Matthew 26

മത്തായി 26 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങൾ വായന എളുപ്പമാക്കുന്നതിന് കവിതയുടെ ഓരോ വരിയും മറ്റു വാക്യങ്ങളില്‍ നിന്നും വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യു‌എൽ‌ടിയില്‍ 26:31 വാക്യത്തിലെ പഴയനിയമ ഭാഗങ്ങള്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

ആടുകൾ

ആടുകളെ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന സാധാരണ ചിത്രമാണ്. യിസ്രായേൽ. [മത്തായി 26:31] (../../mat/26/31.md) ൽ, ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനും അറസ്റ്റുചെയ്യപ്പെടുമ്പോൾ അവർ ഓടിപ്പോകുമെന്ന് പറയുന്നതിനും യേശു ആടുകൾ എന്ന വാക്ക് ഉപയോഗിച്ചു.

പെസഹ

ദൈവം ഈജിപ്തുകാരുടെ ആദ്യജാതന്മാരെ കൊന്നെങ്കിലും യിസ്രായേല്യരെ കടന്നുപോയി ജീവിക്കാൻ അനുവദിച്ച ദിവസം യഹൂദന്മാർ ആഘോഷിക്കുന്ന സമയമായിരുന്നു പെസഹാ ഉത്സവം.

ശരീരം ഭക്ഷിക്കുന്നതും രക്തം

[മത്തായി 26: 26-28] (./ 26 മി.) യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്‍മാരോടൊപ്പമുള്ള അവസാന ഭക്ഷണത്തെക്കുറിച്ച് വിവരിക്കുന്നു. ഈ സമയത്ത്, യേശു അവരോടു പറഞ്ഞു, അവർ കഴിക്കുന്നതും കുടിക്കുന്നതും അവന്‍റെ ശരീരവും രക്തവുമാണ്. മിക്കവാറും എല്ലാ ക്രിസ്ത്യൻ സഭകളും ഈ ഭക്ഷണം ഓർമിക്കുന്നതിനായി കർത്താവിന്‍റെ അത്താഴം, യൂക്കാരിസ്റ്റ് അല്ലെങ്കിൽ കര്‍തൃമേശ ആഘോഷിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

യേശുവിനായുള്ള യൂദാസിന്‍റെ ചുംബനം

[മത്തായി 26:49] (../../mat/26/49.md) യൂദ യേശുവിനെ എങ്ങനെ ചുംബിച്ചുവെന്ന് വിവരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ആരെയാണ് അറസ്റ്റ് ചെയ്യേണ്ടതെന്ന് സൈനികർക്ക് മനസ്സിലാക്കാം. പരസ്പരം അഭിവാദ്യം ചെയ്യുമ്പോൾ യഹൂദന്മാർ പരസ്പരം ചുംബിക്കുമായിരുന്നു.

എനിക്ക് ദൈവാലയം നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും

യെരുശലേമിലെ ആലയം നശിപ്പിച്ച് പുനർനിർമിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് യേശു പറഞ്ഞതായി രണ്ടുപേർ ആരോപിച്ചു. ""([മത്തായി 26:61] (../../mat/26/61.md)). ആലയത്തെ നശിപ്പിക്കാനുള്ള അധികാരവും പുനർനിർമിക്കാനുള്ള ശക്തിയും ദൈവം തനിക്ക് നൽകിയിട്ടുണ്ടെന്ന് പറഞ്ഞ് ദൈവത്തെ അപമാനിച്ചുവെന്ന് അവർ ആരോപിച്ചു. യേശു യഥാർത്ഥത്തിൽ പറഞ്ഞത്, യഹൂദ അധികാരികൾ ഈ മന്ദിരം നശിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, അവൻ തീർച്ചയായും മൂന്ന് ദിവസത്തിനുള്ളിൽ അത് ഉയർത്തും ([യോഹന്നാൻ 2:19] (../../jhn/02/19.md). .

Matthew 26:1

General Information:

യേശുവിന്‍റെ ക്രൂശീകരണം, മരണം, പുനരുത്ഥാനം എന്നിവയെക്കുറിച്ച് പറയുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്. താൻ എങ്ങനെ കഷ്ടാനുഭവവും മരണവും എപ്രകാരമായിരിക്കുമെന്നു ഇവിടെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോട് പറയുന്നു.

It came about that when

ശേഷം അല്ലെങ്കിൽ പിന്നെ, ശേഷം. ഈ വാചകം യേശുവിന്‍റെ പഠിപ്പിക്കലുകളിൽ നിന്ന് അടുത്തതായി സംഭവിച്ചതിലേക്ക് കഥയെ മാറ്റുന്നു.

all these words

[മത്തായി 24: 3] (../24/03.md) മുതൽ യേശു പഠിപ്പിച്ചതെല്ലാം ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 26:2

the Son of Man will be delivered up to be crucified

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ചില മനുഷ്യർ മനുഷ്യപുത്രനെ ക്രൂശിക്കുന്നവരുടെ അടുത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the Son of Man

മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

Matthew 26:3

Connecting Statement:

ഈ വാക്യങ്ങൾ യേശുവിനെ അറസ്റ്റുചെയ്ത് കൊല്ലാനുള്ള യഹൂദ നേതാക്കളുടെ ഗൂഡാലോചനയെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ നൽകുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-background)

were gathered together

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒത്തുചേർന്നു അല്ലെങ്കിൽ ഒരുമിച്ച് കണ്ടുമുട്ടി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:4

Jesus stealthily

യേശു രഹസ്യമായി

Matthew 26:5

Not during the feast

വിരുന്നിനിടെ നേതാക്കൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കാത്ത കാര്യങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പെരുന്നാളിൽ നാം യേശുവിനെ കൊല്ലരുത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

the feast

ഇതാണ് വാർഷിക പെസഹ പെരുന്നാൾ.

