Matthew 27

मत्तय 27 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

त्याला राज्यपाल पिलाताकडे सोपविण्यात आले

यहूद्यांच्या पुढाऱ्यांना रोमन राज्यपाल पंतय पिलातकडून येशूला ठार मारण्याआधी परवानगी मिळण्याची आवश्यकता होती. कारण रोमी कायदा त्यांना स्वतःला जिवे मारण्याची परवानगी देत ​​नव्हता. पिलात येशूला मुक्त करायला तयार होता, पण त्याला बरब्बा नावाच्या एका अतिशय वाईट कैद्याची मुक्तता करावी अशी इच्छा होती.

थडगे

जिथे येशूला दफन करण्यात आले ([मत्तय 27:60] (../../ मत्तय / 27 / 60.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरीखुरी खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत पाहू शकत नाही किंवा प्रवेश करू शकत नाही.

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

कपट

सैनिकांनी म्हटले, ""जय हो, राजा यहूदी! "" ([मत्तय 27: 2 9] (../../ मत्तय / 27/2 9. md)) येशूची थट्टा करायला. त्यांना असे वाटले नाही की तो यहूद्यांचा राजा होता. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)

Matthew 27:1

Connecting Statement:

हे पिलातच्या समोर येशूच्या खटल्याच्या अहवालापासून सुरू होते.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

plotted against Jesus to put him to death

येशूचा वध करण्यासाठी ते रोमी पुढाऱ्यांना कसे पटवून देतील हे यहूदी पुढाऱ्यांनी ठरविले होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 27:3

General Information:

हा कार्यक्रम यहूदी धार्मिक पुढाऱ्यांच्या सभेसमोर येशूसोबतच्या चाचणी नंतर झाला, परंतु पिलातासमोर येशूसोबतच्या चाचणीपूर्वी किंवा त्याच्या काळात घडला की नाही हे आम्हाला ठाऊक नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-events)

Connecting Statement:

लेखकाने येशूच्या परीणामची कथा सांगणे थांबविले आहे जेणेकरून यहूदा स्वतःला कसे मारेल याबद्दल सांगू शकेल.

Then when Judas

जर आपल्या भाषेत एखादी नवीन कथा सुरू होण्याचे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू इच्छित असाल.

that Jesus had been condemned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढाऱ्यानी येशूची निंदा केली होती (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

the thirty pieces of silver

मुख्य याजकांनी येशूला फसविण्यासाठी पैसा यहूदाला दिला होता. आपण [मत्तय 26:15] (../26/15.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Matthew 27:4

innocent blood

ही एक म्हण आहे जो निष्पाप व्यक्तीच्या मृत्यूचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: जो माणूस मरणास पात्र नाही (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

What is that to us?

यहूदी पुढाऱ्यांनी या प्रश्नाचा उपयोग केला आहे की यहूदाने जे सांगितले त्याकडे त्यांनी लक्ष दिले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ही आमची समस्या नाही! किंवा ती तुमची समस्या आहे! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 27:5

threw down the pieces of silver in the temple

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने मंदिराच्या अंगणात असताना चांदीच्या तुकड्यांचा नाश केला, किंवा 2) तो मंदिरात आरामात उभा राहिला आणि त्याने चांदीच्या तुकड्यांना मंदिरात फेकून दिले.

Matthew 27:6

It is not lawful to put this

आमचे नियम आपल्याला हे ठेवण्याची परवानगी देत नाहीत

put this

चांदी ठेवा

the treasury

मंदिरासाठी व याजकांसाठी आवश्यक असलेल्या गोष्टींसाठी त्यांनी पैसे वापरले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

price of blood

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीला मारण्यात मदत करणाऱ्या व्यक्तीला पैसे दिले जाते. वैकल्पिक अनुवादः माणसाला मरण्यासाठी पैसे दिले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 27:7

potter's field

यरूशलेममध्ये मरण पावलेला अनोळखी व्यक्तींना दफन करण्यासाठी हे शेत विकत घेतले होते.

