Genesis 7

Genesis 7:1

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເຫດການຕ່າງໆໃນບົດນີ້ເກີດຂື້ນຫລັງຈາກໂນອາສ້າງເຮືອ, ລວບລວມອາຫານ ແລະ ເອົາໃສ່ໃນເຮືອ.

ມາ....ເຂົ້າໄປໃນເຮືອ.....ນຳມາ

"ເຂົ້າໄປ.....ໃນເຮືອ.....ນຳເອົາ" ມີຫລາຍບົດແປທີ່ອ່ານ "ໄປ....ເຂົ້າໄປໃນເຮືອ.....ນຳເອົາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-go)

ເຈົ້າ

ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຫມາຍເຖີງໂນອາ ແລະ ເປັນຄຳແທນນາມດຽວ. (ເບິ່ງ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-you)

ຄົວເຮືອນຂອງເຈົ້າ

"ຄົບຄົວຂອງເຈົ້າ"

ເປັນຄົນຊອບທັມຕໍ່ຫນ້າເຮົາ

ນີ້ຫມາຍເຖີງວ່າພຣະເຈົ້າເຫັນ ໂນອາເປັນຄົນຊອບທັມ.

ໃນຄົນຮຸ້ນນີ້

ນີ້ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເວລານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນບັນດາປະຊາຊົນທັງຫມົດທີ່ມີຊີວິດຢູ່"

ສັດທີ່ບໍ່ເປັນມົນທິນ

ນີ້ແມ່ນສັດທີ່ພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງກິນ ແລະ ຖວາຍໃຫ້ແກ່ພຣະເຈົ້າ.

ສັດທີ່ເປັນມົນທິນ

ນີ້ແມ່ນສັດທີ່ພະເຈົ້າບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງກິນ ແລະ ຖວາຍໃຫ້ແກ່ພຣະເຈົ້າ.

ເພື່ອຮັກສາພັນໄວ້ເທິງແຜ່ນດິນທັງຫມົດ

"ເພື່ອວ່າພວກມັນຈະມີລູກຫລານທີ່ຈະມີຊີວິດຢູ່" ຫລື "ເພື່ອໃຫ້, ພາຍຫລັງຈາກນໍ້າຖ້ວມ, ສັດຈະຍັງຄົງມີຊີວິດຢູ່ຕໍ່ໄປ"

Genesis 7:4

ສີ່ສິບວັນສີ່ສິບຄືນ

ນີ້ເປັນເວລາສີ່ສິບວັນເຕັມ. ມັນບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖີງເວລາລວມທັງຫມົດແປດສິບວັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສີ່ສິບວັນ ແລະ ຄືນ"

ມີຊີວິດ

ຫມາຍເຖີງຊີວິດທາງຮ່າງກາຍ.

Genesis 7:6

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ 6 -12 ເວົ້າຊໍ້າອີກເປັນຄັ້ງທີສອງ ແລະ ໃຫ້ລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບວິທີທີ່ໂນອາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນເຮືອ ກັບຄອບຄົວ ແລະ ສັດຂອງລາວໃນຂໍ້ 7:1. ນີ້ບໍ່ແມ່ນເຫດການໃຫມ່.

ຖ້ວມແຜ່ນດິນ

"ເກີດຂື້ນມາ" ຫລື "ມາເທີງແຜ່ນດິນໂລກ"

ເພາະນໍ້າຖ້ວມ

"ຍ້ອນນໍ້າຖ້ວມທີ່ຈະມາຮອດແລ້ວ" ຫລື "ເພື່ອຫນີຈາກນ້ຳຖ້ວມ"

Genesis 7:8

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ 6 -12 ເວົ້າຊໍ້າອີກເປັນຄັ້ງທີສອງ ແລະ ໃຫ້ລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບວິທີ ທີ່ໂນອາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນເຮືອກັບຄອບຄົວແລະ ສັດຂອງລາວໃນ ໃນຂໍ້ 7:1. ນີ້ບໍ່ແມ່ນເຫດການໃຫມ່.

ສັດທີ່ບໍ່ເປັນມົນທິນ

ນີ້ແມ່ນສັດທີ່ພຣະເຈົ້າອະນຸຍາດໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງກິນ ແລະ ຖວາຍໃຫ້ແກ່ພຣະເຈົ້າ.

