Exodus 11

Catatan Umum Keluaran 11

Konsep khusus dalam pasal ini
Hati keras Firaun

Hati Firaun sering digambarkan kras dalam pasal ini, maksudnya adalah de pu hati tra terbuka atau tra bersedia tau printah TUHAN. Waktu de pu hati kras, de hati jadi kurang dan kurang taat buat TUHAN.

Brapa kemungkinan kesulitan terjemahan dalam pasal ini
Biarkan sa pu umat pigi

Pada kitab-kitab sebelumnya, Musa tra minta izin Firaun tuk "kasi biar pigi" orang Israel. Malahan, de tuntut agar Firaun kasi bebas orang Israel. Dalam pasal ini, kata yang sama di pake untuk kastujuk sama Firaun yang "perbolehkan" orang Israel tuk tinggalkan Mesir.

Hubungan:

<< | >>

Exodus 11:1

De akan kase biar ko kastinggal tempat ini

Stiap pengulangan kata "kam" ato "-ko" dalam ayat ini adalah jamak dan kastunjuk sama Musa dan sluruh orang Israel. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-you)

Exodus 11:4

Tengah malam

Hal ini adalah waktu yang kastunjuk angka 12 malam ato jam 24.00

Stiap anak pertama... anak pertama Firaun ... anak pertama pelayan prempuan ... anak pertama binatang

Kata "anak pertama" slalu tunjuk ke keturunan laki-laki yang paling tua pertama lahir.

Yang duduk di de pu tahkta

Anak kalimat ini tunjuk ke Firaun.

Yang dibelakang penumbuk giling gandum

"yang menggiling di penumbuk" ato "yang di belakang penumbuk menumbuk gandum"

Exodus 11:6

Selesai tu sa akan pigi

Kalimat ini maksudnya adalah Musa dan orang Israel akan kas tinggal Mesir. AT: "Setelah itu sa akan keluar dari sini" ato "Sesuda itu sa akan keluar dari Mesir" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Exodus 11:9

TUHAN kas keras Firaun pu hati

Di sini "hati" menunjuk ke Firaun. Sifat de kras kepala dibicarakan seolah-olah de pu hati kras. Liat bagemana terjemahannya dalam Keluaran 9:12. AT: "TUHAN menyebabkan Firaun jadi pembangkan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-synecdoche dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)