ചില വിവർത്തനങ്ങൾ വായന എളുപ്പമാക്കുന്നതിന് കവിതയുടെ ഓരോ വരിയും മറ്റു വാക്യങ്ങളില് നിന്നും വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യുഎൽടിയില് 6, 18 വാക്യങ്ങളിലെ പഴയനിയമ ഭാഗങ്ങള് ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
ഈ വാക്കുകൾ ഒരുപക്ഷേ പുതിയ യിസ്രായേൽ രാജാവിന്റെ അടയാളമാണെന്ന് ജ്ഞാനികൾ വിശ്വസിച്ച ഒരു നക്ഷത്രത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tw?section=kt#sign)
ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനങ്ങൾ ഈ വാക്യം വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതിന് വ്യത്യസ്ത പദങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ വാക്കുകളിൽ മാഗി, ജ്ഞാനികള് എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു. ഈ പുരുഷന്മാർ ശാസ്ത്രജ്ഞരോ ജ്യോതിഷികളോ ആകാം. നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുമെങ്കിൽ, വിദ്വാന്മാര് എന്ന പൊതുവായ വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്യണം
കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം ഇവിടെ ആരംഭിച്ച് അധ്യായത്തിന്റെ അവസാനം വരെ തുടരുന്നു. യഹൂദന്മാരുടെ പുതിയ രാജാവിനെ കൊല്ലാനുള്ള ഹെരോദാവിന്റെ ശ്രമത്തെക്കുറിച്ച് മത്തായി പറയുന്നു.
യെഹൂദ്യ പ്രവിശ്യയിലെ ബേത്ലേഹെം പട്ടണം
ഹെരോദാവ് അവിടെ രാജാവായിരുന്നപ്പോൾ
ഇത് മഹാനായ ഹെരോദാവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
നക്ഷത്രങ്ങളെക്കുറിച്ച് പഠിച്ച കിഴക്കുനിന്നുള്ള പുരുഷന്മാര്
യെഹൂദ്യയുടെ കിഴക്കുഭാഗത്തുള്ള ഒരു രാജ്യത്തുനിന്നു
രാജാവാകാൻ പോകുന്നയാൾ ജനിച്ചുവെന്ന് നക്ഷത്രങ്ങളെ പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് പുരുഷന്മാർക്ക് അറിയാമായിരുന്നു. അവൻ എവിടെയാണെന്ന് അറിയാൻ അവർ ശ്രമിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവാകുന്ന ഒരു കുഞ്ഞ് ജനിച്ചു. അവൻ എവിടെയാണ്?
കുഞ്ഞാണ് നക്ഷത്രത്തിന്റെ ശരിയായ ഉടമയെന്ന് അവർ പറയുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: നക്ഷത്രം അവനെ സംബന്ധിക്കുന്നതാണ് അല്ലെങ്കിൽ ""അവന്റെ ജനനവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട നക്ഷത്രം
അത് കിഴക്ക് വന്നതുപോലെ അല്ലെങ്കിൽ ""ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ രാജ്യത്ത് ആയിരിക്കുമ്പോൾ
സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) കുഞ്ഞിനെ ദിവ്യത്വമുള്ളവനായി ആരാധിക്കാൻ അവർ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ 2) അവനെ ഒരു മനുഷ്യ രാജാവായി ബഹുമാനിക്കാൻ അവർ ആഗ്രഹിച്ചു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില് ഈ രണ്ട് അർത്ഥങ്ങളും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന ഒരു വാക്ക് ഉണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാം.
അവൻ വിഷമിച്ചു. ഈ കുഞ്ഞ് തനിക്ക് പകരം രാജാവാകുമെന്ന് ഹെരോദാവ് ഭയപ്പെട്ടു.
