱ्यात अनेक वेळा योहान काहीतरी सांगतो किंवा वाचकाला काहीतरी समजून घेण्यासाठी काही संदर्भ देतो. या स्पष्टीकरणाचा उद्देश वाचकाच्या प्रवाहाला व्यत्यय न आणता वाचकांना काही अतिरिक्त ज्ञान देणे आहे. माहिती कोष्ठकांच्या आत ठेवली आहे.
या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो ([योहान 6; 26] (./26.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#sonofman आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)
येशू यरुशलेमहून गालील प्रांतात गेला आहे. गर्दी एक टेकडीच्या बाजूला त्याच्या मागे गेली आहे. ही वचने कथा या भागाची स्थित करण्यास सांगतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
“या गोष्टी"" हा वाक्यांश [योहान 5: 1-46] (../05/01.md) मधील घात्नेंचा संदर्भ देते आणि खालील घटनेचा परिचय देते.
येशू नावेने प्रवास केला आणि त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबरोबर घेऊन गेले या मजकुरात हे सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशू आपल्या शिष्यांसह नावेने प्रवास करीत असे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
मोठ्या संख्येने लोक
याचा अर्थ असा चमत्कार म्हणून वापरला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्यास सर्व गोष्टींवर पूर्ण अधिकार आहे.
वचन 5 मध्ये कथेतील क्रिया सुरू होते.
घटना घडल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगण्यास थांबतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
योहानाने फिलिप्पाला भाकरी विकत घेण्यासाठी का सांगितले हे स्पष्ट करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगणे थांबविले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
स्वतः"" हा शब्द स्पष्ट करतो की तो हा शब्द येशूला दर्शवत आहे. येशू काय करेल हे त्याला ठाऊक होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rpronouns)
दीनारी"" हा शब्द डेनारियस असा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: दोनशे दिवसांच्या मजुरीची किंमत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)
ज्वारीच्या पाच भाकरी. ज्वारी एक सामान्य धान्य होते.
भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजलेला असतो. हे कदाचित लहान घन, गोल तुकडे होते.
हे भाष्य एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येतो की प्रत्येकास पोषक आहार देण्यासाठी त्यांच्याकडे पुरेसे अन्न नाही. वैकल्पिक भाषांतर: यापैकी काही तुकडे भाकरी आणि मासे इतके लोक खाण्यासाठी पुरेसे नाहीत! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
खाली बसले
या घटनेच्या ठिकाणाची पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात कथेमधील घटनेबद्दल सांगने थांबवतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
गर्दीत कदाचित महिला आणि मुले समाविष्ट आहेत ([योहान 6: 4-5] (./04.md)), येथे योहान फक्त पुरुष मोजत आहे.
येशूने देव पित्याला प्रार्थना केली आणि मासे आणि भाकरी बद्दल धन्यवाद दिला.
तो येथे येशू आणि त्याचे शिष्य प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: येशू आणि त्याचे शिष्य यांनी ते दिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)
येशू गर्दीतून निघून गेला. डोंगरावर गर्दीला भोजन देण्यासंबंधीच्या एका भागाचा हा अंत आहे.
शिष्य जमले
जे कोणी खाल्ले नव्हते ते अन्न
येशू 5,000 लोकांना पाच भाकरी आणि दोन माशांने जेऊ घालतो
मोशे म्हणाला की विशेष संदेष्टा जगात येईल
ही कथा पुढील गोष्ट आहे. येशूचे शिष्य एका नावेत सरोवरा जवळ जायला निघाले.
आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
नावेत सहसा दोन, चार किंवा सहा लोक एकत्र काम करून हाकत असत. आपल्या संस्कृतीत नाव मोठ्या प्रमाणावर पाण्यात जाण्याच्या विविध मार्ग असू शकतात.
एक मैदान 185 मीटर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सुमारे पाच किंवा सहा किलोमीटर (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bdistance)
घाबरणे बंद करा!
हे निदर्शनास येते की येशू नावेत चढला. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांनी आनंदाने त्याला नावेमध्ये घेतले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)
गालील समुद्र
आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
येथे, योहान अधिक पार्श्वभूमी माहिती प्रदान करतो. दुसऱ्या दिवशी, येशूने लोकांना भोजन दिल्यानंतर, तिबिरियाच्या लोकांबरोबर काही बोटी येशूला पाहण्यासाठी आल्या. परंतु, येशू आणि त्याचे शिष्य आधी रात्री निघून गेले होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
लोक येशूला शोधून काढण्यासाठी कफर्णहूमला गेले. जेव्हा ते त्याला पाहतात तेव्हा ते त्याला प्रश्न विचारू लागतात.
तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांस सार्वकालिक जीवन देण्यासाठी, मनुष्याचा पुत्र येशू याला त्याने आपली संमती दिली आहे.
हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
एखाद्या गोष्टीवर मोहर लावणे म्हणजे त्याचा अर्थ दर्शविण्यासाठी त्यावर चिन्ह ठेवने. याचा अर्थ असा की पुत्र पित्याचा आहे आणि पिता प्रत्येक प्रकारे त्याला संमती देतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज
याचा अर्थ देव जिथ राहतो त्या ठिकाणी आहे.
तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
“खरी भाकर"" हे येशूचे रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पिता तुला स्वर्गातून खरी भाकर म्हणून पुत्र देईल (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
जगाला अध्यात्मिक जीवन देते
येथे जग हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
रूपकाद्वारे, येशू स्वतःला भाकरीशी तुलना करतो. आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकर आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे अन्न आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवते तसे मी तुम्हाला आध्यात्मिक जीवन देऊ शकतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
याचा अर्थ असा आहे की येशू देवचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला सन्मानित करण्याच्या मार्गाने जगण्याचा विश्वास आहे.
देव पिता आणि देव पुत्र येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना कायमचे तारण होईल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
हे वाक्य जोर देण्यासाठी याचा अर्थ काय याच्या उलट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी माझ्याकडे येणाऱ्या प्रत्येकजण ठेवतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-litotes)
येशू लोकांशी बोलत राहतो.
माझा पिता, ज्याने मला पाठविले
येथे उलट अर्थाचा वापर केला जातो जेणेकरून येशू प्रत्येकजनास राखून ठेवेल ज्यांना देव त्याला देईल. वैकल्पिक भाषांतर: मी ते सर्व ठेवावे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-litotes)
पुन्हा उठण्यासाठी येथे म्हण आहे जी मरण पावणाऱ्या कुणालातरी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांना पुन्हा जगण्यास कारणीभूत ठरेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
तो जमावशी बोलत असताना यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला व्यत्यय आणला.
दुःखाने बोलला
आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../06/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: मीच तो आहे जो खऱ्या भाकरीसारखा आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येतो यहूदी पुढाऱ्याचा असा विश्वास आहे की येशू हा कोणी विशेष नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""योसेफचा पुत्र फक्त येशू आहे, ज्याचे आई-वडील आणि आई आम्हाला माहित आहेत! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येशू हा स्वर्गातून आला असा विश्वास यहूदी पुढाऱ्यांचा नव्हता यावर भर देण्यासारख्या एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तो स्वर्गातून आला तेव्हा तो खोटे बोलत आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
येशू सातत्याने जमावाशी बोलत होता आणि आताही यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.
ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला पुन्हा उठवीन (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
याचा अर्थ 1) ओढणे किंवा 2) ""आकर्षित करतो.
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
हे एक कर्मणी विधान आहे जे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: संदेष्ट्यांनी लिहिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)
यहूद्यांना वाटले की येशू योसेफचा पुत्र होता ([योहान 6:42] (../06/42.md)), परंतु तो देवाचा पुत्र आहे कारण त्याचा पिता देव आहे, योसेफ नव्हे. जे लोक खरोखरच पित्यापासून शिकतात त्यांना येशूमध्ये विश्वास आहे, देव पुत्र कोण आहे.
येशू आता सातत्याने जमावाशी आणि यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
देव जो देवाचा पुत्र येशू याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याला देव सार्वकालिक जीवन देतो.
आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../06/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याप्रमाणे आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवणारे अन्न आहे, मी आपल्याला अध्यात्मिक आयुष्य देऊ शकतो जे कायमचे टिकते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
तुमचे पूर्वज किंवा ""तुमचे पूर्वज
याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.
येथे भाकर हे एक रूपक आहे जो येशूकडे निर्देश करतो जो आध्यात्मिक अन्न देतो ज्याप्रमाणे भाकर शारीरिक जीवन टिकवून ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी खरी भाकर आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
कायमचे जगणे येथे मर हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे.
याचा अर्थ भाकर जी लोकांना जीवन देते ([योहान 6:35] (../06/35.md)).
येथे जग हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांच्या जीवनांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ते जगातील सर्व लोकांना जीवन देईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
उपस्थित असलेले काही यहूदी स्वतःमध्ये भांडणे सुरू करतात आणि येशू त्यांच्या प्रश्नास उत्तर देतो
येशूच्या देहा बद्दल जे म्हटले आहे त्याबद्दल यहूदी पुढारी नकारात्मक पद्धतीने प्रतिक्रिया देत असल्याचे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: हा माणूस आम्हाला मांस खाण्यास देण्याचा कोणताही मार्ग नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.