Matthew 27:8

that field has been called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्या जागेला म्हणतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

to this day

याचा अर्थ मत्तय हा पुस्तक लिहित आहे.

Matthew 27:9

General Information:

यहूदाची आत्महत्या भविष्यवाणीची पूर्णता दर्शविण्यासाठी जुन्या करारातील ग्रंथातून लेखक अवतरण घेतो .

Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यिर्मया संदेष्ट्याने जे सांगितले ते पूर्ण झाले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

the price set on him by the people of Israel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलच्या लोकांनी त्याला किंमत दिली (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

the people of Israel

याचा अर्थ मिसरमधील लोकांनी येशूचा वध करण्याचा मोबदला दिला होता. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलमधील काही लोक किंवा इस्राएलचे पुढारी (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 27:10

directed me

येथे मी यिर्मयाला संदर्भित करतो.

Matthew 27:11

Connecting Statement:

हे पिलातसमोरच्या येशूच्या चाचणीची कथा पुढे चालू ठेवते, जे [मत्तय 27: 2] (../27/01.md) मध्ये सुरू झाले.

Now

मुख्य कथेतील विराम नंतर आपल्या भाषेत एखादी गोष्ट सुरू ठेवण्याचा मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू इच्छित असाल.

the governor

पिलात

You say so

संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हे सांगून, येशू म्हणतो की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हो, जसे तू म्हटलेस तसे मी आहे किंवा हो. हे तूम्ही सांगितले आहे किंवा 2) हे सांगून येशू म्हणत होता की, पिलात येशूला नव्हे तर त्याला यहूदी लोकांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे स्वतः म्हटले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 27:12

But when he was accused by the chief priests and elders

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण जेव्हा मुख्य याजक व वडील यांनी त्याच्यावर आरोप केला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:13

Do you not hear all the charges against you?

पिलाताने हा प्रश्न विचारला कारण त्याला आश्चर्य वाटते की येशू शांत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मला आश्चर्य वाटते की आपण वाईट गोष्टी केल्याबद्दल आरोप करणाऱ्या लोकांस उत्तर देत नाहीस! (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 27:14

did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed

एक शब्दही बोलला नाही; हे पाहून राज्यपाल आश्चर्यचकित झाला. येशू पूर्णपणे शांत होता असे म्हणण्याचा हा एक प्रभावी मार्ग आहे.

Matthew 27:15

Now

हा शब्द मुख्य कथा रेखातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो म्हणून मत्तय वाचकांना मदत करण्यास माहिती देऊ शकतो [मत्तय 27:17] (../27/17.md) मध्ये काय होते ते समजण्यास मदत करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

the feast

हा सण वल्हांडणाचा उत्सव आहे.

prisoner chosen by the crowd

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कैदी ज्याला लोक निवडतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:16

they had a notorious prisoner

एक कुख्यात कैदी होता

notorious

वाईट काहीतरी करण्यासाठी चांगला ओळखलेला

Matthew 27:17

they were gathered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: गर्दी जमली (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jesus who is called Christ

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला काही लोक ख्रिस्त म्हणतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:18

they had handed Jesus over to him

यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला त्याच्या कडे आणले. त्यांनी असे केले कारण की, पिलाताने येशूचा न्याय करावा.

Matthew 27:19

While he was sitting

पिलात बसला होता

sitting on the judgment seat

न्यायाधीशांच्या आसनावर बसलेले. येथे निर्णय घेताना एक न्यायाधीश बसतो.

sent word

एक संदेश पाठवला

I have suffered much today

आज मला खूप त्रास झाला आहे

Matthew 27:20

Now ... Jesus killed

येथे मुख्य गोष्ट ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता वापरला जातो. मत्तय सांगतो की लोकांनी बरब्बाला का निवडले ते पार्श्वभूमीविषयी माहिती देते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#writing-background)

have Jesus killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः रोमन सैनिकांनी येशूला जिवे मारले आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:21

asked them

गर्दीला विचारले

Matthew 27:22

who is called Christ

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला काही लोक ख्रिस्त म्हणतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:23

has he done

येशूने केले आहे

they cried out

लोक ओरडले

Matthew 27:24

washed his hands in front of the crowd

पिलात असे दाखवतो की तो येशूच्या मृत्यूसाठी जबाबदार नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-symaction)

the blood

येथे रक्त एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यू (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy)