ഇവിടെ യെരുശലേം എന്നത് ജനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, എല്ലാം എന്നാൽ ധാരാളം എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. എത്രപേർ വിഷമിച്ചിരുന്നുവെന്ന് ഊന്നല് നല്കുവാന് മത്തായി അതിശയോക്തി ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: യെരുശലേമിലെ അനേകരും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-hyperbole)
ആറാം വാക്യത്തിൽ, ക്രിസ്തു ബേത്ലേഹെമിൽ ജനിക്കുമെന്ന് കാണിക്കാൻ പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും ജനങ്ങളുടെ ശാസ്ത്രിമാരും മീഖാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
യെഹൂദ്യ പ്രവിശ്യയിലെ ബേത്ലഹെം പട്ടണത്തിൽ
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇതാണ് പ്രവാചകൻ പണ്ട് എഴുതിയത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
മീഖാ ബേത്ലേഹെമിലെ ജനങ്ങളോട് അവര് തന്നോടൊപ്പമുണ്ടെന്ന മട്ടിലാണ് സംസാരിക്കുന്നത്, പക്ഷേ അവർ അങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ല. കൂടാതെ, ചെറിയതല്ല എന്നത് ഒരു പോസിറ്റീവ് ശൈലി ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ബേത്ലേഹെമിലെ ജനങ്ങളേ, ... നിങ്ങളുടെ പട്ടണം യഹൂദയിലെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട പട്ടണങ്ങളിൽ ഒന്നാണ് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-apostrophe, /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-litotes)
മീഖാ ഈ ഭരണാധികാരിയെ ഒരു ഇടയനായിട്ടാണ് സംസാരിക്കുന്നത്. ഇതിനർത്ഥം അദ്ദേഹം ജനങ്ങളെ നയിക്കുകയും പരിപാലിക്കുകയും ചെയ്യുമെന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു ഇടയൻ തന്റെ ആടുകളെ നയിക്കുന്നതുപോലെ എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ അവന് നയിക്കും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metaphor)
ഇതിനർത്ഥം ഹെരോദാവ് മറ്റുള്ളവര് അറിയാതെ ജ്ഞാനികളോട് സംസാരിച്ചു എന്നാണ്.
ഇത് നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ആയി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: "" അവൻ ചോദിച്ചു, പുരുഷന്മാരേ, 'ഈ നക്ഷത്രം എപ്പോഴാണ് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടത്?' '(കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)
നക്ഷത്രം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട സമയം ജ്ഞാനികള് അദ്ദേഹത്തോട് പറഞ്ഞതായി സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: "" എപ്പോഴാണ് നക്ഷത്രം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട സമയം. നക്ഷത്രം ആദ്യമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടത് എപ്പോഴാണെന്ന് ജ്ഞാനികള് ഹെരോദാവിനോട് പറഞ്ഞു"" (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
ഇത് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
എന്നെ അറിയിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ എന്നോട് പറയുക അല്ലെങ്കിൽ ""എനിക്ക് തിരികെ റിപ്പോർട്ട് ചെയ്യുക
[മത്തായി 2: 2] (../02/02.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.
ജ്ഞാനികളായ പുരുഷന്മാർക്ക് ശേഷം
അവർ കിഴക്ക് എത്തിച്ചേര്ന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""അവർ തങ്ങളുടെ രാജ്യത്ത് എത്തി
അവരെ നയിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""അവരെ നയിച്ചു
നിർത്തി
പൈതല് താമസിച്ചിരുന്ന സ്ഥലം
മറിയയും യോസേഫും ശിശുവായ യേശുവും താമസിച്ചിരുന്ന വീട്ടിലേക്ക് ഈ രംഗം മാറുന്നു.