Matthew 26:6

Connecting Statement:

ഒരു സ്ത്രീ യേശുവിന്‍റെ മരണത്തിനുമുമ്പ് വിലകൂടിയ തൈലം ഒഴിച്ചതിന്‍റെ വിവരണം ഇത് ആരംഭിക്കുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാ ഭാഗത്തു ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

Simon the leper

കുഷ്ഠരോഗത്തിൽ നിന്ന് യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയ ഒരു മനുഷ്യനാണിതെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 26:7

he was reclining at table

യേശു അവന്‍റെ വശത്ത് കിടക്കുകയായിരുന്നു. ആളുകൾ സാധാരണയായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോൾ അവർക്കുള്ള സ്ഥാനത്തിനായി നിങ്ങളുടെ ഭാഷയുടെ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കാം.

a woman came to him

ഒരു സ്ത്രീ യേശുവിന്‍റെ അടുക്കൽ വന്നു

an alabaster jar

മൃദുവായ കല്ല് കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച വിലയേറിയ പാത്രമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-unknown)

ointment

മനോഹരമായ സുഗന്ധം ഉള്ള എണ്ണ

she poured it upon his head

യേശുവിനെ ബഹുമാനിക്കാനാണ് സ്ത്രീ ഇത് ചെയ്യുന്നത്.

Matthew 26:8

What is the reason for this waste?

സ്ത്രീയുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളോടുള്ള ദേഷ്യം കൊണ്ടാണ് ശിഷ്യന്മാർ ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഈ തൈലം പാഴാക്കി ഈ സ്ത്രീ ഒരു മോശം പ്രവൃത്തി ചെയ്തു! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 26:9

This could have been sold for a large amount and given

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൾക്ക് ഇത് ഒരു വലിയ തുകയ്ക്ക് വിറ്റ് പണം നൽകാമായിരുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

to the poor

ഇവിടെ ദരിദ്രർ ഒരു നാമവിശേഷണമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പാവപ്പെട്ടവർക്ക് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Matthew 26:10

Why are you causing trouble for this woman?

ശിഷ്യന്മാരുടെ ശാസനയായിട്ടാണ് യേശു ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഈ സ്ത്രീയെ ബുദ്ധിമുട്ടിക്കരുത്! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

are you causing

നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ബഹുവചനവും ശിഷ്യന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നതുമാണ്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Matthew 26:11

the poor

ഇത് ഒരു നാമവിശേഷണമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദരിദ്രർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-nominaladj)

Matthew 26:12

ointment

മനോഹരമായ പരിമളമുള്ള എണ്ണയാണിത്. [മത്തായി 26: 7] (../26/07.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 26:13

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്ന കാര്യത്തിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

wherever this good news is preached

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഈ സുവാർത്ത പ്രസംഗിക്കുന്നിടത്തെല്ലാം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

what this woman has done will also be spoken of in memory of her

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഈ സ്ത്രീ ചെയ്തതെന്താണെന്ന് അവർ ഓർമ്മിക്കുകയും അവളെക്കുറിച്ച് മറ്റുള്ളവരോട് പറയുകയും ചെയ്യും അല്ലെങ്കിൽ ഈ സ്ത്രീ ചെയ്തതെന്താണെന്ന് ആളുകൾ ഓർമ്മിക്കുകയും അവളെക്കുറിച്ച് മറ്റുള്ളവരോട് പറയുകയും ചെയ്യും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:14

Connecting Statement:

യേശുവിനെ അറസ്റ്റുചെയ്യാനും കൊല്ലാനും യഹൂദ നേതാക്കളെ സഹായിക്കാൻ യൂദ ഇസ്‌കരിയോത്ത സമ്മതിക്കുന്നു.

Matthew 26:15

if I betray him to you

യേശുവിനെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരുവാൻ

thirty pieces of silver

ഈ വാക്കുകൾ പഴയനിയമ പ്രവചനത്തിലെ വാക്കുകൾക്ക് തുല്യമായതിനാൽ, ഈ രൂപം ആധുനിക നാണയത്തിലേക്ക് മാറ്റുന്നതിനുപകരം സൂക്ഷിക്കുക.

thirty pieces of silver

30 നാണയങ്ങൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)

Matthew 26:16

to betray him

അവനെ അവർക്ക് ഏല്പിക്കാൻ

Matthew 26:17

Connecting Statement:

യേശു ശിഷ്യന്മാരോടൊപ്പം പെസഹ ആഘോഷിച്ചതിന്‍റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്തു ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

Matthew 26:18

He said, ""Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.'

