John 6

योहान 06 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

राजा

कोणत्याही राष्ट्राचा राजा त्या राष्ट्रातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली व्यक्ती होता. लोकांची येशू राजा म्हणून होण्याची इच्छा होती कारण त्याने त्यांना अन्न दिले आणि म्हणून त्यांनी विचार केला की तो यहूदी लोकांना जगातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली राष्ट्र बनवेल. त्यांना समजले नाही की येशू मरणार आहे म्हणून देव त्याच्या लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकतो आणि जग त्याच्या लोकांवर छळ करू शकेल.

या अध्यायातील महत्त्वाचे रूपक

भाकर

भाकर हा सर्वात सामान्य आणि महत्वाचे अन्न होते. येशूच्या दिवसात आणि भाकर हा शब्द अन्न म्हणून त्यांचा सामान्य शब्द होता. भाकर शब्दाचे भाषांतर करणे अशक्य आहे जे भाकर खात नाहीत अशा भाषांमध्ये भाषांतरित करतात कारण काही भाषांमध्ये जेवणाचे सामान्य शब्द जे येशूच्या संस्कृतीत अस्तित्वात नव्हते ते होय. येशूने स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी भाकर हा शब्द वापरला. त्यांना हवे होते की त्यांना त्याची गरज आहे हे त्यांना पाहिजे होते म्हणून त्यांना सार्वकालिक जीवन मिळेल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)

मांस खाणे आणि रक्त पिणे

जेव्हा येशू म्हणाला, जोपर्यंत तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राचे मांस खात नाहीत आणि त्याचे रक्त पीत नाहीत, तोपर्यंत आपणास जीवन मिळणार नाही. त्याला माहीत होते की तो मरण पावला त्याआधी तो आपल्या शिष्यांना भाकरी खाऊन आणि द्राक्षरस पिऊन करण्यास सांगेल. या अध्यायाचे वर्णन केल्यास, अशी अपेक्षा असते की त्याचे ऐकणाऱ्यांना समजेल की तो एक रूपक वापरत आहे परंतु रूपकाने काय म्हटले आहे ते समजणार नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#flesh आणि /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#blood)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य भाषांतर अडचणी

निक्षिप्त कल्पना

या उताऱ्यात अनेक वेळा योहान काहीतरी सांगतो किंवा वाचकाला काहीतरी समजून घेण्यासाठी काही संदर्भ देतो. या स्पष्टीकरणाचा उद्देश वाचकाच्या प्रवाहाला व्यत्यय न आणता वाचकांना काही अतिरिक्त ज्ञान देणे आहे. माहिती कोष्ठकांच्या आत ठेवली आहे.

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो ([योहान 6; 26] (./26.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: /WA-Catalog/mr_tw?section=kt#sonofman आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-123person)

John 6:1

General Information:

येशू यरुशलेमहून गालील प्रांतात गेला आहे. गर्दी एक टेकडीच्या बाजूला त्याच्या मागे गेली आहे. ही वचने कथा या भागाची स्थित करण्यास सांगतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

After these things

“या गोष्टी"" हा वाक्यांश [योहान 5: 1-46] (../05/01.md) मधील घात्नेंचा संदर्भ देते आणि खालील घटनेचा परिचय देते.

Jesus went away

येशू नावेने प्रवास केला आणि त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबरोबर घेऊन गेले या मजकुरात हे सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशू आपल्या शिष्यांसह नावेने प्रवास करीत असे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

John 6:2

A great crowd

मोठ्या संख्येने लोक

signs

याचा अर्थ असा चमत्कार म्हणून वापरला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्यास सर्व गोष्टींवर पूर्ण अधिकार आहे.

John 6:4

General Information:

वचन 5 मध्ये कथेतील क्रिया सुरू होते.

Now the Passover, the Jewish festival, was near

घटना घडल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगण्यास थांबतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

John 6:6

But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do

योहानाने फिलिप्पाला भाकरी विकत घेण्यासाठी का सांगितले हे स्पष्ट करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगणे थांबविले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

for he himself knew

स्वतः"" हा शब्द स्पष्ट करतो की तो हा शब्द येशूला दर्शवत आहे. येशू काय करेल हे त्याला ठाऊक होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rpronouns)

John 6:7

Two hundred denarii worth of bread

दीनारी"" हा शब्द डेनारियस असा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: दोनशे दिवसांच्या मजुरीची किंमत (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bmoney)

John 6:9

five bread loaves of barley

ज्वारीच्या पाच भाकरी. ज्वारी एक सामान्य धान्य होते.

loaves

भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजलेला असतो. हे कदाचित लहान घन, गोल तुकडे होते.

what are these among so many?

