Matthew 25

മത്തായി 25 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ഈ അധ്യായം മുൻ അധ്യായത്തിന്‍റെ പഠനങ്ങളുടെ തുടര്‍ച്ചയാണ്.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

പത്ത് കന്യകമാരുടെ ഉപമ

തന്‍റെ മടങ്ങിവരവിനു തയ്യാറാകാൻ അനുയായികളോട് പറയുന്നതിന് യേശു പത്ത് കന്യകമാരുടെ ഉപമ പറഞ്ഞു ([മത്തായി 25: 1-13] (./01.md)). യഹൂദരുടെ വിവാഹ സമ്പ്രദായങ്ങൾ അറിയാമായിരുന്നതിനാൽ അവന്‍റെ ശ്രോതാക്കൾക്ക് ഈ ഉപമ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞു.

യഹൂദന്മാർ വിവാഹങ്ങൾ ക്രമീകരിക്കുമ്പോൾ, കല്യാണം ആഴ്ചകളോ മാസങ്ങളോ കഴിഞ്ഞ് നടത്തുന്നതിനായിരിക്കും അവർ പദ്ധതിയിടുക. നിശ്ചയിച്ച സമയത്ത്, യുവാവ് തന്‍റെ വധുവിന്‍റെ ഗൃഹത്തിലേക്ക് പോകുമായിരുന്നു, അവിടെ അവൾ അവനെ കാത്തിരിക്കുന്നു. വിവാഹ ചടങ്ങ് നടക്കും, തുടർന്ന് പുരുഷനും മണവാട്ടിയും തന്‍റെ വീട്ടിലേക്ക് പോകും, ​​അവിടെ ഒരു വിരുന്നു നടക്കും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-apocalypticwriting)

Matthew 25:1

Connecting Statement:

തന്‍റെ മടങ്ങിവരവിനായി ശിഷ്യന്മാർ തയ്യാറാകണമെന്ന് കാണിക്കുന്നതിന് യേശു ജ്ഞാനികളും വിഡ്ഢികളുമായ കന്യകമാരെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

the kingdom of heaven will be like

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക. [മത്തായി 13:24] (../13/24.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം സ്വയം രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍, അത് ഇങ്ങനെയായിരിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

lamps

ഇവ 1) വിളക്കുകളോ അല്ലെങ്കിൽ 2) ഒരു വടിയുടെ അറ്റത്ത് തുണി വയ്ക്കുകയും തുണി എണ്ണയിൽ നനയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്ന പന്തങ്ങൾ ആകാം.

Matthew 25:2

Five of them

അഞ്ച് കന്യകമാർ

Matthew 25:3

did not take any oil with them

അവരുടെ വിളക്കുകളില്‍ മാത്രം എണ്ണ ഉണ്ടായിരുന്നു

Matthew 25:5

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്ത് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ യേശു കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

while the bridegroom was delayed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മണവാളൻ വരാൻ വളരെയധികം വൈകിയപ്പോൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

they all got sleepy

പത്ത് കന്യകമാർക്കും ഉറക്കം വന്നു

Matthew 25:6

there was a cry

ആരോ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു

Matthew 25:7

Connecting Statement:

യേശു ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

trimmed their lamps

അവരുടെ വിളക്കുകൾ ക്രമീകരിച്ചതിനാൽ അവ തിളങ്ങുന്നു

Matthew 25:8

The foolish said to the wise

ഈ നാമമാത്ര നാമവിശേഷണങ്ങൾ നാമവിശേഷണങ്ങളായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ബുദ്ധിഹീനരായ കന്യകമാർ ബുദ്ധിമതികളായ കന്യകമാരോട് പറഞ്ഞു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-nominaladj)

our lamps are going out

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളുടെ വിളക്കുകളിലെ തീ അണയാന്‍പോകുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 25:10

Connecting Statement:

പത്തു കന്യകമാരെക്കുറിച്ചുള്ള ഉപമ യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

While they went away

വിഡ്ഢികളായ അഞ്ച് കന്യകമാർ പോയി

to buy

മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമായി പറയാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: കൂടുതൽ എണ്ണ വാങ്ങാൻ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

those who were ready

അധിക എണ്ണ കരുതിയ കന്യകമാരാണ് ഇവർ.

the door was shut

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദാസന്മാർ വാതിൽ അടച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 25:11

open for us

ഈ അന്തര്‍ലീനമായ വിവരങ്ങൾ‌ വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാൻ‌ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾക്ക് വാതിൽ തുറന്നു തരിക ഞങ്ങൾക്ക് അകത്തേക്ക് വരട്ടെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 25:12

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യജമാനന്‍ അടുത്തതായി പറയുന്നതിന് ഇത് ഊന്നൽ നൽകുന്നു.