ഇതിന് ഉദ്ധരണികൾക്കുള്ളിൽ ഉദ്ധരണികൾ ഉണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് നേരിട്ടുള്ള ചില ഉദ്ധരണികൾ പരോക്ഷ ഉദ്ധരണികളായി പ്രസ്താവിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: "" അവന്‍ ശിഷ്യന്മാരോട് പറഞ്ഞത് നഗരത്തില്‍ ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ അടുക്കൽ ചെന്ന് അവനോടു പറയുക ഗുരു പറയുന്നു, 'എന്‍റെ സമയം അടുത്തിരിക്കുന്നു. എന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോടൊപ്പം നിങ്ങളുടെ വീട്ടിൽ പെസഹ കഴിക്കേണ്ടതാകുന്നു.'"" അല്ലെങ്കില്‍ തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോടു നഗരത്തിലേക്കു പോയി ഒരു മനുഷ്യനെ കണ്ടു ഗുരുവിനു സമയം അടുത്തിരിക്കുന്നുവെന്നും അവന് ശിഷ്യന്മാരോടൊപ്പം പെസഹ ആ മനുഷ്യന്‍റെ വീട്ടിൽ കഴിക്കുമെന്നും പറയുക എന്ന് പറഞ്ഞു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotesinquotes, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)

My time

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞ സമയം അല്ലെങ്കിൽ 2) ""ദൈവം എനിക്കായി നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്ന സമയം.

is near

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) സമീപമാണ് അല്ലെങ്കിൽ 2) വന്നിരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

I will keep the Passover

പെസഹാ ഭക്ഷണം കഴിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""പ്രത്യേക ഭക്ഷണം കഴിച്ച് പെസഹ ആഘോഷിക്കുക

Matthew 26:20

he reclined to eat

നിങ്ങളുടെ സംസ്കാരത്തിലെ ആളുകൾ സാധാരണയായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോൾ അവർക്കുള്ള സ്ഥാനത്തിനായി ഈ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.

Matthew 26:21

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്ന കാര്യത്തിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Matthew 26:22

Surely not I, Lord?

ഞാൻ തീർച്ചയായും അല്ല, ഞാൻ, കർത്താവാണോ? സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇത് അത്യുക്തിപരമായ ചോദ്യമാണ്, കാരണം യേശുവിനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കില്ലെന്ന് അപ്പോസ്തലന്മാർക്ക് ഉറപ്പുണ്ടായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കർത്താവേ, ഞാൻ ഒരിക്കലും നിന്നെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുകയില്ല! അല്ലെങ്കിൽ 2) യേശുവിന്‍റെ പ്രസ്താവന ഒരുപക്ഷേ അവരെ അസ്വസ്ഥരാക്കുകയും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കുകയും ചെയ്തതിനാൽ ഇത് ഒരു ആത്മാർത്ഥമായ ചോദ്യമായിരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 26:24

The Son of Man

മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

will go

മരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള മര്യാദയുള്ള മാർഗമാണ് ഇവിടെ പോകുക. സമാന പരിഭാഷ: അവന്‍റെ മരണത്തിലേക്ക് പോകും അല്ലെങ്കിൽ മരിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-euphemism)

just as it is written about him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പ്രവാചകന്മാർ അവനെക്കുറിച്ച് തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതിയതുപോലെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

that man by whom the Son of Man is betrayed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മനുഷ്യപുത്രനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുന്ന മനുഷ്യൻ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:25

Surely it is not I, Rabbi?

റബ്ബി, ഞാൻ തന്നെയാണോ നിന്നെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുന്നത്? യേശുവിനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുന്നവനാണ് താനെന്ന് നിഷേധിക്കാൻ യൂദ അത്യുക്തിപരമായ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: റബ്ബി, തീർച്ചയായും ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുകയില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

You have said it yourself

താൻ എന്താണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന് പൂർണ്ണമായും വ്യക്തമാക്കാതെ അതെ എന്ന് അർത്ഥമാക്കാൻ യേശു ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു ഭാഷാശൈലിയാണിത്സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഇത് പറയുന്നു അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഇത് സമ്മതിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 26:26

Connecting Statement:

ശിഷ്യന്മാരോടൊപ്പം പെസഹ ആഘോഷിക്കുന്നതിനിടയിൽ യേശു കർത്താവിന്‍റെ അത്താഴം ഏർപ്പെടുത്തുന്നു.

took ... blessed ... broke

[മത്തായി 14:19] (../14/19.md) ൽ നിങ്ങൾ ഈ വാക്കുകൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 26:27

He took

[മത്തായി 14:19] (../14/19.md) എന്നതുപോലെ നിങ്ങൾ എടുത്തത് എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുക.

a cup

ഇവിടെ കപ്പ് എന്നത് പാനപാത്രത്തെയും അതിലെ വീഞ്ഞിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

gave it to them

അത് ശിഷ്യന്മാർക്ക് കൊടുത്തു

Drink from it

ഈ പാനപാത്രത്തിൽ നിന്ന് വീഞ്ഞ് കുടിക്കുക

Matthew 26:28

For this is my blood

ഈ വീഞ്ഞ് എന്‍റെ രക്തമാണ്

blood of the covenant

ഉടമ്പടി ഫലത്തിലാണെന്ന് കാണിക്കുന്ന രക്തം അല്ലെങ്കിൽ ""ഉടമ്പടി സാധ്യമാക്കുന്ന രക്തം

is poured out

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: താമസിയാതെ എന്‍റെ ശരീരത്തിൽ നിന്ന് ഒഴുകും അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ മരിക്കുമ്പോൾ എന്‍റെ മുറിവുകളിൽ നിന്ന് ഒഴുകും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:29

