Matthew 27

മത്തായി 27 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

അവനെ ഗവർണറായ പീലാത്തോസിനു ഏല്പിച്ചു

യേശുവിനെ കൊല്ലുന്നതിനുമുമ്പ് റോമൻ ഗവർണറായിരുന്ന പൊന്തിയസ് പീലാത്തോസിന്‍റെ അനുമതി യഹൂദ നേതാക്കൾക്ക് ആവശ്യമായിരുന്നു. കാരണം, യേശുവിനെ കൊല്ലാൻ റോമൻ നിയമം അവരെ അനുവദിച്ചില്ല. യേശുവിനെ മോചിപ്പിക്കാൻ പീലാത്തോസ് ആഗ്രഹിച്ചു, പക്ഷേ ബറബ്ബാസ് എന്ന നീചനായ തടവുകാരനെ മോചിപ്പിക്കണമെന്ന് അവർ ആഗ്രഹിച്ചു.

ശവക്കല്ലറ

യേശുവിനെ അടക്കം ചെയ്ത ശവക്കല്ലറ ([മത്തായി 27:60] (../../mat/27/60.md)) ധനികരായ യഹൂദ കുടുംബങ്ങൾ മരിച്ചവരെ സംസ്‌കരിച്ച ശവകുടീരമായിരുന്നു അത്. പാറയിൽ മുറിച്ച യഥാർത്ഥ മുറിയായിരുന്നു അത്. അതിന് ഒരു വശത്ത് പരന്ന സ്ഥലമുണ്ടായിരുന്നു, അവിടെ എണ്ണയും സുഗന്ധവ്യഞ്ജനങ്ങളും ചേർത്ത് തുണിയിൽ പൊതിഞ്ഞ ശേഷം ശരീരം വയ്ക്കുന്നു. ശേഷം അവർ ശവകുടീരത്തിന് മുന്നിൽ ഒരു വലിയ പാറ ഉരുട്ടി വയ്ക്കും, അതിനാൽ ആർക്കും അകത്ത് കാണാനോ പ്രവേശിക്കാനോ കഴിയില്ല.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന സംഭാഷണങ്ങൾ

പരിഹാസം

പട്ടാളക്കാർ പറഞ്ഞു, “യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവേ വാഴുക! ([മത്തായി 27:29] (../../mat/27/29.md)) യേശുവിനെ പരിഹസിക്കാൻ. അവൻ യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവാണെന്ന് അവർ കരുതിയില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-irony)

Matthew 27:1

Connecting Statement:

പീലാത്തോസിനു മുമ്പുള്ള യേശുവിന്‍റെ വിചാരണയുടെ വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാ ഭാഗത്തില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

plotted against Jesus to put him to death

യേശുവിനെ കൊല്ലേണ്ടതിന് റോമൻ നേതാക്കളെ എങ്ങനെ ബോധ്യപ്പെടുത്താമെന്ന് യഹൂദ നേതാക്കൾ ആസൂത്രണം ചെയ്യുകയായിരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 27:3

General Information:

യഹൂദ മതനേതാക്കളുടെ സമിതിക്ക് മുന്നിൽ യേശുവിന്‍റെ വിചാരണയ്ക്ക് ശേഷമാണ് ഈ സംഭവം നടന്നത്, എന്നാൽ പീലാത്തോസിനു മുമ്പുള്ള യേശുവിന്‍റെ വിചാരണയ്‌ക്ക് മുമ്പാണോ അതോ ഇടയിലോ ഇത് സംഭവിച്ചത് എന്ന് നമുക്കറിയില്ല. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-events)

Connecting Statement:

യേശുവിന്‍റെ വിചാരണയുടെ കഥ പറയുന്നത് രചയിതാവ് നിർത്തിവച്ചതിനാൽ യൂദ ആത്മഹത്യ ചെയ്ത കഥ പറയാൻ കഴിയും.

Then when Judas saw

ഒരു പുതിയ കഥ ആരംഭിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗ്ഗം നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കാം.

that Jesus had been condemned

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യഹൂദ നേതാക്കൾ യേശുവിനെ കുറ്റംവിധിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the thirty pieces of silver

യേശുവിനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കാൻ മഹാപുരോഹിതന്മാർ യൂദക്ക് കൊടുത്ത പണമാണിത്. [മത്തായി 26:15] (../26/15.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 27:4

innocent blood

നിരപരാധിയായ ഒരാളുടെ മരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: മരണ യോഗ്യനല്ലാത്ത ഒരു വ്യക്തി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

What is that to us?