येथे मांस खाणे आणि त्याचे रक्त प्यावे हे शब्द एक रूपक आहे जे मनुष्याच्या पुत्रावर विश्वास ठेवण्यासारखे आहे, हे आध्यात्मिक अन्न व पेय प्राप्त करण्यासारखे आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
आपण सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणार नाही
जे लोक येशूचे ऐकत आहेत त्यांच्याशी येशू बोलतो.
माझे मांस खातात"" आणि माझे रक्त प्यालेले वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहेत. जसजसा लोकांना जगण्यासाठी अन्न व पेय आवश्यक असते त्याचप्रमाणे लोकांना सार्वकालिक जीवन मिळविण्यासाठी येशूवर विश्वास ठेवण्याची गरज असते. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
पुन्हा उठण्यासाठी ही एक म्हण आहे जी कोणीतरी मरण पावला आहे त्याला पुन्हा जिवंत होण्यासाठी कारण होतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला पुन्हा जगणे कारण (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)
जेव्हा देव प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा
खरे अन्न"" आणि खरे पेय हे वाक्यांश एक रूपक आहेत ज्याचा अर्थ येशूने विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशू देतो. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
माझ्याबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध आहे
मला खातील"" हा वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पिता जो जीवन देतो किंवा 2) जो जिवंत आहे तो पिता.
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वर्गातून खाली उतरलेली भाकर आहे (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)
भाकर ही काय जीवन देते यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येशूने स्वतःविषयी ही भाकर म्हणून बोलतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी जी जीवनाची भकार आहे त्या मला जो खातो (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)
येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी येथे ही भाकर खातात एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)
वाडवडील किंवा ""पूर्वज
जेव्हा ही घटना घडली तेव्हा योहान येथे पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
शिष्यांपैकी काही जण एक प्रश्न विचारतात आणि तो लोकांशी बोलत असताना येशू प्रतिसाद देतो.
येशूच्या म्हणण्यानुसार शिष्यांना त्रास होत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर असे दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही यास स्वीकारू शकत नाही! किंवा हे समजून घेणे खूप कठीण आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
हे तुम्हाला धक्का देते का? किंवा ""हे तुम्हाला निराश करत आहे?
येशूने या टिप्पणीचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिले आहे ज्यात त्याच्या शिष्यांना इतर गोष्टी समजून घेण्यास कठीण आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मग तुम्ही मला, मनुष्याच्या पुत्राला स्वर्गात जाताना पाहाल तेव्हा काय विचार करावे हे तुम्हाला कळणार नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
नफा"" हा शब्द चांगल्या गोष्टी घडवून आणण्याचे आहे.
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूचे शब्द [योहान 6: 32-58] (./32.md) किंवा 2) येशू जे काही शिकवतो ते सर्व. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)
मी तुम्हाला सांगितले आहे
संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आत्मा आणि सार्वकालिक जीवनाबद्दल किंवा 2) आत्म्यापासून आहेत आणि सार्वकालिक जीवन देतात किंवा 3) ""आध्यात्मिक गोष्टी आणि जीवन याविषयी आहेत.
येशू लोकांशी बोलने संपवतो.
येथे योहान काय घडेल याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती येथे देतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
जो कोणी विश्वास ठेवतो त्याने पुत्राद्वारे देवकडे जावे. फक्त देव पिताच लोकांना येशूकडे येऊ देतो.
हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
माझ्या मागे या आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करा
येशू एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी चालत गेला, म्हणूनच ते खरे आहे की त्यांनी कोठे आणि कुठे चालले ते त्यांनी चालले नाही, परंतु वाचकाने हे समजू शकले पाहिजे की हे रूपक हे दर्शविते की त्यांना जे काही सांगायचे होते ते ऐकण्याची इच्छा नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)
येथे त्याचे शिष्य येशूचे अनुसरण करणाऱ्या लोकांच्या सामान्य गटाचा संदर्भ देतात.
बारा शिष्यांना"" हे बारा पुरुषांचे एक विशिष्ट गट आहे जे त्याच्या संपूर्ण सेवेसाठी येशूचे अनुयायी होते. वैकल्पिक भाषांतर: बारा शिष्य (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)
शिमोन पेत्राने हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिला आहे की त्याने फक्त येशूचे अनुकरण करण्याची इच्छा बाळगली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभू, आम्ही कोणाचेही अनुसरण करणार नाही पण फक्त तुझे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)
योहानाने जे म्हटले त्याबद्दल योहानाने टिप्पणी केल्याप्रमाणे वचन 71 मुख्य कथेच्या भाग नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)
शिष्यांपैकी एक येशूला धरून देईल याकडे लक्ष वेधण्यासाठी येशू हि टिप्पणी प्रश्नाच्या स्वरुपात देतो. करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी सर्व आपणास निवडले आहे, परंतु आपल्यापैकी एक सैतानाचा गुलाम आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)