I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്ന കാര്യത്തിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

the fruit of the vine

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: വീഞ്ഞ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

in my Father's kingdom

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് രാജാവെന്ന ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ പിതാവ് ഭൂമിയിൽ തന്‍റെ ഭരണം സ്ഥാപിക്കുമ്പോൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

my Father's

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 26:30

General Information:

31-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ, പ്രവചനം നിറവേറ്റുന്നതിനായി, ശിഷ്യന്മാരെല്ലാം തന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുമെന്ന് യേശു പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

ശിഷ്യന്മാർ ഒലീവ് മലയിലേക്ക് നടക്കുമ്പോൾ യേശു അവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

When they had sung a hymn

ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുന്ന ഗാനം

Matthew 26:31

will fall away

എന്നെ വിടുക

for it is written

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: സെഖര്യാ പ്രവാചകൻ വളരെക്കാലം മുമ്പ്‌ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

I will strike

ഇവിടെ ഞാൻ എന്നത് ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശുവിനെ ഉപദ്രവിക്കാനും കൊല്ലാനും ദൈവം ആളുകളെ അനുവദിക്കുകയോ കാരണമാക്കുകയോ ചെയ്യുമെന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

the shepherd ... the sheep of the flock

യേശുവിനെയും ശിഷ്യന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന രൂപകങ്ങളാണിവ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

the sheep of the flock will be scattered

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവർ ആട്ടിൻകൂട്ടത്തെ എല്ലാം ചിതറിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ആട്ടിൻകൂട്ടത്തിലെ ആടുകൾ എല്ലാ ദിശകളിലേക്കും ഓടിപ്പോകും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:32

after I am raised up

മരിച്ചുപോയ ഒരാളെ വീണ്ടും ജീവനോടെ ജീവിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ് ഇവിടെ ഉയർത്തുക. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം എന്നെ ഉയിർപ്പിച്ചതിനുശേഷം അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം എന്നെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവന്നതിനുശേഷം (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 26:33

fall away

[മത്തായി 26:31] (../26/31.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 26:34

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്ന കാര്യത്തിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

before the rooster crows

സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്ന സമയത്തെക്കുറിച്ച് കോഴികൾ പലപ്പോഴും കൂകുന്നു, അതിനാൽ ശ്രോതാക്കൾ ഈ വാക്കുകൾ സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്നതിന്‍റെ ഒരു പര്യായമായി മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കാം. എന്നിരുന്നാലും, കോഴിയുടെ യഥാർത്ഥ കൂകല്‍ പിന്നീട് കഥയുടെ ഒരു പ്രധാന ഭാഗമാണ്, അതിനാൽ വിവർത്തനത്തിൽ കോഴി എന്ന വാക്ക് സൂക്ഷിക്കുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

rooster

ഒരുപൂവന്‍ കോഴി, സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്ന സമയത്ത് ഉച്ചത്തിൽ വിളിക്കുന്ന പക്ഷി

crows

ഒരു കോഴി ഉച്ചത്തിൽ കൂകിവിളിക്കാൻ എന്തുചെയ്യുന്നു എന്നതിന്‍റെ സാധാരണ ഇംഗ്ലീഷ് പദമാണിത്.

you will deny me three times

നീ എന്‍റെ അനുയായിയല്ലെന്ന് നീ മൂന്നു പ്രാവശ്യം പറയും

Matthew 26:36

Connecting Statement:

ഗെത്ത്ശെമനയില്‍ യേശു പ്രാർത്ഥിച്ചതിന്‍റെ വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.

Matthew 26:37

began to become sorrowful

അവൻ വളരെ ദു:ഖിതനായി

Matthew 26:38

My soul is deeply sorrowful

ഇവിടെ ആത്മാവ് എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ വളരെ ദു:ഖിതനാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche)

even to death

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഞാന്‍ മരിക്കുമെന്നു പോലും എനിക്ക് തോന്നുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 26:39

fell on his face

പ്രാർത്ഥനയ്ക്കായി അവൻ മന:പൂർവ്വം നിലത്തു കിടന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

My Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധം കാണിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

let this cup pass from me

ക്രൂശിൽ മരിക്കുന്നതുൾപ്പെടെ താൻ ചെയ്യേണ്ട ജോലിയെക്കുറിച്ച് യേശു പറയുന്നു, ഒരു പാനപാത്രത്തിൽ നിന്ന് കുടിക്കാൻ ദൈവം കൽപിച്ച കയ്പേറിയ ദ്രാവകം പോലെ. പാനപാത്രം എന്ന വാക്ക് പുതിയ നിയമത്തിലെ ഒരു പ്രധാന പദമാണ്, അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ അതിന് തുല്യമായത് ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

this cup

ഇവിടെ പാനപാത്രം എന്നത് കപ്പിനെയും അതിലെ ഉള്ളടക്കങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. പാനപാത്രത്തിലെ ഉള്ളടക്കം യേശു സഹിക്കേണ്ടിവരുന്ന കഷ്ടപ്പാടുകളുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. യേശു പിതാവിനോട് ചോദിക്കുന്നു, മരണവും കഷ്ടപ്പാടും അനുഭവിക്കേണ്ടിവരില്ലേ എന്ന് യേശുവിനറിയാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

Yet, not as I will, but as you will

ഇത് ഒരു പൂർണ്ണ വാക്യമായി പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ എനിക്ക് വേണ്ടത് ചെയ്യരുത്; പകരം, നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് ചെയ്യുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Matthew 26:40

he said to Peter, ""So, could you not watch

യേശു പത്രോസിനോട് സംസാരിക്കുന്നു, എന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, ഇത് പത്രോസിനെയും യാക്കോബിനെയും യോഹന്നാനെയും പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

So, could you not watch with me for one hour?