യഹൂദൻ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് തങ്ങൾക്ക് താൽപ്പര്യമില്ലെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ യഹൂദ നേതാക്കൾ ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അത് ഞങ്ങളുടെ പ്രശ്‌നമല്ല! അല്ലെങ്കിൽ അതാണ് നിങ്ങളുടെ പ്രശ്നം! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 27:5

he threw down the pieces of silver in the temple

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ആലയ മുറ്റത്ത് ആയിരിക്കുമ്പോൾ അവന്‍ വെള്ളി നാണയങ്ങള്‍ എറിഞ്ഞു, അല്ലെങ്കിൽ 2) ആലയ മുറ്റത്ത് നിൽക്കുകയായിരുന്നു, വെള്ളി നാണയങ്ങൾ ആലയത്തിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.

Matthew 27:6

It is not lawful to put this

ഇത് ഇടുവാൻ ഞങ്ങളുടെ നിയമങ്ങൾ ഞങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നില്ല

to put this

ഈ വെള്ളി ഇടുക

the treasury

ആലയത്തിനും പുരോഹിതർക്കും ആവശ്യമായ കാര്യങ്ങൾക്കായി അവർ ഉപയോഗിച്ച പണം സൂക്ഷിച്ച സ്ഥലമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

the price of blood

ആരെയെങ്കിലും കൊല്ലാൻ സഹായിച്ച വ്യക്തിക്ക് നൽകിയ പണം എന്നതിനർത്ഥം ഇത് ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു മനുഷ്യനെ കൊല്ലാന്‍ നൽകിയ പണം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 27:7

the potter's field

യെരുശലേമിൽ മരിച്ച അപരിചിതരെ അടക്കം ചെയ്യാൻ വാങ്ങിയ ഒരു നിലമാണിത്.

Matthew 27:8

that field has been called

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ആ നിലത്തെ വിളിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

to this day

ഇതിനർത്ഥം മത്തായി ഈ പുസ്തകം എഴുതുന്ന സമയത്തേക്കാണ്.

Matthew 27:9

General Information:

യൂദയുടെ ആത്മഹത്യ പ്രവചനത്തിന്‍റെ പൂർത്തീകരണമാണെന്ന് കാണിക്കാൻ എഴുത്തുകാരൻ പഴയനിയമഗ്രന്ഥം ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യിരെമ്യാ പ്രവാചകൻ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ ഇത് നിറവേറ്റി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the price set on him by the sons of Israel

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യിസ്രായേൽ ജനത അവനു നൽകിയ വില (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the sons of Israel

യേശുവിനെ കൊല്ലാൻ പണം നൽകിയ യിസ്രായേൽ ജനത്തിലുള്ളവര്‍ കൂട്ടത്തിൽ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: യിസ്രായേൽ ജനങ്ങളിൽ ചിലർ അല്ലെങ്കിൽ യിസ്രായേൽ നേതാക്കൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 27:10

had directed me

ഇവിടെ ഞാൻ എന്നത് യിരെമ്യാവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 27:11

Connecting Statement:

[മത്തായി 27: 2] (../27/01.md) ൽ ആരംഭിച്ച പീലാത്തോസിനു മുമ്പുള്ള യേശുവിന്‍റെ വിചാരണയുടെ കഥ ഇത് തുടരുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്ത് നിന്നുള്ള ഇടവേളയ്ക്ക് ശേഷം നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഒരു കഥ തുടരാനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാം.

the governor

പീലാത്തോസ്

It is as you say

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇങ്ങനെ പറയുന്നതിലൂടെ, താൻ യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവാണെന്ന് യേശു സൂചിപ്പിച്ചു. സമാന പരിഭാഷ: അതെ, നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ ഞാൻ അല്ലെങ്കിൽ അതെ. നിങ്ങൾ പറഞ്ഞതുപോലെ തന്നെയാണ് അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് യേശു പറയുകയായിരുന്നു പീലാത്തോസ്, യേശുവല്ല, അവനെ യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവ് എന്ന് വിളിച്ചത്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ അങ്ങനെ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 27:12

But when he was accused by the chief priests and elders

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ മഹാപുരോഹിതന്മാരും മൂപ്പന്മാരും അദ്ദേഹത്തെ കുറ്റപ്പെടുത്തിയപ്പോൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:13

Do you not hear all the charges against you?