See to it yourselves

ही तुमची जबाबदारी आहे

Matthew 27:25

May his blood be on us and our children

येथे रक्त हे रुपक आहे जे एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूसाठी आहे. ""आमच्यावर आणि आपल्या मुलांवर "" हा वाक्यांश एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते काय घडत आहे याची जबाबदारी स्वीकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: होय! आम्ही आणि आमचे वंशज त्याला कार्यवाहीसाठी जबाबदार असतील (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metonymy आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 27:26

Then he released Barabbas to them

मग पिलाताने बरब्बाला लोकांसाठी सोडले

he scourged Jesus and handed him over to be crucified

याचा अर्थ असा आहे की पिलाताने आपल्या सैनिकांना जिवे मारण्याचा आदेश दिला. येशूला वधस्तंभावर खिळण्याकरिता येशूचे वधस्तंभावर खिळण्यासाठी त्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या सैनिकांना जिवे मारण्याचा आणि त्याला वधस्तंभावर मारण्याचा आदेश दिला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-metaphor)

scourged Jesus

येशूला चाबूकाने मारहाण करा किंवा ""येशूला फटके मारा

Matthew 27:27

Connecting Statement:

हे येशूच्या वधस्तंभावर खिळणे आणि मृत्यूच्या वृतांताची सुरू होते.

company of soldiers

सैनिकांचा गट

Matthew 27:28

stripped him

त्याचे कपडे काढून टाकले

scarlet

लाल भडक

Matthew 27:29

a crown of thorns

काटेरी झाडापासून बनवलेले एक मुकुट किंवा ""त्यांच्यावर काटेरी झाडांचा एक मुकुट

a staff in his right hand

राजास धरून असलेल्या राजदंडाचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी त्यांनी त्याला एक छडी दिली. त्यांनी येशूची थट्टा करण्यासाठी असे केले.

Hail, King of the Jews

ते म्हणाले की, येशूची थट्टा करण्यासारखे आहे. ते येशूला यहूद्यांचा राजा म्हणत होते परंतु त्यांना विश्वास नव्हता की तो राजा आहे. आणि तरीही ते काय म्हणत होते ते सत्य होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)

Hail

आम्ही आपला सन्मान करतो किंवा “तूम्ही दीर्घकाळ जगा

Matthew 27:30

They spat on him

त्यांचे थुंक वापरून, सैनिक येशूवर थुंकतात

Matthew 27:32

As they came out

याचा अर्थ येशू आणि सैनिक शहरातून बाहेर आले. वैकल्पिक अनुवाद: यरूशलेममधून बाहेर आले तसे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

they found a man

सैनिकांनी एक माणूस पाहिला

whom they forced to go with them so that he might carry his cross

ज्याला सैनिकांनी त्यांच्यासोबत जाण्यास जबरदस्ती केली की त्यानी येशूचा वधस्तंभ उचलावा

Matthew 27:33

place called Golgotha

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक ज्याला गुलगुथा म्हणतात (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:34

him wine to drink mixed with gall

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला द्राक्षरस, जे त्यांनी पित्ताने मिश्रित केले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

gall

कडू, पिवळ्या द्रव ज्या शरीरात पाचन करण्यासाठी वापरतात

Matthew 27:35

his garments

हे येशूने कपडे परिधान केले होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 27:37

the charge against him

त्याला वधस्तंभावर खिळलेले हे लिखित स्पष्टीकरण

Matthew 27:38

Two robbers were crucified with him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सैनिकांनी येशूला दोन चोरामध्ये खिळले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:39

shaking their heads

त्यांनी येशूची थट्टा करायला हे केले. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-symaction)