പത്രോസിനെയും യാക്കോബിനെയും യോഹന്നാനെയും ശകാരിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് എന്നോടൊപ്പം ഒരു മണിക്കൂർ എങ്കിലും ഉണർന്നിരിക്കാൻ കഴിയാത്തതിൽ ഞാൻ നിരാശനാണ്! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

Matthew 26:41

you do not enter into temptation

ഇവിടെ പ്രലോഭനം എന്ന അമൂർത്ത നാമം ഒരു ക്രിയയായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരും നിങ്ങളെ പാപം ചെയ്യാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

The spirit indeed is willing, but the flesh is weak

ഇവിടെ ""ആത്മാവ്” എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ നന്മ ചെയ്യാനുള്ള ആഗ്രഹത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്.  ജഡം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ശരീരത്തിന്‍റെ ആവശ്യങ്ങളെയും ആഗ്രഹങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവം ആഗ്രഹിക്കുന്നത് ചെയ്യാൻ ശിഷ്യന്മാർക്ക് ആഗ്രഹമുണ്ടാകാമെങ്കിലും, എന്നാൽ മനുഷ്യരെന്ന നിലയിൽ അവർ ദുർബലരും പലപ്പോഴും പരാജയപ്പെടുന്നവരുമെന്നാണ് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Matthew 26:42

He went away

യേശു പോയി

a second time

ആദ്യമായി [മത്തായി 26:39] (./39.md) ൽ വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-ordinal)

My Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

if this cannot pass away unless I drink it

ഞാൻ അത് കുടിച്ചാൽ മാത്രമേ ഇത് കടന്നുപോകുകയുള്ളൂ. ദൈവം അവനോട് കുടിക്കാൻ കല്പിച്ച കയ്പേറിയ ദ്രാവകം പോലെ താൻ ചെയ്യേണ്ട പ്രവര്‍ത്തിയെക്കുറിച്ച് യേശു പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

if this

[മത്തായി 26:39] (../26/39.md)) എന്നപോലെ ഇവിടെ ഇത് പാനപാത്രത്തെയും അതിലെ ഉള്ളടക്കങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

unless I drink it

ഞാൻ അതിൽ നിന്ന് കുടിക്കുകയോ ഈ കഷ്ടതയിൽ നിന്ന് കുടിക്കുകയോ ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ [മത്തായി 26:39] (../26/39.md) എന്നതുപോലെ ഇവിടെ ഇത് എന്നത് പാനപാത്രത്തെയും അതിലെ ഉള്ളടക്കങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)

your will be done

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളത് സംഭവിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് ചെയ്യുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:43

their eyes were heavy

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവർ വളരെ ഉറക്കമായിരുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

Matthew 26:44

a third time

ആദ്യമായി [മത്തായി 26:39] (./39.md) ൽ വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-ordinal)

Matthew 26:45

Are you still sleeping and taking your rest?

ഉറങ്ങാൻ പോകുമ്പോൾ ശിഷ്യന്മാരെ ശകാരിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ഉറങ്ങുകയും വിശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിൽ ഞാൻ നിരാശനാണ്! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

the hour is approaching

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: സമയം വന്നിരിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

the Son of Man is being betrayed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും മനുഷ്യപുത്രനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

the Son of Man

മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

is being betrayed into the hands of sinners

ഇവിടെ കൈകൾ എന്നത് അധികാരം അല്ലെങ്കിൽ നിയന്ത്രണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പാപികളുടെ അധികാരത്തിലേക്ക് ഒറ്റിക്കൊടുക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുക, അങ്ങനെ പാപികൾക്ക് അവന്‍റെ മേൽ അധികാരമുണ്ടാകും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)

Look

ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയാൻ പോകുന്ന കാര്യങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്തുക

Matthew 26:47

Connecting Statement:

യൂദാ യേശുവിനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുകയും മതനേതാക്കന്മാർ അവനെ പിടികൂടുകയും ചെയ്തതിന്‍റെ വിവരണം ഇത് ആരംഭിക്കുന്നു.

While he was still speaking

യേശു സംസാരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ

clubs

ആളുകളെ അടിക്കുന്നതിനായി വലിയ തടിക്കഷണങ്ങള്‍

Matthew 26:48

Now ... Seize him

പ്രധാന കഥാഭാഗത്ത് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്താൻ ഇവിടെ ഇപ്പോൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി യൂദയെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങളും യേശുവിനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കാൻ ഉപയോഗിക്കാൻ ഉദ്ദേശിച്ച അടയാളവും പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-background)

saying, ""Whomever I kiss, he is the one. Seize him.