I do not know you

നിങ്ങൾ ആരാണെന്ന് എനിക്കറിയില്ല. ഇത് ഉപമയുടെ അവസാനമാണ്.

Matthew 25:13

you do not know the day or the hour

ഇവിടെ ദിവസം, മണിക്കൂർ എന്നിവ കൃത്യമായ സമയത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സൂചിപ്പിച്ച വിവരങ്ങള്‍ വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാന്‍ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: മനുഷ്യപുത്രൻ എപ്പോൾ മടങ്ങിവരുമെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 25:14

Connecting Statement:

തന്‍റെ അഭാവത്തിൽ ശിഷ്യന്മാർ വിശ്വസ്തരായിരിക്കണമെന്നും അവന്‍റെ മടങ്ങിവരവിനായി തയ്യാറാകണമെന്നും ചിത്രീകരിക്കുന്നതിന് യേശു വിശ്വസ്തരും അവിശ്വസ്തരുമായ ദാസന്മാരെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

it is like

ഇവിടെ ഇത് എന്ന വാക്ക് സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു ([മത്തായി 13:24] (../13/24.md)).

going on a journey

പോകാൻ തയ്യാറായിരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""ഉടൻ പോകാനുണ്ടായിരുന്നു

gave them his wealth

അവന്‍റെ സ്വത്തിന്‍റെ ചുമതല അവരെ ഏല്പിക്കുക

his wealth

അവന്‍റെ സ്വത്ത്

Matthew 25:15

five talents

അഞ്ച് താലന്ത് സ്വര്‍ണ്ണം. ഇത് ആധുനിക വിനിമയത്തിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് ഒഴിവാക്കുക. ഒരു താലന്ത് സ്വർണ്ണം ഇരുപത് വർഷത്തെ വേതനത്തിനു തുല്യമായിരുന്നു. ഉപമ, അഞ്ച്, രണ്ട്, ഒന്ന് എന്നിവയുടെ ആപേക്ഷിക അളവുകളും അതുപോലെ തന്നെ വലിയ അളവിൽ സമ്പത്തും ഉൾപ്പെടുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അഞ്ച് കിഴി സ്വര്‍ണ്ണം അല്ലെങ്കിൽ അഞ്ച് കിഴി സ്വര്‍ണ്ണം, ഓരോന്നും 20 വർഷത്തെ വേതനം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney)

to another he gave two ... he gave one talent

താലന്ത്"" എന്ന വാക്ക് മുമ്പത്തെ വാക്യത്തിൽ നിന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരാൾക്ക് രണ്ട് താലന്ത് സ്വര്‍ണ്ണം നൽകി ... ഒരു താലന്ത് സ്വർണ്ണം നൽകി അല്ലെങ്കിൽ മറ്റൊരാൾക്ക് രണ്ട് കിഴി സ്വര്‍ണ്ണം നൽകി ... ഒരു കിഴി സ്വര്‍ണ്ണം നൽകി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

according to his own ability

വ്യക്തമായ വിവരങ്ങൾ‌ വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാൻ‌ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: സമ്പത്ത് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിലെ ഓരോ ദാസന്‍റെയും കഴിവ് അനുസരിച്ച് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 25:16

made another five talents

നിക്ഷേപത്തിൽ നിന്ന് അഞ്ച് താലന്തുകള്‍ കൂടി നേടി

Matthew 25:17

Connecting Statement:

ദാസന്മാരെയും താലന്തുകളെയും കുറിച്ച് യേശു ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney)

gained another two

മറ്റൊരു രണ്ട് താലന്തുകൾ നേടി

Matthew 25:19

Connecting Statement:

ദാസന്മാരെയും കഴിവുകളെയും കുറിച്ചുള്ള ഉപമ യേശു പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney)

Now

പ്രധാന കഥാ ഭാഗത്തില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ യേശു കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

Matthew 25:20

I have made five talents more

ഞാൻ അഞ്ച് താലന്തുകൾ കൂടി നേടിയിട്ടുണ്ട്

talents

ഒരു താലന്ത് ഇരുപത് വർഷത്തെ വേതനത്തിനു തുല്യമായിരുന്നു. ഇത് ആധുനിക നാണയത്തിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് ഒഴിവാക്കുക. [മത്തായി 25:15] (../25/15.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney)

Matthew 25:21

Well done

നിങ്ങൾ നന്നായി ചെയ്തു അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ശരിയായി ചെയ്തു. നിങ്ങളുടെ സംസ്കാരത്തിന് ഒരു യജമാനൻ (അല്ലെങ്കിൽ അധികാരമുള്ള ആരെങ്കിലും) തന്‍റെ ദാസൻ (അല്ലെങ്കിൽ അവന്‍റെ കീഴിലുള്ള ആരെങ്കിലും) ചെയ്തതിനെ അംഗീകരിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പദപ്രയോഗം ഉണ്ടായിരിക്കാം.