ສັດທີ່ເປັນມົນທິນ

ນີ້ແມ່ນສັດທີ່ພຣະເຈົ້າບໍ່ອະນຸຍາດໃຫ້ປະຊາຊົນຂອງພຣະອົງກິນ ແລະ ຖວາຍໃຫ້ແກ່ພຣະເຈົ້າ.

ເປັນຄູ່ໆ

ນີ້ແມ່ນສັດທີ່ເຂົ້າໄປໃນເຮືອເປັນຄູ່ໆໂຕຜູ້ ແລະ ໂຕແມ່.

ມັນໄດ້ເຖີງເວລາທີ່

ສຳນວນນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອເປັນສັນຍາລັກເຖິງເຫດການ ສຳຄັນໃນເລື່ອງ: ການເລີ່ມຕົ້ນຂອງນໍ້າຖ້ວມ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການໃນການເຮັດສິ່ງນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນານຳໃຊ້ທີ່ນີ້.

ຫລັງຈາກເຈັດວັນຜ່ານໄປ

"ຫລັງຈາກເຈັດວັນຜ່ານໄປ" ຫລື "ເຈັດວັນຈາກນັ້ນ"

ນໍ້າກໍໄດ້ຖ້ວມພື້ນແຜ່ນດິນໂລກ

ຂໍ້ມູນທີ່ສົມບູນແບບ, "ມັນເລີ່ມຕົ້ນຝົນ" ສາມາດເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຊັດເຈນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຝົນເລີ່ມຕົກ ແລະ ນໍ້າໄດ້ເລີ່ມຖ້ວມເທິງແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 7:11

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ 6 -12 ເວົ້າຊໍ້າອີກເປັນຄັ້ງທີສອງ ແລະ ໃຫ້ລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບວິທີ ທີ່ໂນອາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນເຮືອກັບຄອບຄົວແລະ ສັດຂອງລາວໃນ ໃນຂໍ້ 7:1. ນີ້ບໍ່ແມ່ນເຫດການໃຫມ່.

ໂນອາອາຍຸໄດ້ 600 ປີ

"ເມື່ອໂນອາອາຍຸໄດ້ 600 ປີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-ordinal)

ໃນເດືອນທີສອງ, ໃນວັນທີສິບເຈັດຂອງເດືອນ

ເນື່ອງຈາກໂມເຊຂຽນປື້ມຫົວນີ້, ອາດເປັນໄປໄດ້ທີ່ລາວກຳລັງອ້າງເຖິງເດືອນທີສອງຂອງປະຕິທິນຍິວ. ແຕ່ນີ້ກໍບໍ່ແນ່ນອນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-hebrewmonths ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-ordinal)

ໃນວັນນັ້ນເອງ

ນີ້ຫມາຍເຖິງມື້ສະເພາະໃນເວລາຝົນເລີ່ມຕົ້ນ. ສຳນວນນີ້ເນັ້ນຫນັກເຖິງວິທີການທັງຫມົດຂອງເຫດການສຳຄັນເຫລົ່ານີ້ ເກີດຂຶ້ນຢ່າງໄວວາເມື່ອເວລາມາເຖິງ.

ນ້ຳພຸທັງຫລາຍຂອງບ່ອນເລິກຫລາຍໄດ້ພຸ່ງຂຶ້ນມາຢ່າງແຮງ

"ນໍ້າຈາກພື້ນດິນແຜ່ນດິນໂລກ ໄດ້ພຸ່ງຂຶ້ນສູ່ຫນ້າແຜ່ນດິນໂລກ"

ບ່ອນເລິກຫລາຍ

ນີ້ຫມາຍເຖິງທະເລທີ່ຄິດວ່າຢູ່ໃຕ້ໂລກ.

ປ່ອງຢ້ຽມທັງຫລາຍຂອງທ້ອງຟ້າກໍໄດ້ຖືກເປີດອອກ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຝົນເຊົາຕົກ. ເຊິ່ງພັນລະນາເຖິງທ້ອງຟ້າເປັນເຫມືອນເພດານທີ່ເຮັດໃຫ້ນໍ້າຢູ່ເຫນືອຈາກການຕົກລົງມາສູ່ໂລກ. ເມື່ອປ່ອງຢ້ຽມ, ຫລື ປະຕູ, ໃນທ້ອງຟ້າໄດ້ຖືກເປີດແລ້ວ, ນໍ້າກໍ່ເຊົາໄຫລຜ່ານພວກມັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ້ອງຟ້າເປີດ" ຫລື "ປະຕູໃນທ້ອງຟ້າເປີດ."