ജ്ഞാനികള് പോയി
അവർ മുട്ടുകുത്തി മുഖം നിലത്തോട് ചേർത്തു. യേശുവിനെ ബഹുമാനിക്കാനാണ് അവർ ഇത് ചെയ്തത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-symaction)
ഇവിടെ കാഴ്ച വസ്തുക്കള് എന്നത് അവരുടെ അമൂല്യവസ്തുക്കളെ കൊണ്ടുപോകാൻ ഉപയോഗിച്ച പെട്ടികളെയോ സഞ്ചികളെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവരുടെ നിധികൾ സൂക്ഷിച്ച പാത്രങ്ങൾ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-metonymy)
അതിനുശേഷം ദൈവം ജ്ഞാനികള്ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകി. ശിശുവിനെ ദ്രോഹിക്കാൻ ഹെരോദാവ് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് ദൈവം അറിഞ്ഞിരുന്നു.
ഇത് നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ആയി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ഹെരോദാരാജാവിന്റെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങിപ്പോകരുത് എന്ന് പറഞ്ഞ് സ്വപ്നം കാണുക (അതിനാൽ: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-quotations)
ക്രിസ്തു ഈജിപ്തിൽ സമയം ചെലവഴിക്കുമെന്ന് കാണിക്കാൻ മത്തായി 15-ാം വാക്യത്തിൽ ഹോശേയ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
ജ്ഞാനികള് പുറപ്പെട്ടുപോയി
സ്വപ്നം കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ യോസേഫിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു
ദൈവം യോസേഫിനോട് സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇവയെല്ലാം ഏകവചനങ്ങളായിരിക്കണം. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-you)
ഈ പ്രസ്താവനയുടെ പൂർണ്ണ അർത്ഥം സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: തിരിച്ചുവരുന്നത് സുരക്ഷിതമാണെന്ന് ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നതുവരെ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
ഇവിടെ ഞാൻ എന്നത് ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൂതൻ ദൈവത്തിനുവേണ്ടിയാണ് സംസാരിക്കുന്നത്.
യോസേഫും മറിയയും യേശുവും ഈജിപ്തിൽ താമസിച്ചുവെന്നാണ് സൂചന. സമാന പരിഭാഷ: അവ തുടർന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
[മത്തായി 2:19] (../02/19.md) വരെ ഹെരോദാവ് മരിക്കുന്നില്ല. ഈ പ്രസ്താവന അവർ ഈജിപ്തിൽ താമസിച്ചതിന്റെ ദൈർഘ്യം വിവരിക്കുന്നു, ഈ സമയത്ത് ഹെരോദാവ് മരിച്ചുവെന്ന് പറയുന്നില്ല.
ഞാൻ എന്റെ മകനെ ഈജിപ്തിൽ നിന്ന് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു
ഹോശേയയിൽ ഇത് യിസ്രായേൽ ജനതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവപുത്രനായ യേശുവിന്റെ കാര്യത്തിൽ ഇത് സത്യമാണെന്ന് കാണിക്കുവാന് മത്തായി അത് ഉദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നു. ഏക മകനെയോ ആദ്യത്തെ മകനെയോ സൂചിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്യുക.
ഹെരോദാവിന്റെ മരണത്തിനുമുമ്പാണ് ഈ സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നത്, മത്തായി [മത്തായി 2:15] (../02/15.md) ൽ പരാമർശിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-events)
ഇവിടെ ഈ രംഗം ഹെരോദാവിലേക്ക് തിരിയുകയും ജ്ഞാനികള് തന്നെ വഞ്ചിച്ചുവെന്ന് അറിഞ്ഞപ്പോൾ അവന് എന്തു ചെയ്തുവെന്ന് പറയുകയും ചെയ്യുന്നു.