Matthew 27:40

If you are the Son of God, come down from the cross

येशू हा देवाचा पुत्र आहे यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही, म्हणून ते खरे असल्याचे सिद्ध झाले असते. वैकल्पिक अनुवादः जर तूम्ही देवाचा पुत्र असाल तर वधस्तंभावरून वरून उतरून सिद्ध करा (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

the Son of God

ख्रिस्तासाठी हे एक महत्त्वाचे पद आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 27:42

He saved others, but he cannot save himself

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यहूदी पुढाऱ्यांनी असा विश्वास ठेवला नाही की येशूने इतरांना वाचविले आहे किंवा स्वत: ला वाचवू शकतो किंवा 2) त्यांना विश्वास आहे की त्याने इतरांना वाचविले पण त्याला हसले कारण आता तो स्वत: ला वाचवू शकत नाही. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)

He is the King of Israel

पुढारी येशूची थट्टा करतात. ते त्याला इस्राएलाचा राजा म्हणतात परंतु त्यांना विश्वास नाही की तो राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो म्हणतो की तो इस्राएलाचा राजा आहे (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-irony)

Matthew 27:43

Connecting Statement:

यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूची थट्टा सुरु ठेवली.

For he even said, 'I am the Son of God.'

हा अवतरणामध्ये एक अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूसाठी सुद्धा तो देवाचा पुत्र आहे असे म्हणाला. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotesinquotes आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)

Son of God

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे पद आहे जे भगवंताशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 27:44

the robbers who were crucified with him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सैनिकांनी येशूबरोबर वधस्तंभावर खिळलेले चोर "" (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:45

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

from the sixth hour ... until the ninth hour

दुपारपासून ... तीन तास किंवा ""बारा वाजल्यापासून दुपारी ... दुपारी सुमारे तीन वाजता

darkness came over the whole land

काळोख"" हा शब्द एक भाववाचक नाम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: संपूर्ण भूमीवर अंधार झाला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Matthew 27:46

Jesus cried

येशूने हाक मारली किंवा ""येशू ओरडला

Eli, Eli, lama sabachthani

हे शब्द येशू त्याच्या स्वत: च्या भाषेत ओरडला. भाषांतरकार सामान्यत: या शब्दांसारखेच सोडून देतात. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-transliterate)

Matthew 27:48

one of them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सैनिकांपैकी एक किंवा 2) जे उभे आणि पहात होते त्यांच्यापैकी एक.

sponge

हे एक समुद्री प्राणी आहे जे कापले जाते आणि द्रवपदार्थ घेण्यास आणि धरण्यास वापरले जाते. हे पातळ पदार्थ नंतर बाहेर ढकलले जाऊ शकतात.

gave it to him

येशूला ते दिले

Matthew 27:50

gave up his spirit

येथे आत्मा म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला जीवन देते. हा वाक्यांश म्हणजे येशूचा मृत्यू झाल्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो मरण पावला, त्याचा आत्मा देवाला देण्यास किंवा त्याने आपला अंतिम श्वास घेतला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)

Matthew 27:51

Connecting Statement:

यामुळे येशूचा मृत्यू झाला तेव्हा घडलेल्या घटनांचे वृत्त सुरू होते.

Behold

येथे पहा हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

the curtain of the temple was split in two

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मंदिरातील पडदा दोन भागात फाटला "" किंवा देवाने मंदिराच्या पडद्याला दोन भागात फाटण्यास भाग पाडले (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:52

The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने कबरे उघडली आणि धार्मिक लोकांचे शरीरे उठवली जे मृत झालेले होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

the bodies of the saints who had fallen asleep were raised

येथे उठणे हे एक शा‍ब्दिक अभिव्यक्ती आहे जे कारण होत आहे कोणासाठीतरी जो मेला आहे पुन्हा जिवंत होण्यास. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने पुन्हा जिवंत केलेल्या अनेक देवतांच्या मृत शरीरात प्रवेश केला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-idiom)

fallen asleep

मरणाचा उल्लेख करण्याचा हा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यू झाला (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-euphemism)