യേശു നിശബ്ദനായിരിക്കുന്നതിൽ അത്ഭുതപ്പെടുന്നതിനാലാണ് പീലാത്തോസ് ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: മോശം കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നുവെന്ന് ആരോപിക്കുന്ന ഈ ആളുകൾക്ക് നീ ഉത്തരം നൽകാത്തതിൽ ഞാൻ അത്ഭുതപ്പെടുന്നു! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 27:14

did not answer him even one charge, so that the governor was greatly amazed

ഒരു വാക്കുപോലും പറഞ്ഞില്ല; ഇത് ഗവർണറെ വളരെയധികം ആശ്ചര്യപ്പെടുത്തി. യേശു പൂർണ്ണമായും നിശബ്ദനായി എന്ന് പറയാനുള്ള ഒരു ശക്തമായ മാർഗമാണിത്.

Matthew 27:15

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്തില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനാണ് ഈ വാക്ക് ഇവിടെ ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്, അതിനാൽ [മത്തായി 27:17] (../27/17.md) മുതൽ എന്താണ് സംഭവിക്കുന്നതെന്ന് വായനക്കാരനെ മനസ്സിലാക്കാൻ മത്തായിക്ക് വിവരങ്ങൾ നൽകാൻ കഴിയും. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-background)

the feast

പെസഹാ ആഘോഷത്തിന്‍റെ വിരുന്നാണിത്.

to the crowd one prisoner whom they chose

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആൾക്കൂട്ടം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന തടവുകാരൻ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:16

they had a notorious prisoner

ഒരു കുപ്രസിദ്ധ തടവുകാരൻ ഉണ്ടായിരുന്നു

notorious

മോശമായ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുന്നതിന് പേരുകേട്ടതാണ്

Matthew 27:17

when they were gathered together

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആൾക്കൂട്ടം തടിച്ചുകൂടി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Jesus who is called Christ

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ചിലരെ ക്രിസ്തുവിനെ വിളിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:18

they had handed Jesus over to him

യഹൂദ നേതാക്കൾ യേശുവിനെ അവന്‍റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു. പീലാത്തോസ് യേശുവിനെ വിധിക്കാൻ വേണ്ടിയായിരുന്നു അവർ അങ്ങനെ ചെയ്തത്.

Matthew 27:19

But while he was sitting

പീലാത്തോസ് ഇരിക്കുമ്പോൾ

was sitting on the judgment seat

ന്യായാധിപന്‍റെ ഇരിപ്പിടത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു. തീരുമാനമെടുക്കുമ്പോൾ ഒരു ജഡ്ജി ഇരിക്കുന്നിടത്താണ് ഇത്.

sent word

ഒരു സന്ദേശം അയച്ചു

I have suffered much today

ഞാൻ ഇന്ന് വളരെ അസ്വസ്ഥനാണ്

Matthew 27:20

Now ... but have Jesus killed

പ്രധാന കഥാഭാഗത്ത് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്താൻ ഇവിടെ ഇപ്പോൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ആൾക്കൂട്ടം എന്തുകൊണ്ടാണ് ബറാബ്ബാസിനെ തിരഞ്ഞെടുത്തത് എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ മത്തായി പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-background)

but have Jesus killed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: റോമൻ പട്ടാളക്കാർ യേശുവിനെ കൊല്ലുമോ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:21

said to them

ജനക്കൂട്ടം ചോദിച്ചു

Matthew 27:22

who is called Christ

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ക്രിസ്തുവിനെ വിളിക്കുന്ന ചിലരെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:23

has he done

യേശു ചെയ്തു

they cried out

ജനക്കൂട്ടം നിലവിളിച്ചു

Matthew 27:24

washed his hands in front of the crowd

യേശുവിന്‍റെ മരണത്തിന് താൻ ഉത്തരവാദിയല്ല എന്നതിന്‍റെ അടയാളമായാണ് പീലാത്തോസ് ഇത് ചെയ്യുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

the blood

ഇവിടെ രക്തം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ മരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മരണം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

