Matthew 18

മത്തായി 18 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

മറ്റ് അനുയായികൾ അവർക്കെതിരെ പാപം ചെയ്യുമ്പോൾ യേശുവിന്‍റെ അനുയായികൾ എന്തുചെയ്യണം?

തന്‍റെ അനുയായികൾ പരസ്പരം നന്നായി പെരുമാറണമെന്നും പരസ്പരം ദേഷ്യപ്പെടരുതെന്നും യേശു പഠിപ്പിച്ചു .തന്‍റെ തെറ്റിനെപ്പറ്റി ഖേദിക്കുന്ന ഏതൊരാളോടും മുമ്പ് അവൻ അതേ പാപം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽപ്പോലും അവർ ക്ഷമിക്കണം. തന്‍റെ പാപത്തിൽ അവൻ ഖേദിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, യേശുവിന്‍റെ അനുയായികൾ അവനോട് ഒറ്റയ്ക്കോ ഒരു ചെറിയ കൂട്ടത്തിലോ സംസാരിക്കണം. അതിനുശേഷം അവന്‍ അപ്പോഴും ഖേദിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, യേശുവിന്‍റെ അനുയായികൾക്ക് അവനെ കുറ്റവാളിയായി കണക്കാക്കാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tw?section=kt#repent, /WA-Catalog/ml_tw?section=kt#sin)

Matthew 18:1

General Information:

[മത്തായി 18:35] (../18/35.md) ലൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്ന, കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്, അവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിലെ ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നു. ഇവിടെ, ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു കൊച്ചുകുട്ടിയെ ഉപയോഗിക്കുന്നു.

Who then is greatest

ആരാണ് ഏറ്റവും പ്രധാനി അല്ലെങ്കിൽ ""നമ്മിൽ ആരാണ് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടത്

in the kingdom of heaven

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം"" എന്ന വാക്യം ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാക്യം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉള്‍പ്പെടുത്തുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവരാജ്യത്തിൽ അല്ലെങ്കിൽ സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം ഭൂമിയിൽ തന്‍റെ ഭരണം സ്ഥാപിക്കുമ്പോൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 18:3

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിനെ ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

unless you turn ... little children, you will certainly not enter

ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പ്രവേശിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾ മാറണം ... കുട്ടികൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

become like little children

ആരാണ് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടതെന്ന് ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. കുട്ടിയെപ്പോലെ വിനയാന്വിതനായി അവർ ശ്രദ്ധിക്കണം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-simile)

enter into the kingdom of heaven

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം"" എന്ന വാക്യം രാജാവെന്ന ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാക്യം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം സൂക്ഷിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവരാജ്യത്തിൽ പ്രവേശിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ "" സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നമ്മുടെ ദൈവം ഭൂമിയിൽ ഭരണം സ്ഥാപിക്കുമ്പോൾ"" (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 18:4

Connecting Statement:

ദൈവരാജ്യത്തിൽ പ്രാധാന്യമുണ്ടാകണമെങ്കിൽ ശിശുവിനെപ്പോലെ താഴ്മയുള്ളവരായിരിക്കണമെന്ന് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-simile)

is the greatest

ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടതാകുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടതായിരിക്കും

in the kingdom of heaven

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം"" എന്ന വാക്യം രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാക്യം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപ്പെടുത്തുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവരാജ്യത്തിൽ അല്ലെങ്കിൽ സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം ഭൂമിയിൽ തന്‍റെ ഭരണം സ്ഥാപിക്കുമ്പോൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 18:5

in my name

ഇവിടെ എന്‍റെ പേര് എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ കാരണം അല്ലെങ്കിൽ അവൻ എന്‍റെ ശിഷ്യനായതിനാൽ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Whoever ... in my name receives me

തന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതിന് തുല്യമാണെന്നാണ് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും ... എന്‍റെ പേരിൽ, അവൻ എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതിനു തുല്യമത്രേ അല്ലെങ്കിൽ ""ആരെങ്കിലും ... എന്‍റെ പേരിൽ, അവൻ എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ്

Matthew 18:6

a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും ഒരു വലിയ തിരികല്ല് അവന്‍റെ കഴുത്തിൽ ഇട്ട് ആഴക്കടലിലേക്ക് എറിഞ്ഞാൽ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

millstone

ഗോതമ്പ് ധാന്യം മാവിൽ പൊടിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന വലിയ, കനത്ത, വൃത്താകൃതിയിലുള്ള കല്ലാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു ഭാരമേറിയ കല്ല്

Matthew 18:7

Connecting Statement:

ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു കൊച്ചുകുട്ടിയെ ഉപയോഗിക്കുന്നത് തുടരുകയും കുട്ടികളെ പാപം ചെയ്യുന്നതിന് ഇടയാക്കുന്നതിന്‍റെ ഭീകരമായ പ്രത്യാഘാതങ്ങൾക്കെതിരെ മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.

to the world

ഇവിടെ ലോകം എന്നത് ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ലോകജനതയിലേക്ക് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

the stumbling blocks ... those stumbling blocks come ... the person through whom those stumbling blocks come

ഇവിടെ ഇടർച്ച എന്നത് പാപത്തിന്‍റെ ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകളെ പാപത്തിന് കാരണമാകുന്ന കാര്യങ്ങൾ... ആളുകളെ പാപത്തിന് കാരണമാകുന്ന കാര്യങ്ങൾ ... മറ്റുള്ളവരെ പാപത്തിന് പ്രേരിപ്പിക്കുന്ന ഏതൊരു വ്യക്തിയും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 18:8

If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you

പാപത്തിന് കാരണമാകുന്ന കാര്യങ്ങൾ ജീവിതത്തിൽ നിന്ന് നീക്കംചെയ്യാൻ ആളുകൾ എന്തും ചെയ്യണമെന്ന് യേശു ഇവിടെ അതിശയോക്തിപരമായി പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hyperbole)

your ... you

ഈ വാക്കുകളുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ഏകവചനമാണ്. യേശു എല്ലാവരോടും പൊതുവായി സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

into life

നിത്യജീവനിലേക്ക്

than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങളെ നിത്യാഗ്നിയിലേക്ക് വലിച്ചെറിയുമ്പോൾ കൈയും കാലും ഉള്ളതിനേക്കാൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 18:9

If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you

കണ്ണിനെ നശിപ്പിക്കാനുള്ള കൽപ്പന, ഒരുപക്ഷേ ശരീരത്തിന്‍റെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ഭാഗം, ഒരുപക്ഷേ, ശ്രോതാക്കൾ അവരുടെ ജീവിതത്തിൽ നിന്ന് പാപത്തിന് കാരണമാകുന്ന എന്തും നീക്കംചെയ്യാൻ ആവശ്യമായ എന്തും ചെയ്യുന്നത് അതിശയോക്തിപരമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hyperbole)

causes you to stumble

ഇവിടെ ഇടർച്ച എന്നത് പാപത്തിന്‍റെ ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളെ പാപത്തിന് കാരണമാകുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

your ... you

ഈ വാക്കുകളുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ഏകവചനമാണ്. യേശു എല്ലാവരോടും പൊതുവായി സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങളുടെ ഭാഷ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

into life

നിത്യജീവനിലേക്ക്

than to be thrown into fiery hell having two eyes

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങളെ നിത്യാഗ്നിയിലേക്ക് വലിച്ചെറിയുമ്പോൾ ഇരു കണ്ണുകളും ഉണ്ടാകുന്നതിനേക്കാൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 18:10

See that

അത് ശ്രദ്ധിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""അത് ഉറപ്പാക്കുക

you do not despise any of these little ones

ഈ കൊച്ചുകുട്ടികളെ നിസ്സാരരെന്നു നിങ്ങൾ കരുതരുത്. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ഈ കൊച്ചുകുട്ടികളോട് ആദരവ് കാണിക്കുക

For I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിനെ ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

that in heaven their angels always look on the face of my Father who is in heaven

ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ദൂതന്മാർ മാത്രമേ ദൈവസന്നിധിയിൽ ഉണ്ടാകൂ എന്ന് യഹൂദ അധ്യാപകർ പഠിപ്പിച്ചിരുന്നു. ഈ കൊച്ചുകുട്ടികളെക്കുറിച്ച് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ദൂതന്മാർ ദൈവത്തോട് സംസാരിക്കുന്നു എന്നാണ് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

always look on the face of my Father

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്, അവര്‍ ദൈവ സന്നിധിയിലാണ് എന്നര്‍ത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലായ്പ്പോഴും എന്‍റെ പിതാവിനോട് അടുപ്പമുള്ളവരാണ് അല്ലെങ്കിൽ എല്ലായ്പ്പോഴും എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ സാന്നിധ്യത്തിലാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

my Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 18:12

Connecting Statement:

ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു കൊച്ചുകുട്ടിയെ ഉപയോഗിക്കുന്നത് തുടരുന്നു, മനുഷ്യരോടുള്ള ദൈവത്തിന്‍റെ കരുതലിനെക്കുറിച്ച് വിശദീകരിക്കാൻ ഒരു ഉപമ പറയുന്നു.

What do you think?

ആളുകളുടെ ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് ചിന്തിക്കുക. അല്ലെങ്കിൽ ഇതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

you

ഈ വാക്ക് ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

a hundred ... ninety-nine

100 ... 99 (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)

does he not leave ... the one that went astray?

ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ എപ്പോഴും പോകും ... വഴിതെറ്റിപ്പോകും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 18:13

If he finds it ... that did not go astray

12-‍ാ‍ം വാക്യത്തിലെ “ആരെങ്കിലും ഉണ്ടെങ്കിൽ” എന്ന വാക്കിൽ ആരംഭിക്കുന്ന ഉപമയുടെ അവസാനമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിനെ ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു. നിങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Matthew 18:14

it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish

സ്വർഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവ് ഈ ചെറിയവരിലാരെങ്കിലും മരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ ""സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവ് ഈ ചെറിയവരില്‍ ഒരാൾ പോലും മരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല

your

ഈ വാക്ക് ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 18:15

Connecting Statement:

പാപമോചനത്തെക്കുറിച്ചും നിരപ്പിനെക്കുറിച്ചും യേശു ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

your brother

ഇത് ഒരു ശാരീരിക സഹോദരനല്ല, ദൈവത്തിലുള്ള ഒരു സഹവിശ്വാസിയെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ സഹ വിശ്വാസി

you will have gained your brother

നിങ്ങളുടെ സഹോദരനുമായുള്ള ബന്ധം നിങ്ങൾ വീണ്ടും നല്ലതാക്കും

Matthew 18:16

so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified

ഇവിടെ വായ, വാക്ക് എന്നിവ ഒരു വ്യക്തി പറയുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ സഹോദരനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ പറയുന്നത് ശരിയാണെന്ന് രണ്ടോ മൂന്നോ സാക്ഷികളാല്‍ സ്ഥിരീകരിക്കട്ടെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 18:17

if he refuses to listen to them

നിങ്ങളുടെ കൂടെ വന്ന സാക്ഷികളെ ശ്രദ്ധിക്കാൻ നിങ്ങളുടെ സഹവിശ്വാസി വിസമ്മതിക്കുന്നുവെങ്കിൽ

to the church

വിശ്വാസികളുടെ മുഴുവൻ സമൂഹത്തിലേക്കും

let him be to you as a Gentile and a tax collector

നിങ്ങൾ ഒരു വിജാതീയനോടോ നികുതിപിരിവുകാരനോടോ പെരുമാറുന്നതുപോലെ അവനോടും പെരുമാറുക. അവർ അവനെ വിശ്വാസികളുടെ കൂട്ടായ്മയിൽ നിന്ന് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 18:18

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നകാര്യത്തിനു ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

you

ഈ വാക്കിന്‍റെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven

ഇവിടെ ബന്ധിക്കുക എന്നത് എന്തെങ്കിലും വിലക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ്, കൂടാതെ അഴിക്കുക എന്നത് എന്തെങ്കിലും അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ്. കൂടാതെ, സ്വർഗ്ഗത്തിൽ എന്നത് ദൈവത്തെത്തന്നെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. സമാനമായ വാക്യങ്ങൾ നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക [മത്തായി 16:19] (../16/19.md). സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ വിലക്കിയതോ അനുവദിച്ചതോ ആയ എല്ലാം സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവം അംഗീകരിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നകാര്യത്തിനു ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Matthew 18:19

if two of you

നിങ്ങളിൽ രണ്ടുപേരെങ്കിലും"" അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളിൽ രണ്ടോ അതിലധികമോ ആണെങ്കിൽ എന്നാണ് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

they might ask ... them

ഇവ നിങ്ങൾ രണ്ടുപേരെ പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ... നിങ്ങൾ

my Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 18:20

two or three

യേശു എന്നാൽ രണ്ടോ അതിലധികമോ അല്ലെങ്കിൽ കുറഞ്ഞത് രണ്ടെണ്ണം എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

gathered together

കണ്ടുമുട്ടുക

in my name

ഇവിടെ പേര് എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ കാരണം അല്ലെങ്കിൽ അവർ എന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരായതിനാൽ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 18:21

seven times

7 തവണ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)

Matthew 18:22

seventy times seven

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) 70 തവണ 7 അല്ലെങ്കിൽ 2) 77 തവണ. ഒരു നമ്പർ ഉപയോഗിക്കുന്നത് ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് നിങ്ങൾക്ക് കണക്കാക്കാവുന്നതിലും കൂടുതൽ തവണ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ എല്ലായ്പ്പോഴും അവനോട് ക്ഷമിക്കണം എന്നോ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)

Matthew 18:23

Connecting Statement:

പാപമോചനത്തെക്കുറിച്ചും നിരപ്പിനെക്കുറിച്ചും പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു.