ຝົນ

ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີຄຳເວົ້າເປັນເວລາຝົນຕົກຫລາຍ, ມັນຈະເຫມາະສົມທີ່ນີ້.

Genesis 7:13

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ 13 -18 ເວົ້າຊໍ້າອີກເປັນຄັ້ງທີສາມ ແລະ ໃຫ້ລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບວິທີ ທີ່ໂນອາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນເຮືອກັບຄອບຄົວແລະ ສັດຂອງລາວໃນ ໃນຂໍ້ 7:1. ນີ້ບໍ່ແມ່ນເຫດການໃຫມ່.

ໃນວັນດຽວກັນນັ້ນ

"ໃນວັນດຽວກັນນັ້ນ." ນີ້ຫມາຍເຖິງມື້ສະເພາະໃນເວລາຝົນເລີ່ມຕົ້ນ. ໃນຂໍ້ 13-16 ເນັ້ນຫນັກເຖິງວິທີ ທີ່ໂນອາໄດ້ເຮັດຢ່າງໄວວາກ່ອນຝົນຕົກ.

ສັດປ່າ......ສັດລ້ຽງ.....ສັດເລືອຄານ.....ນົກ

ສີ່ກຸ່ມນີ້ໄດ້ຖືກຈັດເຂົ້າໄວ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ທຸກໆສັດທຸກຊະນິດຖືກລວມເຂົ້າຢູ່ເຮືອ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີອື່ນໃນການຈັດຫມວດຫມູ່ກຸ່ມສັດທັງຫມົດໄດ້ບໍ, ຖ້າມີທ່ານສາມາດໃຊ້, ຫລື ທ່ານສາມາດໃຊ້ແບ່ງກຸ່ມຕາມນີ້. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1:24.

ບັນດາສິ່ງທີ່ເລືອຍຄານເທິງພື້ນດິນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງສັດທີ່ເລືອຕາມພື້ນດິນ, ເຊັ່ນ ຫນູ, ແມງໄມ້, ແລນ, ແລະ ງູ.

ຕາມຊະນິດຂອງມັນ

"ເພື່ອໃຫ້ສັດແຕ່ລະຊະນິດຈະມີແຜ່ພັນຫລາຍຕາມຊະນິດຂອງມັນ." ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 1:24.

Genesis 7:15

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ 13 -18 ເວົ້າຊໍ້າອີກເປັນຄັ້ງທີສາມ ແລະ ໃຫ້ລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບວິທີ ທີ່ໂນອາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນເຮືອກັບຄອບຄົວແລະ ສັດຂອງລາວໃນ ໃນຂໍ້ 7:1. ນີ້ບໍ່ແມ່ນເຫດການໃຫມ່.

ສັດທຸກຊະນິດທັງຫມົດ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ເນື້ອຫນັງ" ຫມາຍເຖີງສັດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-metonymy)

ທີ່ມີລົມປານແຫ່ງຊີວິດ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ລົມປານ" ເປັນຕົວແທນເຖິງຊີວິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ມີຊີວິດຢູ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-metonymy)

ໄດ້ມາຫາໂນອາ

ຄຳວ່າ "ໄດ້ມາຫາ." ສາມາດແປໄດ້ອີກວ່າ "ໄດ້ໄປຫາ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-go)

ເນື້ອຫນັງທັງຫມົດ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ເນື້ອຫນັງ" ຫມາຍເຖີງສັດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສັດທຸກຊະນິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-metonymy)

ຫລັງຈາກທີ່ພວກເຂົາເຂົ້າໄປ

ຄວາມຫມາຍເຕັມແມ່ນສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກພວກເຂົາເຂົ້າໄປໃນເຮືອ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 7:17

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ 13 -18 ເວົ້າຊໍ້າອີກເປັນຄັ້ງທີສາມ ແລະ ໃຫ້ລາຍລະອຽດເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບວິທີ ທີ່ໂນອາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນເຮືອກັບຄອບຄົວແລະ ສັດຂອງລາວໃນ ໃນຂໍ້ 7:1. ນີ້ບໍ່ແມ່ນເຫດການໃຫມ່.