See to it yourselves

ഇതാണ് നിങ്ങളുടെ ഉത്തരവാദിത്തം

Matthew 27:25

May his blood be on us and our children

ഇവിടെ രക്തം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ മരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. ഞങ്ങളിലും ഞങ്ങളുടെ കുട്ടികളിലും ഉണ്ടായിരിക്കുക എന്ന വാചകം ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്, അതിനർത്ഥം എന്താണ് സംഭവിക്കുന്നതെന്ന് അവർ ഏറ്റെടുക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അതെ! ഞങ്ങൾക്കും ഞങ്ങളുടെ പിൻഗാമികൾക്കും അവനെ വധിക്കാൻ ഉത്തരവാദിത്തമുണ്ട് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 27:26

Then he released Barabbas to them

പീലാത്തോസ് ബറാബ്ബാസിനെ ജനക്കൂട്ടത്തിന് വിട്ടുകൊടുത്തു

but he scourged Jesus and handed him over to be crucified

യേശുവിനെ ചമ്മട്ടിക്കു അടിക്കാൻ പീലാത്തോസ് തന്‍റെ പടയാളികളോട് കൽപ്പിച്ചതായി സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശുവിനെ ക്രൂശിക്കാൻ ഏൽപ്പിക്കുക എന്നത് യേശുവിനെ ക്രൂശിക്കാൻ തന്‍റെ സൈനികരോട് കൽപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ്. മറ്റൊരു പരിഭാഷ: യേശുവിനെ ചാട്ടയ്ക്ക് അടിക്കാനും ക്രൂശിക്കാനും അവൻ തന്‍റെ സൈനികരോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

he scourged Jesus

യേശുവിനെ ഒരു ചാട്ടകൊണ്ട് അടിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""യേശുവിനെ ചമ്മട്ടിക്ക് അടിക്കുക

Matthew 27:27

Connecting Statement:

യേശുവിന്‍റെ ക്രൂശീകരണത്തിന്‍റെയും മരണത്തിന്‍റെയും വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.

the company of soldiers

സൈനികരുടെ സംഘം

Matthew 27:28

They stripped him

അവന്‍റെ വസ്ത്രങ്ങൾ ഊരിയെടുത്തു

scarlet

തെളിച്ചമുള്ള ചുവപ്പ്

Matthew 27:29

a crown of thorns

മുള്ളുള്ള കൊമ്പുകളാൽ നിർമ്മിച്ച കിരീടം അല്ലെങ്കിൽ ""മുള്ളുകൊണ്ട് കൊമ്പുകളാൽ നിർമ്മിച്ച കിരീടം

a staff in his right hand

ഒരു രാജാവിന്‍റെ കൈവശമുള്ള ചെങ്കോലിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കാൻ അവർ യേശുവിന് ഒരു വടി നൽകി. യേശുവിനെ പരിഹസിക്കാനാണ് അവർ ഇത് ചെയ്തത്.

Hail, King of the Jews

യേശുവിനെ പരിഹസിക്കാനാണ് അവർ ഇത് പറഞ്ഞത്. അവർ യേശുവിനെ യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവ് എന്ന് വിളിച്ചിരുന്നു, എന്നാൽ അവൻ ഒരു രാജാവാണെന്ന് അവർ വിശ്വസിച്ചില്ല. എന്നിട്ടും അവർ പറയുന്നത് സത്യമായിരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-irony)

Hail

ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ ബഹുമാനിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ വളരെക്കാലം ജീവിക്കട്ടെ

Matthew 27:30

They spat on him

പടയാളികൾ യേശുവിനെ തുപ്പി

Matthew 27:32

As they came out

ഇതിനർത്ഥം യേശുവും പട്ടാളക്കാരും നഗരത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവർ യെരുശലേമിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്നപ്പോൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

they found a man

പടയാളികൾ ഒരാളെ കണ്ടു

whom they forced to go with them so that he might carry his cross

യേശുവിന്‍റെ കുരിശ് ചുമക്കുന്നതിനായി പടയാളികൾ അവരോടൊപ്പം പോകാൻ നിർബന്ധിച്ചു

Matthew 27:33

a place called Golgotha

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഗൊൽഗോഥാ എന്ന് വിളിച്ച സ്ഥലം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:34

him wine to drink mixed with gall

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവനു വീഞ്ഞ്, അവർ കയ്പ്പ് കലർത്തി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

gall

ശരീരങ്ങൾ ദഹനത്തിന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കയ്പേറിയ മഞ്ഞ ദ്രാവകം