ഈ നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി ആയി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ആരെ ചുംബിക്കുന്നുവോ അവനെ പിടികൂടണം എന്ന് പറയുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)

Whomever I kiss

ഞാൻ ചുംബിക്കുന്നവനെ അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ ചുംബിക്കുന്നയാളെ

I kiss

ഒരാളുടെ ഗുരുവിനെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള മാന്യമായ മാർഗമാണിത്.

Matthew 26:49

he came up to Jesus

യൂദ യേശുവിന്‍റെ അടുക്കൽ വന്നു

he kissed him

ഒരു ചുംബനത്തോടെ അവനെ എതിരേറ്റു. നല്ല സുഹൃത്തുക്കൾ പരസ്പരം കവിളിൽ ചുംബിക്കുമായിരുന്നു, എന്നാൽ ഒരു ശിഷ്യൻ ആദരവ് കാണിക്കാൻ യജമാനനെ കൈയിൽ ചുംബിക്കും. യൂദ യേശുവിനെ എങ്ങനെ ചുംബിച്ചുവെന്ന് ആർക്കും നിശ്ചയമില്ല.

Matthew 26:50

Then they came

ഇവിടെ അവർ എന്നത് യൂദയോടും മതനേതാക്കളോടും ഒപ്പം വന്ന ദണ്ഡ്കളും വാളുകളുമുള്ള ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

laid hands on Jesus, and seized him

യേശുവിനെ പിടിച്ചുകെട്ടുകയും ചെയ്തു

Matthew 26:51

Behold

ഇവിടെ ഇതാ എന്ന വാക്ക് തുടർന്നുള്ള അതിശയകരമായ വിവരങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ നമ്മെ അറിയിക്കുന്നു.

Matthew 26:52

those who take up the sword

വാൾ"" എന്ന വാക്ക് ഒരാളെ വാളുകൊണ്ട് കൊന്നതിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്. സൂചിപ്പിച്ച വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: മറ്റുള്ളവരെ കൊല്ലാൻ വാൾ എടുക്കുന്നവർ അല്ലെങ്കിൽ മറ്റുള്ളവരെ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

the sword will perish by the sword

വാളെടുത്തവന്‍ വാൾ ഉപയോഗിച്ച് മരിക്കും ""വാളുകൊണ്ട് ആരെങ്കിലും അവരെ കൊല്ലും

Matthew 26:53

Or do you think that I could not call upon ... angels?

തന്നെ ബന്ധിക്കുന്നവരെ തടയാൻ യേശുവിന് കഴിയുമെന്ന് വാളുള്ള വ്യക്തിയെ ഓർമ്മിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എനിക്ക് ... ദൂതന്‍മാരെ വിളിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാമല്ലോ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

do you think

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ഏകവചനവും വാളുള്ള വ്യക്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

my Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാനവിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

more than twelve legions of angels

6,000 സൈനികരുടെ ഒരു ഗ്രൂപ്പിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു സൈനിക പദമാണ് ലെഗ്യോന്‍. യേശുവിനെ ബന്ധിക്കുന്നവരെ എളുപ്പത്തിൽ തടയാൻ ആവശ്യമായ ദൂതന്മാരെ ദൈവം അയയ്‌ക്കുമെന്ന് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നു. മാലാഖമാരുടെ കൃത്യമായ എണ്ണം പ്രധാനമല്ല. സമാന പരിഭാഷ: ദൂതന്‍മാരുടെ 12 വലിയ ഗ്രൂപ്പുകൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)

Matthew 26:54

But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen?

തന്നെ ബന്ധിക്കാൻ ഈ ആളുകളെ അനുവദിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടെന്ന് വിശദീകരിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ ഞാൻ അങ്ങനെ ചെയ്‌താൽ, തിരുവെഴുത്തുകളിൽ ദൈവം പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ നിറവേറ്റാൻ എനിക്ക് കഴിയില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 26:55

Have you come out with swords and clubs to seize me, as against a robber?

തന്നെ പിടികൂടുന്നവരുടെ തെറ്റായ പ്രവർത്തനങ്ങൾ ചൂണ്ടിക്കാണിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ഒരു കൊള്ളക്കാരനല്ലെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം, അതിനാൽ വാളുകളും വടികളും കൊണ്ടു നിങ്ങൾ എന്‍റെ അടുത്തേക്ക് വരുന്നത് തെറ്റാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

clubs

ആളുകളെ തട്ടുന്നതിനായി വലിയ തടി കഷ്ണങ്ങൾ

in the temple

യേശു യഥാർത്ഥ ആലയത്തിൽ ഇല്ലായിരുന്നു എന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. ആലയത്തിന് ചുറ്റുമുള്ള മുറ്റത്തായിരുന്നു അദ്ദേഹം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 26:56

the writings of the prophets might be fulfilled

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പ്രവാചകന്മാർ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതിയതെല്ലാം ഞാൻ നിറവേറ്റും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)

left him

അവനോടൊപ്പം താമസിക്കേണ്ട സമയത്ത് അവനെ ഉപേക്ഷിച്ചുവെന്ന് പറയുവാന്‍ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഒരു വാക്ക് ഉണ്ടെങ്കിൽ അതിനർത്ഥം അവർ, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുക.