हे भाष्य एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येतो की प्रत्येकास पोषक आहार देण्यासाठी त्यांच्याकडे पुरेसे अन्न नाही. वैकल्पिक भाषांतर: यापैकी काही तुकडे भाकरी आणि मासे इतके लोक खाण्यासाठी पुरेसे नाहीत! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 6:10

sit down

खाली बसले

Now there was a lot of grass in the place

या घटनेच्या ठिकाणाची पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात कथेमधील घटनेबद्दल सांगने थांबवतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

So the men sat down, about five thousand in number

गर्दीत कदाचित महिला आणि मुले समाविष्ट आहेत ([योहान 6: 4-5] (./04.md)), येथे योहान फक्त पुरुष मोजत आहे.

John 6:11

giving thanks

येशूने देव पित्याला प्रार्थना केली आणि मासे आणि भाकरी बद्दल धन्यवाद दिला.

he gave it

तो येथे येशू आणि त्याचे शिष्य प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: येशू आणि त्याचे शिष्य यांनी ते दिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-synecdoche)

John 6:13

General Information:

येशू गर्दीतून निघून गेला. डोंगरावर गर्दीला भोजन देण्यासंबंधीच्या एका भागाचा हा अंत आहे.

they gathered

शिष्य जमले

left over

जे कोणी खाल्ले नव्हते ते अन्न

John 6:14

this sign

येशू 5,000 लोकांना पाच भाकरी आणि दोन माशांने जेऊ घालतो

the prophet

मोशे म्हणाला की विशेष संदेष्टा जगात येईल

John 6:16

Connecting Statement:

ही कथा पुढील गोष्ट आहे. येशूचे शिष्य एका नावेत सरोवरा जवळ जायला निघाले.

John 6:17

It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them

आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

John 6:19

they had rowed

नावेत सहसा दोन, चार किंवा सहा लोक एकत्र काम करून हाकत असत. आपल्या संस्कृतीत नाव मोठ्या प्रमाणावर पाण्यात जाण्याच्या विविध मार्ग असू शकतात.

about twenty-five or thirty stadia

एक मैदान 185 मीटर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सुमारे पाच किंवा सहा किलोमीटर (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-bdistance)

John 6:20

Do not be afraid

घाबरणे बंद करा!

John 6:21

they were willing to receive him into the boat

हे निदर्शनास येते की येशू नावेत चढला. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांनी आनंदाने त्याला नावेमध्ये घेतले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

John 6:22

the sea

गालील समुद्र

John 6:23

However, there were ... the Lord had given thanks

आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

boats that came from Tiberias

येथे, योहान अधिक पार्श्वभूमी माहिती प्रदान करतो. दुसऱ्या दिवशी, येशूने लोकांना भोजन दिल्यानंतर, तिबिरियाच्या लोकांबरोबर काही बोटी येशूला पाहण्यासाठी आल्या. परंतु, येशू आणि त्याचे शिष्य आधी रात्री निघून गेले होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

John 6:24

General Information:

लोक येशूला शोधून काढण्यासाठी कफर्णहूमला गेले. जेव्हा ते त्याला पाहतात तेव्हा ते त्याला प्रश्न विचारू लागतात.

John 6:26

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 6:27

eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him

देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांस सार्वकालिक जीवन देण्यासाठी, मनुष्याचा पुत्र येशू याला त्याने आपली संमती दिली आहे.

Son of Man ... God the Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

has set his seal on him

एखाद्या गोष्टीवर मोहर लावणे म्हणजे त्याचा अर्थ दर्शविण्यासाठी त्यावर चिन्ह ठेवने. याचा अर्थ असा की पुत्र पित्याचा आहे आणि पिता प्रत्येक प्रकारे त्याला संमती देतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 6:31

Our fathers

आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज

heaven

याचा अर्थ देव जिथ राहतो त्या ठिकाणी आहे.

John 6:32

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

it is my Father who is giving you the true bread from heaven

“खरी भाकर"" हे येशूचे रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पिता तुला स्वर्गातून खरी भाकर म्हणून पुत्र देईल (पाहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:33

gives life to the world

जगाला अध्यात्मिक जीवन देते

the world

येथे जग हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 6:35

I am the bread of life

रूपकाद्वारे, येशू स्वतःला भाकरीशी तुलना करतो. आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकर आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे अन्न आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवते तसे मी तुम्हाला आध्यात्मिक जीवन देऊ शकतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

believes in

याचा अर्थ असा आहे की येशू देवचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला सन्मानित करण्याच्या मार्गाने जगण्याचा विश्वास आहे.