ແລະນໍ້າໄດ້ເພີ່ມຂຶ້ນເລື້ອຍໆ

ເຫດການນີ້ເກີດຂື້ນໃນລະຫວ່າງສີ່ສິບວັນ ໃນຂະນະທີ່ນໍ້າຍັງໄຫລມາ. "ແລະ ນໍ້າໄດ້ເພີ່ມລະດັບສູງຂື້ນ"

ແລະ ຍົກເຮືອ

"ແລະ ມັນເຮັດໃຫ້ເຮືອລອຍຟູຂື້ນ"

ຢູ່ເຫນືອແຜ່ນດິນ

"ເຮັດໃຫ້ເຮືອຖືກຍົກຂື້ນສູງເຫນືອຫນ້າດິນ" ຫລື "ເຮືອໄດ້ລອຍຢູ່ເທິງຫນ້ານໍ້າເລິກ"

Genesis 7:19

ນໍ້າໄດ້ເພີ້ມຂຶ້ນເລື້ອຍໆ

"ນໍ້າໄດ້ເພີ້ມຂຶ້ນເລື້ອຍໆຈົນຖ້ວມໂລກ"

ສິບເຈັດແມັດກ້ອນ

"ຫົກແມັດ." ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມທ່ານໄດ້ແປຄຳນີ້ໃນ 6:13.

Genesis 7:21

ທີ່ເຄື່ອນໄຫວເທິງພື້ນແຜ່ນດິນ

"ທີ່ເຄື່ອນໄຫວ" ຫລື "ໄປມາ"

ສິ່ງທີ່ມີຊີວິດທຸກສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວເທິງພື້ນແຜ່ນດິນຕາຍທັງຫມົດ

ນີ້ຫມາຍເຖີງສັດທຸກຊະນິດທີ່ເຄື່ອນໄຫວເທິງພື້ນແຜ່ນດິນ ຫມົດທຸກກຸ່ມ.

ທຸກສິ່ງທີ່ມີຊີວິດເທິງແຜ່ນດິນທີ່ຫາຍໃຈເອົາລົມປານແຫ່ງຊີວິດຜ່ານດັງ

ຢູ່ທີ່ນີ້ “ດັງ” ເປັນຕົວແທນຂອງສັດ ຫລື ມະນຸດທັງຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນທີ່ຫັນໃຈ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ລົມປານແຫ່ງຊີວິດ

ຄຳວ່າ "ລົມຫາຍໃຈ" ແລະ "ຊີວິດ" ແມ່ນສະແດງເຖິງພະລັງທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນ ແລະ ສັດມີຊີວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-metonymy)

ຕາຍ

ນີ້ຫມາຍເຖີງການຕາຍດ້ານຮ່າງກາຍເນື້ອຫນັງ

Genesis 7:23

ດັ່ງນັ້ນທຸກສິ່ງທີ່ມີຊີວິດຢູ່........ຖືກກວາດລ້າງອອກໄປ

ຖ້າຈຳເປັນ, ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດກ່າວໄດ້ໃນຮູບແບບຄຳກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນທຸກໆສິ່ງມີຊີວິດ ... ໄດ້ຕາຍ " ຫລື "ດັ່ງນັ້ນນໍ້າຖ້ວມກໍ່ໄດ້ທຳລາຍທຸກສິ່ງທີ່ມີຊີວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ໄດ້ຖືກທຳລາຍ

ນີ້ສາມາດເວົ້າໃຫ້ເປັນປະໂຫຍກກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະເຈົ້າໄດ້ທຳລາຍພວກມັນທັງຫມົດ." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ຈາກແຜ່ນດິນ

"ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ພວກມັນມີຊີວິດຢູ່ເທີງຫນ້າໂລກອີກຕໍ່ໄປ"

ທີ່ຢູ່ກັບເຂົາ

"ແລະທັງຄົນ ແລະ ສັດທັງຫລາຍທີ່ຢູ່ກັບລາວ (ໂນອາ)"

ເຫລືອພຽງ

"ຍັງເຫລືອ" ຫລື "ຍັງມີຊີວິດຢູ່"ຫລື "ຍັງຄົງມີຊີວິດລອດ"

ນໍ້າໄດ້ປົກຄຸມຫນ້າໂລກ

"ນໍ້າເລິກປົກຄຸມທົ່ວແຜ່ນດິນໂລກ" ຫລື "ນໍ້າຍັງຄົງຖ້ວມຢູ່ເທິງແຜ່ນດິນໂລກ"