Enter into the joy of your master

സന്തോഷത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുക"" എന്ന വാചകം ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. കൂടാതെ, മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യജമാനൻ തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: വന്നു എന്നോടൊപ്പം സന്തോഷിക്കൂ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 25:22

Connecting Statement:

ദാസന്മാരെയും കഴിവുകളെയും കുറിച്ചുള്ള ഉപമ യേശു പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney)

I have made two more talents

ഞാൻ രണ്ട് കഴിവുകൾ കൂടി നേടിയിട്ടുണ്ട്

Matthew 25:23

Well done

നിങ്ങൾ നന്നായി ചെയ്തു അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ശരിയായി ചെയ്തു. നിങ്ങളുടെ സംസ്കാരത്തിന് ഒരു യജമാനൻ (അല്ലെങ്കിൽ അധികാരമുള്ള ആരെങ്കിലും) തന്‍റെ ദാസൻ (അല്ലെങ്കിൽ അവന്‍റെ കീഴിലുള്ള ആരെങ്കിലും) ചെയ്തതിനെ അംഗീകരിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പദപ്രയോഗം ഉണ്ടായിരിക്കാം. [മത്തായി 25:21] (../25/21.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Enter into the joy of your master

സന്തോഷത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുക"" എന്ന വാചകം ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. കൂടാതെ, മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യജമാനൻ തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: വന്നു എന്നോടൊപ്പം സന്തോഷിക്കൂ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക [മത്തായി 25:21] (../25/21.md). (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 25:24

Connecting Statement:

ദാസന്മാരെയും താലന്തുകളെയും കുറിച്ചുള്ള ഉപമ യേശു പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney)

You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter

നിങ്ങൾ വിതയ്ക്കാത്തയിടത്ത് കൊയ്യുക"", നിങ്ങൾ വിതറാത്തിടത്ത് കൊയ്തെടുക്കുക എന്നീ വാക്കുകൾ അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഒരേ കാര്യമാണ്. മറ്റ് ആളുകൾ നട്ട വിളകൾ ശേഖരിക്കുന്ന ഒരു കൃഷിക്കാരനെ അവ പരാമർശിക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവർക്ക് അവകാശപ്പെട്ടത് യജമാനൻ കൈവശപ്പെടുത്തുന്നുവെന്ന് ആരോപിക്കാൻ ദാസൻ ഈ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parallelism, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

scatter

വിതച്ച വിത്ത്. വിത്ത് വിതയ്ക്കുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 25:25

See, you have here what belongs to you

നോക്കൂ, ഇതാ നിങ്ങളുടേത്

Matthew 25:26

Connecting Statement:

ദാസന്മാരെയും താലന്തുകളെയും കുറിച്ച് യേശു ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

You wicked and lazy servant, you knew

നിങ്ങൾ ജോലി ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കാത്ത ഒരു ദുഷ്ട ദാസനാണ്. താങ്കൾക്കു അറിയാമായിരുന്നു

I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered

ഞാൻ വിതയ്ക്കാത്തയിടത്ത് കൊയ്യുക"", ഞാൻ വിതറാത്തയിടത്ത് കൊയ്തെടുക്കുക എന്നീ വാക്കുകൾ അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഒരേ കാര്യമാണ്. അവനുവേണ്ടി ജോലി ചെയ്യുന്ന ആളുകൾ നട്ട വിളകൾ ശേഖരിക്കുന്ന ഒരു കൃഷിക്കാരനെ അവർ പരാമർശിക്കുന്നു. [മത്തായി 25:24] (../25/24.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക, അവിടെ കൃഷിക്കാരനെ കുറ്റപ്പെടുത്താൻ ദാസൻ ഈ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറ്റുള്ളവർ നട്ടത് താൻ ശേഖരിക്കുന്നുവെന്ന് കൃഷിക്കാരൻ സമ്മതിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും അത് ചെയ്യുന്നത് ശരിയാണെന്ന് വായനക്കാർ മനസ്സിലാക്കണം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parallelism, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 25:27

would have received back my money

മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമായി പറയാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ സ്വന്തം പണം തിരികെ ലഭിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

interest

യജമാനന്‍റെ പണം താൽക്കാലികമായി ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ധനവിനിമയത്തിനു ഏല്പിക്കുക

