Exodus 3

Catatan Umum

Keluaran 03

Susunan dan bentuk

Pasal ini mencatat salah satu peristiwa terpenting dalam sejarah bangsa Israel: pengungkapan nama TUHAN di rumput - rumput yang terbakar. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#reveal)

Konsep khusus di pasal ini
Kekudusan Allah

Allah begitu kudus sehingga orang tra  bisa liat De  tanpa mati. Ini kenapa Musa sampe tutup de pu mata . Hal ini juga kenapa de lepas  de pu sendal. (Liat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#holy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Kemungkinan kesulitan penerjemahan lain di pasal ini
TUHAN

Nama TUHAN sangat suci dalam agama Ibrani. Itu adalah nama pribadi Allah, yang dikase tunjuk sama Musa. Lewat nama inilah, de  dikenal. TUHAN brarti "Sa ". Bebrapa terjemahan pake smua huruf kapital untuk khusus kata ini, "SA " Harus hati-hati ketika menerjemahkan Gabungan kata ini  "Sa adalah Sa ." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#yahweh)

Hubungan :

<< | >>

Exodus 3:1

Malaikat TUHAN

Ini adalah TUHAN sendiri yang kase tunjuk de pu diri sbagai malaikat dan bukan malaikat yang diutus oleh TUHAN. "Tuhan menampakkan diri sbagai malaikat".

TUHAN

Ini adalah nama Allah yang De  tunjukkan kepada De pu umat di Perjanjian Lama. Liat halaman kata-kata terjemahan tentang TUHAN untuk kase tau cara menerjemahkan kata ini.

Melihat

Kata "melihat" di sini menunjukkan bahwa Musa melihat suatu yang sangat berbeda dari yang ia harapkan.

Exodus 3:4

Dipisahkan

"Dikuduskan"

Ko pu bapa pu, Allah Abraham, Allah Ishak, dan Allah Yakub

Smua orang ini menyembah Allah yang sama. AT: "Allah ko pu bapa , Abraham, Ishak, dan Yakub."

Ko pu bapa

Kemungkinan artinya  adalah 1) "ko pu nenek moyang" 2) "ko pu bapa ". Jika maksudnya adalah " ko pu nenek moyang", maka anak kalimat yang slanjutnya menjelaskan siapa "ko pu bapa" tertuju pada: Abraham, Ishak, dan Yakub. Jika maksudnya adalah "ko pu bapa", maka kata itu tertuju ke bapa Musa sendiri.

Exodus 3:7

Para pengawas

Orang Mesir yang De pu pekerjaan paksa orang-orang Israel dong untuk kerja kras. Liat bagemana Dong  artikan kata ini dalam Keluaran 1:11.

Tanah yang banyak deng susu dan madu

"Tanah yang melimpah deng susu dan madu." Allah bicarakan tanah yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah  susu dan madu dari binatang dan tanaman itu melimpah di sluruh  tanah itu. AT: "tanah yang sangat baik untuk beternak dan menumbuhkan tanaman pangan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Melimpah deng

"Penuh dengan" ato "dengan kelimpahan"

Susu

Karna susu brasal dari sapi dan kambing, ini mewakili makanan yang dihasilkan olah ternak. AT: "makanan dari ternak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Madu

Karna madu brasal dari bunga, hal ini mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "makanan dari tanaman pangan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Exodus 3:9

Tangisan  bangsa Israel tlah sampe sama-Sa

Di sini kata "tangisan " dianggap seolah-olah jeritan itu adalah orang-orang yang mampu berjalan sendiri. AT: "Sa tlah dengar tangisan  orang-orang Israel" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-personification)

Exodus 3:11

Sa ini sapa sampe sa harus hadapi Firaun, Mesir?

Musa pake pertanyaan ini untuk kase tau  Allah kalau Musa bukanlah siap-siapa dan trada orang yang akan  dengar de . AT: "Sa tra  cukup penting untuk hadap Firaun ... Mesir!" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Exodus 3:13

Allah bilang sama  Musa, "SA ADALAH SA ."

Ini adalah jawaban Allah atas pertanyaan Musa tentang nama Allah. Kalimat ini bisa diperjelas. AT: "Allah bilang sama  Musa, "Kase tau dong  bahwa Allah bilang  De pu nama adalah, SA ADALAH SA .""

SA  ADALAH SA

Kemungkinan artinya adalah 1) kalimat ini sluruhnya adalah nama Allah ato 2) Allah tra kase tau De pu nama melainkan sesuatu tentang de pu diri. deng bilang ini, Allah akan ajarkan kalo De itu kekal; De slalu hidup dan akan tetap hidup.

SA

Bahasa yang tra punya padanan kata "adalah" bisa ubah deng "SA HIDUP" ato "SA ADA."

Exodus 3:16

Berita Umum:

Allah bilang sama Musa.

Allah bilang, ko pu nenek moyang, Allah Abraham, Ishak, dan Yakub

Abraham, Ishak dan Yakub adalah tiga nenek moyang Musa. dong sembah Allah yang sama.

Sa tlah liat ko

Kata "ko " tertuju pada bangsa Israel.

Tanah yang banyak deng susu dan madu

"Tanah yang penuh deng susu dan madu." Allah bilang tentang tanah yang baik untuk binatang dan tanaman seolah-olah susu dan madu dari binatang dan tanaman itu melimpah ke sluruh tanah. Liat bagemana dorang mengartikan kalimat ini di Keluaran 3:8. AT: "tanah yang baik untuk berternak dan becocok tanam" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Melimpah deng

"penuh deng" ato "melimpah deng"

Susu

Karna susu brasal dari sapi dan kambing, susu mewakili makanan yang dihasilkan oleh hewan ternak. AT: "makanan dari hewan ternak" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Madu

Karna madu brasal dari bunga, madu mewakili makanan dari tanaman pangan. AT: "makanan dari tanaman pangan" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Dong akan dengar ko

Kata "ko " tertuju pada Musa. AT: "Para tua-tua akan dengar ko "

Exodus 3:19

Berita Umum:

Allah bicara sama Musa.

Kecuali de pu tangan dipaksa

Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. Kata "tangan" adalah penggambaran dari kekuasaan yang memiliki tangan. Kemungkinan artinya adalah 1) "hanya jika de lihat bahwa de tra punya kuasa apa pun untuk lakukan yang lain," di mana "tangan" itu milik Firaun; di mana "tangan" itu milik TUHAN, 2) "hanya jika Sa paksa untuk ko lepas " ato 3) "bahkan jika Sa paksa untuk lepas ko." (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Sa akan pake Sa pu tangan untuk pukul

Di sini kata "tangan" tertuju pada kuasa Allah. AT: "sa akan deng kuat serang" (Liat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Dorang tra bisa tinggalkan dong deng tangan kosong

Kata "tangan hampa" di sini dipake untuk menekankan arti yang berlawanan. AT: "akan pigi deng tangan penuh deng hal-hal yang baik" ato "akan pigi deng barang-barang berharga yang banyak" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Smua wanita yang tinggal di rumah De pu tetangga

"Smua wanita Mesir yang tinggal di De pu tetangga pu rumah"