Matthew 26:57

Connecting Statement:

യഹൂദ മതനേതാക്കളുടെ മുമ്പാകെ യേശുവിന്‍റെ വിചാരണയുടെ വിവരണം ഇത് ആരംഭിക്കുന്നു.

Matthew 26:58

But Peter followed him

പത്രോസ് യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു

the courtyard of the high priest

മഹാപുരോഹിതന്‍റെ വീടിനടുത്തുള്ള ഒരു തുറന്ന പ്രദേശം

He went inside

പത്രോസ് അകത്തേക്ക് പോയി

Matthew 26:59

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്ത് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

they might put him to death

ഇവിടെ അവർ എന്നത് പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരെയും കൗൺസിൽ അംഗങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

they might put him to death

അവനെ വധിക്കാൻ ഒരു കാരണമുണ്ടാകാം

Matthew 26:60

two came forward

രണ്ടുപേർ മുന്നോട്ട് വന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""രണ്ട് സാക്ഷികൾ മുന്നോട്ട് വന്നു

Matthew 26:61

This man said, 'I am able to destroy ... rebuild it in three days.'

നിങ്ങളുടെ ഭാഷ ഉദ്ധരണികൾ‌ക്കുള്ളിൽ‌ ഉദ്ധരണികൾ‌ അനുവദിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ‌, നിങ്ങൾ‌ക്കത് ഒരൊറ്റ ഉദ്ധരണിയായി മാറ്റിയെഴുതാൻ‌ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ഈ മനുഷ്യൻ തനിക്ക് നശിപ്പിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് പറഞ്ഞു ... ദിവസങ്ങൾ. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#writing-quotations, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)

This man said

ഈ മനുഷ്യൻ യേശു പറഞ്ഞു

in three days

മൂന്ന് ദിവസത്തിനുള്ളിൽ, സൂര്യൻ മൂന്ന് പ്രാവശ്യം അസ്തമിക്കുന്നതിനുമുമ്പ്, മൂന്ന് ദിവസത്തിന് ശേഷം അല്ല, മൂന്നാമത്തെ തവണ സൂര്യൻ അസ്തമിച്ചതിനുശേഷം

Matthew 26:62

What is it that they are testifying against you?

സാക്ഷികൾ പറഞ്ഞതിനെ പറ്റി പ്രധാന പുരോഹിതൻ യേശുവിനോട് വിവരങ്ങൾ ചോദിക്കുന്നില്ല. സാക്ഷികൾ പറഞ്ഞത് തെറ്റാണെന്ന് തെളിയിക്കാൻ അവൻ യേശുവിനോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""സാക്ഷികൾ നിങ്ങൾക്കെതിരെ സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുന്നതിനോട് നിങ്ങളുടെ പ്രതികരണം എന്താണ്?

Matthew 26:63

the Son of God

ക്രിസ്തുവും ദൈവവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

the living God

ഇവിടെ ജീവനുള്ളത് എന്നത് ആളുകൾ ആരാധിച്ചിരുന്ന എല്ലാ വ്യാജദൈവങ്ങളോടും വിഗ്രഹങ്ങളോടും യിസ്രായേലിന്‍റെ ദൈവത്തെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. യിസ്രായേലിന്‍റെ ദൈവം മാത്രമേ ജീവനുള്ളവന്‍, പ്രവർത്തിക്കാൻ അധികാരമുണ്ട്. [മത്തായി 16:16] (../16/16.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 26:64

You have said it yourself

താൻ എന്താണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന് പൂർണ്ണമായും വ്യക്തമാക്കാതെ അതെ എന്ന് അർത്ഥമാക്കാൻ യേശു ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരുഭാഷാ ശൈലിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഇത് പറയുന്നു അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഇത് സമ്മതിക്കുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-idiom)

But I tell you, from now on you will see

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്. യേശു മഹാപുരോഹിതനോടും അവിടെയുള്ള മറ്റുള്ളവരോടും സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

from now on you will see the Son of Man

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇനി മുതൽ എന്ന വാക്യം ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്, അതിനർത്ഥം യേശുവിന്‍റെ കാലം മുതൽ അവർ ഭാവിയിൽ ഒരിക്കല്‍ മനുഷ്യപുത്രനെ അവന്‍റെ ശക്തിയിൽ കാണും അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇനി മുതൽ എന്ന പ്രയോഗത്തിന്‍റെ അർത്ഥം യേശുവിന്‍റെ 'വിചാരണമുതല്‍, യേശു തന്നെത്തന്നെ ശക്തനും ജയാളിയുമായ മിശിഹായാണെന്ന് കാണിക്കുന്നു.

the Son of Man

യേശു മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ തന്നെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-123person)

sitting at the right hand of the Power

ഇവിടെ ശക്തി എന്നത് ദൈവത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന പര്യായമാണ്. ദൈവത്തിന്‍റെ വലതുഭാഗത്ത് ഇരിക്കുക എന്നത് ദൈവത്തിൽ നിന്ന് വലിയ ബഹുമാനവും അധികാരവും ലഭിക്കുന്നതിനുള്ള പ്രതീകാത്മക പ്രവർത്തനമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: സർവ്വശക്തനായ ദൈവത്തിന്‍റെ അരികിൽ ബഹുമാന സ്ഥാനത്ത് ഇരിക്കുക (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

coming on the clouds of heaven

ആകാശ മേഘങ്ങളിൽ ഭൂമിയിലേക്ക് വരികയും ചെയ്യുന്നു

Matthew 26:65

the high priest tore his clothes

വസ്ത്രം കീറുന്നത് കോപത്തിന്‍റെയും സങ്കടത്തിന്‍റെയും അടയാളമായിരുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)