Matthew 25:28

Connecting Statement:

ദാസന്മാരെയും താലന്തുകളെയും കുറിച്ചുള്ള ഉപമ യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney)

take away the talent

യജമാനൻ മറ്റ് ദാസന്മാരുമായി സംസാരിക്കുന്നു.

the talent

ഒരു താലന്ത് ഇരുപത് വർഷത്തെ വേതനത്തിനു തുല്യമായിരുന്നു. ഇത് ആധുനിക പണത്തിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് ഒഴിവാക്കുക. [മത്തായി 25:15] (../25/15.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney)

Matthew 25:29

to everyone who possesses

എന്തെങ്കിലും കൈവശമുള്ള വ്യക്തി അത് വിവേകത്തോടെ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: തനിക്കുള്ളത് ആരാണ് നന്നായി ഉപയോഗിക്കുന്നത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

even more abundantly

ഇതിലും കൂടുതൽ

from anyone who does not possess anything

ആ വ്യക്തിക്ക് എന്തോ കൈവശമുണ്ടെന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, പക്ഷേ അവൻ അത് വിവേകത്തോടെ ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: അവനുള്ളത് ആരുമായും നന്നായി ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

will be taken away

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം എടുത്തുകളയും അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ എടുത്തുകളയും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 25:30

the outer darkness

ഇവിടെ പുറത്തെ ഇരുട്ട് എന്നത് നിരസിക്കുന്നവരെ ദൈവം അയയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്. ദൈവത്തിൽ നിന്ന് എന്നെന്നേക്കുമായി വേർതിരിക്കപ്പെട്ട സ്ഥലമാണിത്. [മത്തായി 8:12] (../08/12.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവത്തിൽ നിന്ന് അകലെയുള്ള ഇരുണ്ട സ്ഥലം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

weeping and grinding of teeth

പല്ല് കടിക്കുന്നത് പ്രതീകാത്മക പ്രവർത്തനമാണ്, ഇത് കടുത്ത സങ്കടത്തെയും കഷ്ടപ്പാടുകളെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. [മത്തായി 8:12] (../08/12.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: നിലവിളിക്കുകയും അവരുടെ തീവ്രമായ കഷ്ടപ്പാടുകൾ പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

Matthew 25:31

Connecting Statement:

അന്ത്യകാലത്ത് മടങ്ങിവരുമ്പോൾ ആളുകളെ എങ്ങനെ വിധിക്കുമെന്ന് യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

the Son of Man

മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 25:32

Before him will be gathered all the nations

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ എല്ലാ ജനതകളെയും തനിക്കുമുമ്പിൽ ശേഖരിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Before him

അവന്‍റെ മുന്നിൽ

all the nations

ഇവിടെ രാഷ്ട്രങ്ങൾ എന്നത് ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാ രാജ്യത്തുനിന്നുമുള്ള എല്ലാ ആളുകളും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

as a shepherd separates the sheep from the goats

താൻ ആളുകളെ എങ്ങനെ വേർതിരിക്കുമെന്ന് വിശദീകരിക്കാൻ യേശു ഒരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-simile)

Matthew 25:33

He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left

മനുഷ്യപുത്രൻ എല്ലാവരെയും വേർപെടുത്തും എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. അവൻ നീതിമാന്മാരെ വലതുവശത്ത് നിർത്തും, പാപികളെ ഇടതുവശത്തും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 25:34

the King ... his right hand

ഇവിടെ, രാജാവ് എന്നത് മനുഷ്യപുത്രന്‍റെ മറ്റൊരു വിശേഷണമാണ്. മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുകയായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ, രാജാവ്, ... എന്‍റെ വലതു കൈ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