Matthew 27:35

his garments

യേശു ധരിച്ചിരുന്ന വസ്ത്രങ്ങളായിരുന്നു ഇവ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 27:37

the charge against him

എന്തുകൊണ്ടാണ് അവനെ ക്രൂശിച്ചതെന്ന് രേഖാമൂലമുള്ള വിശദീകരണം

Matthew 27:38

Then two robbers were crucified with him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പട്ടാളക്കാർ രണ്ട് കൊള്ളക്കാരെ യേശുവിനോടൊപ്പം ക്രൂശിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:39

shaking their heads

യേശുവിനെ കളിയാക്കാനാണ് അവർ ഇത് ചെയ്തത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

Matthew 27:40

If you are the Son of God, come down from the cross

യേശു ദൈവപുത്രനാണെന്ന് അവർ വിശ്വസിച്ചില്ല, അതിനാൽ അത് സത്യമാണെങ്കിൽ അത് തെളിയിക്കണമെന്ന് അവർ ആഗ്രഹിച്ചു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ദൈവപുത്രനാണെങ്കിൽ, ക്രൂശിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങി അത് തെളിയിക്കുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

the Son of God

ദൈവവുമായുള്ള തന്‍റെ ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ക്രിസ്തുവിന് ഇത് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 27:42

He saved others, but he cannot save himself

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) യേശു മറ്റുള്ളവരെ രക്ഷിച്ചുവെന്നോ അല്ലെങ്കിൽ സ്വയം രക്ഷിക്കാമെന്നോ യഹൂദ നേതാക്കൾ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല, അല്ലെങ്കിൽ 2) അവൻ മറ്റുള്ളവരെ രക്ഷിച്ചുവെന്ന് അവർ വിശ്വസിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ അവനു സ്വയം രക്ഷിക്കാൻ കഴിയാത്തതിനാൽ അവനെ പരിഹസിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-irony)

He is the King of Israel!

നേതാക്കൾ യേശുവിനെ പരിഹസിക്കുന്നു. അവർ അവനെ യിസ്രായേൽ രാജാവ് എന്ന് വിളിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവൻ രാജാവാണെന്ന് അവർ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: താൻ യിസ്രായേലിന്‍റെ രാജാവാണെന്ന് അദ്ദേഹം പറയുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-irony)

Matthew 27:43

Connecting Statement:

യഹൂദ നേതാക്കൾ യേശുവിനെ പരിഹസിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

For he said, 'I am the Son of God.'

ഇത് ഒരു ഉദ്ധരണിയിലെ ഉദ്ധരണിയാണ്. ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി ആയി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: താൻ ദൈവപുത്രനാണെന്ന് യേശുവും പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotesinquotes, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)

the Son of God

ദൈവവുമായുള്ള തന്‍റെ ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 27:44

the robbers who were crucified with him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: സൈനികർ യേശുവിനോടൊപ്പം ക്രൂശിച്ച കവർച്ചക്കാർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:45

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്ത് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

from the sixth hour ... until the ninth hour

ഉച്ച മുതൽ ... മൂന്ന് മണിക്കൂർ അല്ലെങ്കിൽ ""ഉച്ചയ്ക്ക് പന്ത്രണ്ട് മണി മുതൽ ... ഉച്ചകഴിഞ്ഞ് മൂന്ന് മണി വരെ

darkness came over the whole land

ഇരുട്ട്"" എന്ന വാക്ക് ഒരു അമൂർത്ത നാമമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് ദേശത്താകെ ഇരുട്ടായി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Matthew 27:46

Jesus cried out

യേശു വിളിച്ചുപറഞ്ഞു അല്ലെങ്കിൽ ""യേശു ഉച്ചത്തില്‍ പറഞ്ഞു

Eli, Eli, lama sabachthani

ഈ വാക്കുകളാണ് യേശു സ്വന്തം ഭാഷയിൽ നിലവിളിച്ചത്. വിവർത്തകർ സാധാരണയായി ഈ വാക്കുകൾ അതേപടി സൂക്ഷിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-transliterate)

Matthew 27:48

one of them

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) പട്ടാളക്കാരിൽ ഒരാൾ അല്ലെങ്കിൽ 2) ഒപ്പം നിന്നുകൊണ്ട് കണ്ടവരിൽ ഒരാൾ.