Matthew 27:53

They came out ... appeared to many

मत्तय वर्णन केलेल्या घटनांचे क्रम (वचन 52 मध्ये कबरे उघडल्या गेल्या या शब्दांपासून) अस्पष्ट आहे. येशूचा मृत्यू झाला तेव्हा भूकंपाच्या नंतर आणि कबरे उघडण्यात आली 1) पवित्र लोक पुन्हा जीवनात आले आणि मग येशू जीवनात परत आल्यावर पवित्र लोक यरूशलेममध्ये गेले, जिथे अनेक लोकांनी त्यांना पाहिले, किंवा 2) येशू परत आले जीवन, आणि मग पवित्र लोक पुन्हा जीवनात आले आणि शहरात प्रवेश केला, जिथे अनेक लोकांनी त्यांना पाहिले.

Matthew 27:54

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

those who were watching Jesus

जे येशूचे संरक्षक होते. या शताधिपतीने येशूचे रक्षण करणाऱ्या इतर सैनिकांचा संदर्भ घेतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्याबरोबरचे इतर सैनिक जे येशूचे रक्षण करीत होते (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Son of God

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 27:56

the mother of the sons of Zebedee

याकोब व योहानची आई किंवा ""जब्दीची बायको

Matthew 27:57

Connecting Statement:

हे येशूच्या कबरेच्या अहवालापासून सुरू होते.

Arimathea

हे इस्राएलमधील एका शहराचे नाव आहे. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-names)

Matthew 27:58

Then Pilate ordered it to be given to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग पिलाताने सैनिकांना येशूचे शरीर योसेफला देण्याची आज्ञा केली (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:59

linen

एक छान, महाग कापड

Matthew 27:60

that he had cut into the rock

याचा अर्थ असा आहे की योसेफाच्या कामगारांनी खडकात खोदून केलेली ती कबर होती. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Then he rolled a large stone

बहुतेका योसेफला दगड ढकलण्यासाठी मदत करण्यासाठी इतर लोक तेथे होते. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 27:61

opposite the tomb

कबरे पासून

Matthew 27:62

the Preparation

आजचा दिवस लोक शब्बाथसाठी तयारी करत होते.

were gathered together with Pilate

पिलातास भेटले

Matthew 27:63

when that deceiver was alive

येशू, फसवा , जिवंत होता तेव्हा

he said, 'After three days will I rise again.'

या अवतरणामध्ये अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने म्हटले की तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल. किंवा तो म्हणाला की तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल. (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotesinquotes आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)

Matthew 27:64

command that the tomb be made secure

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या सैनिकांना कबरेला पहारा देण्यास आज्ञा द्या (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-activepassive)

the third day

(पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#translate-ordinal)

his disciples may come and steal him

त्याचे शिष्य येऊन त्याचे शरीर चोरू शकतात

his disciples may ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and

या अवतरणामध्ये अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे शिष्य कदाचित लोकांना सांगतील की तो मेलेल्यांतून उठला आहे आणि (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotesinquotes आणि /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-quotations)

from the dead

मरण पावलेल्या त्या सर्वामधून . हे अभिव्यक्ती मृतांच्या जगामधून एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

and the last deception will be worse than the first

समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आणि जर त्यांनी लोकांना हे सांगून फसविले की तो ख्रिस्त होता तेव्हा त्याने फसविला त्यापेक्षा वाईट होईल (पहा: /WA-Catalog/mr_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 27:65

a guard

यात चार ते सोळा रोमन सैनिक होते.

Matthew 27:66

sealing the stone

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांनी दगडांभोवती दोरखंड घातला आणि मस्तकच्या दोन्ही बाजूंच्या खडक भिंतीशी जोडला किंवा 2) त्यांनी दगड आणि भिंत यांच्या दरम्यान शिक्के ठेवले.

placing the guard

लोकांना कबर बांधण्यापासून लोकांना कोठे ठेवता येईल याबद्दल सैनिकांना उभे राहण्यास सांगितले