Come, you who have been blessed by my Father

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ പിതാവ് അനുഗ്രഹിച്ചവരേ, വരൂ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

my Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

inherit the kingdom prepared for you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങൾക്കായി ഒരുക്കിയ രാജ്യം അവകാശമാക്കുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

inherit the kingdom prepared for you

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ നിങ്ങൾക്ക് നൽകാൻ പദ്ധതിയിട്ടിരിക്കുന്ന ദൈവഭരണത്തിന്‍റെ അനുഗ്രഹം സ്വീകരിക്കുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

from the foundation of the world

അവൻ ആദ്യമായി ലോകത്തെ സൃഷ്ടിച്ചതിനാൽ

Matthew 25:37

the righteous

ഇത് ഒരു നാമവിശേഷണമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നീതിമാൻമാർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Or thirsty

മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കി പറയാം. സമാന പരിഭാഷ: അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ എപ്പോഴാണ് നിങ്ങളെ ദാഹമുള്ളവനായി കണ്ടത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 25:38

Or naked

37-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ‌ ആരംഭിക്കുന്ന ചോദ്യങ്ങളുടെ ഒരു പരമ്പരയുടെ അവസാനമാണിത്. മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ‌ വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാൻ‌ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അല്ലെങ്കിൽ എപ്പോഴാണ് ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ നഗ്നരായി കണ്ടത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 25:40

the King

മനുഷ്യപുത്രന്‍റെ മറ്റൊരു വിശേഷണമാണിത്. മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

say to them

അവന്‍റെ വലതുവശത്തുള്ളവരോടു പറയുന്നത്

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. രാജാവ് അടുത്തതായി പറയുന്നത് ഇത് ഊന്നിപ്പറയുന്നു.

one of the least

ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ഒന്ന്

these brothers of mine

ഇവിടെ സഹോദരന്മാർ എന്നത് രാജാവിനെ അനുസരിക്കുന്ന പുരുഷനോ സ്ത്രീയോ ആണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഇവിടെയുള്ള എന്‍റെ സഹോദരീസഹോദരന്മാർ അല്ലെങ്കിൽ എന്‍റെ സഹോദരങ്ങളെപ്പോലെയുള്ളവർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-gendernotations)

you did it for me

നിങ്ങൾ എനിക്കുവേണ്ടി ചെയ്തതാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു

Matthew 25:41

Then he will say

അപ്പോൾ രാജാവ് ചെയ്യും. മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

you cursed

ദൈവം ശപിച്ച ജനങ്ങളേ,

the eternal fire that has been prepared

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം തയ്യാറാക്കിയ നിത്യമായ അഗ്നി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

his angels

അവന്‍റെ സഹായികൾ

Matthew 25:43

naked, but you did not clothe me

നഗ്നനായി"" മുമ്പുള്ള ഞാൻ എന്ന വാക്കുകൾ മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നഗ്നനായിരുന്നു, പക്ഷേ നിങ്ങൾ എനിക്ക് വസ്ത്രങ്ങൾ നൽകിയില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

sick and in prison

രോഗി"" എന്നതിന് മുമ്പുള്ള ഞാൻ എന്ന വാക്കുകൾ മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ രോഗിയും ജയിലിലുമായിരുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 25:44

General Information:

[മത്തായി 23: 1] (../23/01.md) ൽ ആരംഭിച്ച കഥയുടെ ഭാഗത്തിന്‍റെ അവസാനമാണിത്, അവിടെ യേശു രക്ഷയെക്കുറിച്ചും അന്തിമ ന്യായവിധിയെക്കുറിച്ചും പഠിപ്പിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

അവസാന സമയത്ത് മടങ്ങിവരുമ്പോൾ ആളുകളെ എങ്ങനെ വിധിക്കുമെന്ന് യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞു.

they will also answer

അവന്‍റെ ഇടതുവശത്തുള്ളവരും ഉത്തരം പറയും

Matthew 25:45

for one of the least of these

എന്‍റെ ജനത്തിലെ ഏറ്റവും നിസ്സാരരായ ഏതൊരാൾക്കും

you did not do for me

നിങ്ങൾ എനിക്കായി ഇത് ചെയ്തിട്ടില്ലെന്നും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ സഹായിക്കാത്തത് എന്നെയാണെന്നും ഞാൻ കരുതുന്നു

Matthew 25:46

These will go away into eternal punishment

ഒരിക്കലും അവസാനിക്കാത്ത ശിക്ഷ ലഭിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് രാജാവ് ഇവരെ അയയ്ക്കും

but the righteous into eternal life

മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ രാജാവ് നീതിമാന്മാരെ അവർ ദൈവത്തോടൊപ്പം എന്നേക്കും വസിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് അയയ്ക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

the righteous

ഇത് ഒരു നാമവിശേഷണമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നീതിമാൻമാർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-nominaladj)