a sponge

ദ്രാവകങ്ങൾ എടുക്കാനും സൂക്ഷിക്കാനും ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു കടൽ മൃഗമാണിത്. ഈ ദ്രാവകങ്ങൾ പിന്നീട് പുറത്തേക്ക് തള്ളാം.

gave it to him to drink

അത് യേശുവിനു കൊടുത്തു

Matthew 27:50

gave up his spirit

ഇവിടെ ആത്മാവ് എന്നത് ഒരു വ്യക്തിക്ക് ജീവൻ നൽകുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശു മരിച്ചുവെന്ന് പറയുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമാണ് ഈ വാചകം. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ മരിച്ചു, തന്‍റെ ആത്മാവിനെ ദൈവത്തിനു സമർപ്പിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ അവൻ അവസാന ശ്വാസം ശ്വസിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-euphemism)

Matthew 27:51

Connecting Statement:

യേശു മരിച്ചപ്പോൾ സംഭവിച്ച സംഭവങ്ങളുടെ വിവരണം ഇത് ആരംഭിക്കുന്നു.

Behold

ഇവിടെ ഇതാ എന്ന വാക്ക് തുടർന്നുള്ള അതിശയകരമായ വിവരങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ ഞങ്ങളെ അറിയിക്കുന്നു.

the curtain of the temple was split in two

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആലയത്തിന്‍റെ തിരശ്ശീല രണ്ടായി കീറി അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ആലയത്തിന്‍റെ തിരശ്ശീല രണ്ടായി കീറി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:52

The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം ശവകുടീരങ്ങൾ തുറക്കുകയും മരിച്ച അനേകം ദൈവഭക്തരുടെ മൃതദേഹങ്ങൾ ഉയിർക്കുകയും ചെയ്തു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the bodies of the saints who had fallen asleep were raised

മരണമടഞ്ഞ ഒരാളെ വീണ്ടും ജീവനോടെ ജീവിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ് ഇവിടെ ഉയിർപ്പിക്കുക. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: മരണമടഞ്ഞഅനേകംദൈവഭക്തരുടെ മൃതദേഹങ്ങളിലേക്ക് ദൈവം ജീവൻ തിരികെ നൽകി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

who had fallen asleep

മരിക്കുന്നതിനെ പരാമർശിക്കുന്നതിനുള്ള മര്യാദയുള്ള മാർഗമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: മരിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-euphemism)

Matthew 27:53

They came out ... appeared to many

മത്തായി വിവരിക്കുന്ന സംഭവങ്ങളുടെ ക്രമം (52-‍ാ‍ം വാക്യത്തിലെ “ശവകുടീരങ്ങൾ തുറന്നു” എന്ന വാക്കിൽ തുടങ്ങി) വ്യക്തമല്ല. യേശു മരിച്ചു കല്ലറകൾ തുറന്നാറെ ഭൂകമ്പം) 1 വിശുദ്ധന്മര്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേറ്റു , അതിനുശേഷം, യേശു ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേറ്റു തുടര്‍ന്ന് വിശുദ്ധ ജനം യെരൂശലേമിൽ, പ്രവേശിച്ചു, നിരവധി ആളുകള്‍ അവരെ കണ്ടു അല്ലെങ്കിൽ 2) യേശു , ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേറ്റു പിന്നെ വിശുദ്ധന്മാർ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരിച്ചുവന്ന് നഗരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു അനേകം ആളുകൾ അവരെ കണ്ടു .

Matthew 27:54

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്ത് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

those who were watching Jesus

യേശുവിന് കാവൽ നിൽക്കുന്നവർ. യേശുവിന് ശതാധിപനുമായി കാവൽ നിൽക്കുന്ന മറ്റു ഭടന്മാരെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: യേശുവിന് കാവൽ നിൽക്കുന്ന മറ്റ് ഭടന്മാർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

the Son of God

ദൈവവുമായുള്ള തന്‍റെ ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 27:56

the mother of the sons of Zebedee

യാക്കോബിന്‍റെയും യോഹന്നാന്‍റെയും അമ്മ അല്ലെങ്കിൽ ""സെബെദിയുടെ ഭാര്യ

Matthew 27:57

Connecting Statement:

യേശുവിന്‍റെ സംസ്കാര ചടങ്ങിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം ഇത് ആരംഭിക്കുന്നു.