John 6:37

Everyone whom the Father gives me will come to me

देव पिता आणि देव पुत्र येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना कायमचे तारण होईल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

he who comes to me I will certainly not throw out

हे वाक्य जोर देण्यासाठी याचा अर्थ काय याच्या उलट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी माझ्याकडे येणाऱ्या प्रत्येकजण ठेवतो (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-litotes)

John 6:38

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलत राहतो.

him who sent me

माझा पिता, ज्याने मला पाठविले

John 6:39

I would lose not one of all those

येथे उलट अर्थाचा वापर केला जातो जेणेकरून येशू प्रत्येकजनास राखून ठेवेल ज्यांना देव त्याला देईल. वैकल्पिक भाषांतर: मी ते सर्व ठेवावे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-litotes)

will raise them up

पुन्हा उठण्यासाठी येथे म्हण आहे जी मरण पावणाऱ्या कुणालातरी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांना पुन्हा जगण्यास कारणीभूत ठरेल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

John 6:41

Connecting Statement:

तो जमावशी बोलत असताना यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला व्यत्यय आणला.

grumbled

दुःखाने बोलला

I am the bread

आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../06/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: मीच तो आहे जो खऱ्या भाकरीसारखा आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 6:42

Is not this Jesus ... whose father and mother we know?

हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येतो यहूदी पुढाऱ्याचा असा विश्वास आहे की येशू हा कोणी विशेष नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""योसेफचा पुत्र फक्त येशू आहे, ज्याचे आई-वडील आणि आई आम्हाला माहित आहेत! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

How then does he now say, 'I have come down from heaven'?

येशू हा स्वर्गातून आला असा विश्वास यहूदी पुढाऱ्यांचा नव्हता यावर भर देण्यासारख्या एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तो स्वर्गातून आला तेव्हा तो खोटे बोलत आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 6:43

Connecting Statement:

येशू सातत्याने जमावाशी बोलत होता आणि आताही यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.

John 6:44

raise him up

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला पुन्हा उठवीन (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

draws

याचा अर्थ 1) ओढणे किंवा 2) ""आकर्षित करतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:45

It is written in the prophets

हे एक कर्मणी विधान आहे जे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: संदेष्ट्यांनी लिहिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Everyone who has heard and learned from the Father comes to me

यहूद्यांना वाटले की येशू योसेफचा पुत्र होता ([योहान 6:42] (../06/42.md)), परंतु तो देवाचा पुत्र आहे कारण त्याचा पिता देव आहे, योसेफ नव्हे. जे लोक खरोखरच पित्यापासून शिकतात त्यांना येशूमध्ये विश्वास आहे, देव पुत्र कोण आहे.

John 6:46

Connecting Statement:

येशू आता सातत्याने जमावाशी आणि यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:47

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

he who believes has eternal life

देव जो देवाचा पुत्र येशू याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याला देव सार्वकालिक जीवन देतो.

John 6:48

I am the bread of life

आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../06/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याप्रमाणे आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवणारे अन्न आहे, मी आपल्याला अध्यात्मिक आयुष्य देऊ शकतो जे कायमचे टिकते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 6:49

Your fathers

तुमचे पूर्वज किंवा ""तुमचे पूर्वज

died

याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.

John 6:50

This is the bread

येथे भाकर हे एक रूपक आहे जो येशूकडे निर्देश करतो जो आध्यात्मिक अन्न देतो ज्याप्रमाणे भाकर शारीरिक जीवन टिकवून ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी खरी भाकर आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

not die

कायमचे जगणे येथे मर हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे.

John 6:51

living bread

याचा अर्थ भाकर जी लोकांना जीवन देते ([योहान 6:35] (../06/35.md)).

for the life of the world

येथे जग हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांच्या जीवनांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ते जगातील सर्व लोकांना जीवन देईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 6:52

Connecting Statement:

उपस्थित असलेले काही यहूदी स्वतःमध्ये भांडणे सुरू करतात आणि येशू त्यांच्या प्रश्नास उत्तर देतो

How can this man give us his flesh to eat?

येशूच्या देहा बद्दल जे म्हटले आहे त्याबद्दल यहूदी पुढारी नकारात्मक पद्धतीने प्रतिक्रिया देत असल्याचे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: हा माणूस आम्हाला मांस खाण्यास देण्याचा कोणताही मार्ग नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 6:53

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

eat the flesh of the Son of Man and drink his blood

येथे मांस खाणे आणि त्याचे रक्त प्यावे हे शब्द एक रूपक आहे जे मनुष्याच्या पुत्रावर विश्वास ठेवण्यासारखे आहे, हे आध्यात्मिक अन्न व पेय प्राप्त करण्यासारखे आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

you will not have life in yourselves

आपण सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणार नाही

John 6:54

Connecting Statement:

जे लोक येशूचे ऐकत आहेत त्यांच्याशी येशू बोलतो.

Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life

माझे मांस खातात"" आणि माझे रक्त प्यालेले वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहेत. जसजसा लोकांना जगण्यासाठी अन्न व पेय आवश्यक असते त्याचप्रमाणे लोकांना सार्वकालिक जीवन मिळविण्यासाठी येशूवर विश्वास ठेवण्याची गरज असते. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

raise him up

पुन्हा उठण्यासाठी ही एक म्हण आहे जी कोणीतरी मरण पावला आहे त्याला पुन्हा जिवंत होण्यासाठी कारण होतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला पुन्हा जगणे कारण (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

at the last day

जेव्हा देव प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा

John 6:55

my flesh is true food ... my blood is true drink

खरे अन्न"" आणि खरे पेय हे वाक्यांश एक रूपक आहेत ज्याचा अर्थ येशूने विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशू देतो. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 6:56

remains in me, and I in him

माझ्याबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध आहे

John 6:57

so he who eats me

मला खातील"" हा वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)

living Father

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पिता जो जीवन देतो किंवा 2) जो जिवंत आहे तो पिता.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:58

This is the bread that has come down from heaven

येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वर्गातून खाली उतरलेली भाकर आहे (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)

This is the bread that has come down from heaven

भाकर ही काय जीवन देते यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

He who eats this bread

येशूने स्वतःविषयी ही भाकर म्हणून बोलतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी जी जीवनाची भकार आहे त्या मला जो खातो (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)

He who eats this bread

येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी येथे ही भाकर खातात एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)

the fathers

वाडवडील किंवा ""पूर्वज

John 6:59

Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum

जेव्हा ही घटना घडली तेव्हा योहान येथे पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

John 6:60

Connecting Statement:

शिष्यांपैकी काही जण एक प्रश्न विचारतात आणि तो लोकांशी बोलत असताना येशू प्रतिसाद देतो.

who can accept it?

येशूच्या म्हणण्यानुसार शिष्यांना त्रास होत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर असे दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही यास स्वीकारू शकत नाही! किंवा हे समजून घेणे खूप कठीण आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 6:61

Does this offend you?

हे तुम्हाला धक्का देते का? किंवा ""हे तुम्हाला निराश करत आहे?

John 6:62

Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before?

येशूने या टिप्पणीचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिले आहे ज्यात त्याच्या शिष्यांना इतर गोष्टी समजून घेण्यास कठीण आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मग तुम्ही मला, मनुष्याच्या पुत्राला स्वर्गात जाताना पाहाल तेव्हा काय विचार करावे हे तुम्हाला कळणार नाही! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 6:63

profits

नफा"" हा शब्द चांगल्या गोष्टी घडवून आणण्याचे आहे.

words

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूचे शब्द [योहान 6: 32-58] (./32.md) किंवा 2) येशू जे काही शिकवतो ते सर्व. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

The words that I have spoken to you

मी तुम्हाला सांगितले आहे

are spirit, and they are life

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आत्मा आणि सार्वकालिक जीवनाबद्दल किंवा 2) आत्म्यापासून आहेत आणि सार्वकालिक जीवन देतात किंवा 3) ""आध्यात्मिक गोष्टी आणि जीवन याविषयी आहेत.

John 6:64

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलने संपवतो.

For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him

येथे योहान काय घडेल याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती येथे देतो. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

John 6:65

no one can come to me unless it is granted to him by the Father

जो कोणी विश्वास ठेवतो त्याने पुत्राद्वारे देवकडे जावे. फक्त देव पिताच लोकांना येशूकडे येऊ देतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

come to me

माझ्या मागे या आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करा

John 6:66

no longer walked with him

येशू एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी चालत गेला, म्हणूनच ते खरे आहे की त्यांनी कोठे आणि कुठे चालले ते त्यांनी चालले नाही, परंतु वाचकाने हे समजू शकले पाहिजे की हे रूपक हे दर्शविते की त्यांना जे काही सांगायचे होते ते ऐकण्याची इच्छा नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

his disciples

येथे त्याचे शिष्य येशूचे अनुसरण करणाऱ्या लोकांच्या सामान्य गटाचा संदर्भ देतात.

John 6:67

the twelve

बारा शिष्यांना"" हे बारा पुरुषांचे एक विशिष्ट गट आहे जे त्याच्या संपूर्ण सेवेसाठी येशूचे अनुयायी होते. वैकल्पिक भाषांतर: बारा शिष्य (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

John 6:68

Lord, to whom shall we go?

शिमोन पेत्राने हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिला आहे की त्याने फक्त येशूचे अनुकरण करण्याची इच्छा बाळगली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभू, आम्ही कोणाचेही अनुसरण करणार नाही पण फक्त तुझे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 6:70

General Information:

योहानाने जे म्हटले त्याबद्दल योहानाने टिप्पणी केल्याप्रमाणे वचन 71 मुख्य कथेच्या भाग नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?

शिष्यांपैकी एक येशूला धरून देईल याकडे लक्ष वेधण्यासाठी येशू हि टिप्पणी प्रश्नाच्या स्वरुपात देतो. करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी सर्व आपणास निवडले आहे, परंतु आपल्यापैकी एक सैतानाचा गुलाम आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)