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ജ്ഞാനികള് അവനെ കബളിപ്പിച്ച് ലജ്ജിപ്പിച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ഹെരോദാവ് കുഞ്ഞുങ്ങളെ തന്നെത്താന് കൊന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാ ആൺകുട്ടികളെയും കൊല്ലാൻ തന്റെ സൈനികരോട് അദ്ദേഹം കൽപ്പിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ എല്ലാ ആൺകുട്ടികളെയും കൊല്ലാൻ അദ്ദേഹം പട്ടാളക്കാരെ അവിടേക്ക് അയച്ചു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-explicit)
2 വയസും അതിൽ താഴെയുള്ളവരും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-numbers)
സമയത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി
ബേത്ലേഹെമിലെ എല്ലാ ആൺകുട്ടികളുടെയും മരണം തിരുവെഴുത്തനുസരിച്ചാണെന്ന് കാണിക്കാൻ മത്തായി പ്രവാചകൻ യിരെമ്യാവിനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് പൂർത്തീകരിക്കപ്പെട്ടു അല്ലെങ്കിൽ ഹെരോദാവിന്റെ പ്രവർത്തികള് നിറവേറ്റി (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: "" കർത്താവ് പണ്ട് യിരെമ്യാവ് പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം പറഞ്ഞത്"" (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
മത്തായി യിരെമ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഒരു ശബ്ദം കേട്ടു അല്ലെങ്കിൽ വലിയ ശബ്ദം ഉണ്ടായിരുന്നു (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ഇതിനും വളരെ വർഷങ്ങൾക്ക് മുമ്പായിരുന്നു റാഹേല് ജീവിച്ചിരുന്നത്. ഈ പ്രവചനം മരിച്ച റാഹേല് തന്റെ സന്തതികൾക്കായി കരയുന്നതായി കാണിക്കുന്നു.
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആർക്കും അവളെ ആശ്വസിപ്പിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
കാരണം, കുട്ടികൾ പോയി, ഒരിക്കലും മടങ്ങിവരില്ല. ഇവിടെ ഇല്ലാതായിരിക്കുന്നു എന്നത് അവർ മരിച്ചുവെന്ന് പറയാനുള്ള ഒരു സൗമ്യമായ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവർ മരിച്ചതിനാൽ (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-euphemism)
ഇവിടെ ഈ രംഗം ഈജിപ്തിലേക്ക് മാറുന്നു, അവിടെ ജോസഫും മറിയയും ബാലനായ യേശുവും താമസിക്കുന്നു.
ഇത് ഇതിവൃത്തത്തിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്റെ ആരംഭത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളില് നിന്നും വ്യത്യസ്ത ആളുകള് ഇതിൽ ഉണ്ടായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇത് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.
കുട്ടിയെ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് പറയുന്ന ഒരു മാർഗമാണ് ഇവിടെ കുട്ടിയുടെ ജീവിതം അന്വേഷിച്ചത്. സമാന പരിഭാഷ: കുട്ടിയെ കൊല്ലാനായി തിരയുന്നവർ ""(കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-euphemism)
ഇത് ഹെരോദാരാജാവിനെയും ഉപദേശകരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
യഹൂദന്മാരുടെ പുതിയ രാജാവിനെ കൊല്ലാനുള്ള ഹെരോദാവിന്റെ ശ്രമത്തെക്കുറിച്ച് [മത്തായി 2: 1] (../02/01.md) ആരംഭിച്ച കഥയുടെ ഭാഗത്തിന്റെ അവസാനമാണിത്.
എന്നാൽ യോസേഫ് കേട്ടപ്പോൾ
ഹെരോദാവിന്റെ മകന്റെ പേരാണിത്. (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-names)
യോസേഫ് ഭയപ്പെട്ടു
ഇത് സകര്മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: കർത്താവ് കാലങ്ങള്ക്ക് മുമ്പ് പ്രവാചകന്മാരിലൂടെ സംസാരിച്ചത് (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#figs-activepassive)
ഇവിടെ അവൻ യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശുവിന്റെ കാലത്തിനു മുമ്പുള്ള പ്രവാചകന്മാർ അവനെ മശിഹാ അല്ലെങ്കിൽ ക്രിസ്തു എന്ന് വിളിക്കുമായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ക്രിസ്തു ഒരു നസറായനാണെന്ന് ആളുകൾ പറയും (കാണുക: /WA-Catalog/ml_tm?section=translate#translate-names)