Arimathea

യിസ്രായേലിലെ ഒരു നഗരത്തിന്‍റെ പേരാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-names)

Matthew 27:58

Then Pilate ordered it to be given to him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: “പിന്നെ യേശുവിന്‍റെ മൃതദേഹം യോസേഫിന് കൊടുക്കാൻ പീലാത്തോസ് പട്ടാളക്കാരോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു” (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 27:59

a linen cloth

മികച്ചതും വിലയേറിയതുമായ തുണി

Matthew 27:60

that he had cut into the rock

ശവക്കല്ലറ പാറയിൽ വെട്ടിയെടുക്കുന്ന തൊഴിലാളികൾ ജോസഫിനുണ്ടായിരുന്നുവെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Then he rolled a large stone

കല്ല് ഉരുട്ടാൻ സഹായിക്കാൻ ജോസഫിന് വേറെ ആളുകളുണ്ടായിരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 27:61

opposite the tomb

കല്ലറയിൽ നിന്ന് കുറുകെ

Matthew 27:62

the Preparation

ഈ ദിവസമാണ് ആളുകൾ ശബ്ബത്തിനായി എല്ലാം ഒരുക്കിയത്.

were gathered together with Pilate

പീലാത്തോസിനെ കണ്ടു

Matthew 27:63

when that deceiver was alive

വഞ്ചകനായ യേശു ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ

he said, 'After three days will I rise again.'

ഇതിന് ഒരു ഉദ്ധരണിയിൽ ഒരു ഉദ്ധരണി ഉണ്ട്. ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി ആയി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മൂന്ന് ദിവസത്തിന് ശേഷം വീണ്ടും ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുമെന്ന് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു. അല്ലെങ്കിൽ മൂന്നു ദിവസത്തിനുശേഷം അവൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുമെന്ന് അവൻ പറഞ്ഞു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotesinquotes, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)

Matthew 27:64

command that the tomb be made secure

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ശവക്കല്ലറയ്ക്ക് കാവൽ നിൽക്കാൻ നിങ്ങളുടെ ഭടന്മാരോട് ആവശ്യപ്പെടുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the third day

(കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-ordinal)

his disciples may come and steal him

അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ വന്ന് അവന്‍റെ ശരീരം മോഷ്ടിച്ചേക്കാം

his disciples may come ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and

ഇതിന് ഒരു ഉദ്ധരണിയിൽ ഒരു ഉദ്ധരണി ഉണ്ട്. ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി ആയി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ... അവൻ മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റു എന്ന് ജനങ്ങളോട് പറയുകയും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotesinquotes, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)

from the dead

മരിച്ച എല്ലാവരിൽ നിന്നും. ഈ പദപ്രയോഗം പാതാളത്തിലെ മരിച്ച എല്ലാവരെയും ഒരുമിച്ച് വിവരിക്കുന്നു. അവരിൽ നിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുക എന്നത് വീണ്ടും ജീവിക്കുക എന്നാകുന്നു.

and the last deception will be worse than the first

മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവർ അങ്ങനെ പറഞ്ഞ് ആളുകളെ വഞ്ചിക്കുകയാണെങ്കിൽ, താൻ ക്രിസ്തുവാണെന്ന് പറഞ്ഞതിന് മുമ്പ് ആളുകളെ വഞ്ചിച്ചതിനേക്കാൾ മോശമായിരിക്കും ഇത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 27:65

a guard

ഇതിൽ നാല് മുതൽ പതിനാറ് വരെ റോമൻ സൈനികർ ഉൾപ്പെട്ടിരുന്നു.

Matthew 27:66

sealing the stone

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) അവർ കല്ലിന് ചുറ്റും ഒരു ചരട് വയ്ക്കുകയും ശവകുടീരത്തിന്‍റെ പ്രവേശന കവാടത്തിന്‍റെ ഇരുവശത്തുമുള്ള പാറ മതിലുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) അവർ കല്ലിനും മതിലിനുമിടയിൽ മുദ്രകൾ ഇടുന്നു.

placing the guard

ആളുകളെ ശവക്കല്ലറയെ തകർക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയാൻ കഴിയുന്നിടത്ത് നിൽക്കാൻ പട്ടാളക്കാരോട് പറയുന്നു