the kingdom of heaven is similar

ഇത് ഒരു ഉപമയെ അവതരിപ്പിക്കുന്നു. സമാനമായ ഒരു ഉപമയുടെ ആമുഖം നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക [മത്തായി 13:24] (../13/24.md). (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

to settle accounts with his servants

അവന്‍റെ ദാസന്മാർ തങ്ങൾക്ക് നൽകാനുള്ളത് നൽകണം

Matthew 18:24

one servant was brought

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരോ രാജാവിന്‍റെ ദാസന്മാരില്‍ ഒരുവനെ കൊണ്ടുവന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

ten thousand talents

10,000 താലന്തുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ദാസന് എപ്പോഴെങ്കിലും തിരിച്ചടയ്ക്കാൻ കഴിയുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതൽ പണം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)

Matthew 18:25

his master commanded him to be sold ... and payment to be made

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആ മനുഷ്യനെ വിൽക്കാൻ രാജാവ് തന്‍റെ ഭൃത്യന്മാരോട് കൽപ്പിച്ചു ... വിൽപ്പനയിൽ നിന്നുള്ള പണം ഉപയോഗിച്ച് കടം വീട്ടാൻ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 18:26

fell down, bowed down before

ദാസൻ ഏറ്റവും വിനീതമായ രീതിയിൽ രാജാവിനെ സമീപിച്ചുവെന്ന് ഇത് കാണിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

bowed down before him

രാജാവിന്‍റെ മുമ്പാകെ

Matthew 18:27

he was moved with compassion

അവന് ദാസനോട് അനുകമ്പ തോന്നി

released him

അവൻ പോകട്ടെ

Matthew 18:28

Connecting Statement:

യേശു ശിഷ്യന്മാരോടു ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

one hundred denarii

100 ദിനാറ അല്ലെങ്കിൽ നൂറു ദിവസത്തെ വേതനം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-bmoney, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)

He grasped him

ആദ്യത്തെ ദാസൻ സഹപ്രവർത്തകനെ പിടിച്ചു

grasped

പിടികൂടി അല്ലെങ്കിൽ ""പിടിച്ചു

Matthew 18:29

fell down

സഹപ്രവർത്തകൻ ആദ്യത്തെ ദാസനെ ഏറ്റവും എളിയ രീതിയിൽ സമീപിച്ചതായി ഇത് കാണിക്കുന്നു. [മത്തായി 18:26] (../18/26.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

and implored him

അവനോട് യാചിച്ചു

Matthew 18:30

Connecting Statement:

യേശു ശിഷ്യന്മാരോടു ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

he went and threw him into prison

ആദ്യത്തെ ദാസൻ പോയി സഹപ്രവർത്തകനെ ജയിലിലടച്ചു

Matthew 18:31

his fellow servants

മറ്റ് ദാസന്മാർ

told their master

രാജാവിനോടു പറഞ്ഞു

Matthew 18:32

Connecting Statement:

യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യനോട് ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-parables)

Then his master called him

അപ്പോൾ രാജാവ് ആദ്യത്തെ ദാസനെ വിളിച്ചു

you implored me

നീ എന്നോട് യാചിച്ചു

Matthew 18:33

Should you not also have had mercy ... had mercy you?

ആദ്യത്തെ ദാസനെ ശകാരിക്കാൻ രാജാവ് ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് ഉണ്ടായിരിക്കണം ... നിങ്ങൾ! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 18:34

General Information:

[മത്തായി 18: 1] (../18/01.md) ൽ ആരംഭിച്ച കഥയുടെ ഭാഗത്തിന്‍റെ അവസാനമാണിത്, സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിലെ ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

പാപമോചനത്തെയും നിരപ്പിനെയും കുറിച്ചുള്ള ഉപമ യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

His master

ആ രാജാവ്

handed him over

അവനെ ഏല്പിച്ചു. ആദ്യ ദാസനെ രാജാവ് തന്നെ പീഡിപ്പിച്ചവരുടെ അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോയില്ല. സമാന പരിഭാഷ: തന്നെ ഏല്പിക്കാൻ അവൻ തന്‍റെ ദാസന്മാരോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

to the torturers

തന്നെ പീഡിപ്പിക്കുന്നവർക്ക്

that was owed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആദ്യത്തെ ദാസൻ രാജാവിനോട് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 18:35

my heavenly Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

to you ... your

ഈ പദങ്ങളുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോടാണ് സംസാരിക്കുന്നത്, എന്നാൽ ഈ ഉപമ എല്ലാ വിശ്വാസികൾക്കും ബാധകമായ ഒരു പൊതു സത്യം പഠിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

from your heart

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആന്തരിക സ്വഭാവത്തിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്. നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് എന്ന വാചകം ആത്മാർത്ഥത എന്നർഥമുള്ള ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ആത്മാർത്ഥതയോടെ അല്ലെങ്കിൽ പൂർണ്ണമായും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)