He has spoken blasphemy

മഹാപുരോഹിതൻ യേശുവിന്‍റെ പ്രസ്താവനയെ ദൈവദൂഷണം എന്ന് വിളിക്കുന്നതിന്‍റെ കാരണം, [മത്തായി 26:64] (../26/64.md) ലെ യേശുവിന്‍റെ വാക്കുകൾ ദൈവത്തിനു തുല്യമാണെന്ന് അവകാശപ്പെടുന്നതായിരിക്കാം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)

Why do we still need witnesses?

താനും കൗൺസിൽ അംഗങ്ങളും കൂടുതൽ സാക്ഷികളിൽ നിന്ന് കേൾക്കേണ്ടതില്ലെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ മഹാപുരോഹിതൻ ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കൂടുതൽ സാക്ഷികളിൽ നിന്ന് ഞങ്ങൾ കേൾക്കേണ്ടതില്ല! (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-rquestion)

now you have heard

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, അത് കൗൺസിൽ അംഗങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)

Matthew 26:67

Then they spit

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) പിന്നെ ചില പുരുഷന്മാർ അല്ലെങ്കിൽ 2) ""പിന്നെ പട്ടാളക്കാർ.

they spit in his face

ഇത് ഒരു അപമാനമായിട്ടാണ് ചെയ്തത്.

Matthew 26:68

Prophesy to us

ഇവിടെ ഞങ്ങളോട് പ്രവചിക്കുക എന്നാൽ ദൈവത്തിന്‍റെ ശക്തിയാൽ പറയുക. ഭാവിയിൽ എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് പറയുക എന്ന അർത്ഥമല്ല.

Christ

യേശുവിനെ അടിക്കുന്നവർ യഥാർത്ഥത്തിൽ അവൻ ക്രിസ്തുവാണെന്ന് കരുതുന്നില്ല. അവനെ പരിഹസിക്കാനാണ് അവർ അവനെ വിളിക്കുന്നത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-irony)

Matthew 26:69

General Information:

മതനേതാക്കളുടെ മുമ്പിലുള്ള യേശുവിന്‍റെ വിചാരണയുടെ അതേ സമയത്താണ് ഈ സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നത്.

Connecting Statement:

യേശു പറഞ്ഞതുപോലെ യേശുവിനെ അറിയാമെന്ന് പത്രോസ് മൂന്നു പ്രാവശ്യം നിഷേധിച്ചതിന്‍റെ വിവരണം ഇത് ആരംഭിക്കുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്ത് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

Matthew 26:70

I do not know what you are talking about

ദാസിയായ പെൺകുട്ടി എന്താണ് പറയുന്നതെന്ന് മനസ്സിലാക്കാൻ പത്രോസിന് കഴിഞ്ഞു. താൻ യേശുവിനോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നുവെന്ന് നിഷേധിക്കാൻ അദ്ദേഹം ഈ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിച്ചു.

Matthew 26:71

When he went out

പത്രോസ് പുറത്തിറങ്ങിയപ്പോൾ

the gateway

ചുറ്റും മതിലിനകം ഒരു മുറ്റത്തേക്ക് തുറക്കുന്നു

said to those there

അവിടെ ഇരിക്കുന്ന ആളുകളോട് പറഞ്ഞു

Matthew 26:72

He again denied it with an oath, ""I do not know the man!

'ആ മനുഷ്യനെ എനിക്കറിയില്ല' എന്ന് ശപഥം ചെയ്തുകൊണ്ട് അവന്‍ അത് വീണ്ടും നിഷേധിച്ചു.

Matthew 26:73

one of them

യേശുവിനോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നവരിൽ ഒരാൾ

for your speech gives you away

ഇത് ഒരു പുതിയ വാക്യമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ഗലീലക്കാരനെപ്പോലെ സംസാരിക്കുന്നതിനാൽ ഗലീലയിൽ നിന്നുള്ളതാണെന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് പറയാൻ കഴിയും

Matthew 26:74

to curse

സ്വയം ശപിക്കാൻ

a rooster crowed

സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്ന സമയത്തുതന്നെ ഉച്ചത്തിൽ കൂകുന്ന പക്ഷിയാണ് കോഴി. കോഴി ഉണ്ടാക്കുന്ന ശബ്ദത്തെ കൂകുക എന്ന് വിളിക്കുന്നു. [മത്തായി 26:34] (../26/34.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 26:75

Then Peter remembered the words that Jesus had said, ""Before the rooster crows you will deny me three times.

ഈ നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി ആയി പ്രസ്താവിക്കാം. മറ്റൊരു വിവർത്തനം: കോഴി കൂകുന്നതിനുമുമ്പ് യേശുവിനെ മൂന്നു പ്രാവശ്യം തള്ളിപ്പറയുമെന്ന് യേശു തന്നോട് പറഞ്ഞതായി പത്രോസ് ഓർമ്മിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)