कनान देश में जहां उसका पिता भी रहा था।
"यह याकूब की वंशवाली है“
"17 वर्ष का"
यह राहेल की महिला नौकर का नाम था ।
यह लेह की महिला नौकर का नाम था ।
यह महिलाएँ बच्चे पैदा करने के लिए याकूब और राहेल को दी गयी थी।
यह उसके अपने भाई के प्रति बुरा समाचार।
यह शब्द का इसतेमाल ईस्राऐल और यूसफ के विषय में कहानी से बदल कर पिछली जानकारी को बताने के लिऐ किया गया है।
दोस्तों या रिश्तेदारों के बीच स्वाभाविक मानवीय प्रेम को दर्शाता है।
इस शब्द का अर्थ है कि यूसुफ का जन्म तब हुआ था जब इस्रायल (याकुब) बहुत बूढ़ा था।
इस्राएल ने यूसुफ के लिऐ बनवाया।
"एक सुन्दर पोशाक"
वह उससे ठीक ढंग से बात नहीं करता था।
यह उन घटनाओं का स्खेप है जो 37: 6-11 में घटित होंगी।
यूसुफ के भाई पहले से भी ज्यादा यूसफ से नफरत करते लगे।
कृपया जो स्वप्न मैने देखा है उसे सुनो,
यूसुफ अपने भाइयों को अपने सपने के बारे में बताता है।
यहां शब्द हमें आगे आने वाली जानकारी को ध्यान देने के लिए कहता है।
यहाँ “हम लोग“ यूसुफ और उसके सभी भाइयों को दर्शाता है।
जब अनाज को काटने के बाद बंडलों में बांध दिया जाता है और उसके बाद भूसे से अनाज को अलग किय जाता है।
यहाँ " देखता" शब्द का अर्थ है कि यूसुफ ने जो देखा उससे वह आश्चर्यचकित हुआ।
यहाँ पर अनाज के पूले खड़े है और झुक रहे है जेसै के वह लोग है। यह पूले यूसफ और उसके भाईयों को प्रकट करते है।
तुम कभी भी हमारे राजा नहीं होंगे, और हम कभी भी तुम्हारे सामने नहीं झुकेंगे।
शब्द यूसुफ के भाइयों के बारे बताता है लेकिन यूसुफ के प्रति नहीं।
उसके सपनों के कारण और जो उसने क्हा।
यूसुफ ने एक और स्वप्न देखा।
11 तारे।
इस्राएल (याकूब) ने उसे डांटते हुए कहा।
यूकब ने यूसफ से कहा कि तेरा सपना वास्तविक नहीं है तेरी माँ, भाई और मैं तुम्हारे सामने नहीं झुकूँगे।
इस शब्द का अर्थ यह है की किसी और की सफलता से जलन रखना।
इस सपने का क्या मतलब हो सकता है, इस बारे में सोचता रहा।
इस्राएल (यूकब) इस बात को पकका करने के लिए पुच्छता है की “तेरे भाई तो शेकेम ही में भेड़-बकरी चरा रहे होंगे।“
"तैयार हो जाओ“
“ मैं जाने के लिऐ तैयार हूँ“।
इस्राएल(यूसफ) ने यूसुफ से कहा।
इस्राएल चाहता है कि यूसुफ वापस आकर और उसे बताए और उसके भाई के प्रति खबर दे।
घाटी से।
एक मनुष्य ने यूसुफ को मैदान में इधर-उधर भटकते हुए पआ।
यह कहानी में दूसरी घटना की सुरूआत का संकेत है। हो सकता है की पहली घटना से अलग लोग शामिल हो। हो सकता है कि तुमहारी भाषा में ऐसा करने का कोई रास्ता हो
तुम किस चीज की खोज में हो।
"कृपा कर मुझे बता कि कहाँ"
अपने झुंड की रखवाली।
यह एक जगह का नाम है जो शेकेम से 22 किलोमीटर दूर है ।
यूसुफ के भाइयों ने उसे तब देखा जब वह बहुत दूर था।
उन्होंने उसे मारने की योजना बनाई।
“जो बहुत सपने देखता था, वो आ रहा है“
“खतरनाक जानवर“
बहुत जलद उसे नष्ट कर दिया।
इस तरह हम उसके स्वप्नों को पूरा नहीं होने देंगे
उनकी बातें सुनकर
उनकी योजनाओं से।
हम यूसुफ को न मारें।
उसको मत मारो।
उसको दुख न पहुंचाओ।
रूबेन ने यह इस लिऐ कहा कि वह यूसफ को छुड़ा सके।
उसकी योजनाओं में।
और उसको वापस ले आऐ।
यह वाक्यांश का उपयोग यहाँ कहानी में एक महत्वपूर्ण घटना के लिए है।
उन्होंने उसके सुंदर पोशक को उतार लिया ।
सुन्दर पोशक।
यूसफ के भाई खाना खाने के लिऐ नीचे बैठे।
उन्होंने अचानक सामने देखा कि एक दल।
ले जा रहे।
मसाले
त्वचा को ठीक करने और सुरक्षा के लिए इस्तेमाल की जाने वाली मीठी गंध वाला एक तैलीय पदार्थऔर दवा।
उन्हें बेचने के लिए मिस्र लाने के लिए।
हम अपने भाई को मारकर और अपना खून बहाकर लाभ नहीं कमाते हैं।
उसका खून छिपाओ।
यह वह लोग जो इश्माएल के वंशज के हैं।
उसे दुख मत दो।
वह हमारा खून का रिश्तेदार है।
यहूदा के भाई उससे सहमत थे।
यह नाम यूसुफ के भाइयों से मिलते हैं।
चांदी के 20 टुकड़ों की कीमत में।
यूसुफ को मिस्र ले गए।
रूबेन यह देखकर हैरान था कि यूसुफ वहां पर नहीं था।
रूबेन इतना दुखी था कि उसने अपने कपड़े फाड़ दिए।
रूबेन ने अपने भाइयों से कहा यूसुफ वहाँ से चला गया है! मैं अब घर वापस नहीं जा सकता!
यह उस खूबसूरत पोशाक को दर्शाता है जो उसके पिता ने उसके लिए बनाया था।
बकरे का लहू।
वह कपड़ा लेकर आए।
उसने उसको खा लिया।
यूकब को लगता है कि एक जंगली जानवर ने यूसुफ के शरीर को अलग कर दिया है अर्थात् यूसुफ को टुकड़े टुकड़े कर दिया है।
याकूब इतना दुखी था कि उसने अपने वस्त्र फाड़ दिए।
इस वाक्य का अर्थ शरीर या कमर के मध्य भाग से है उसने कमर पर टाट रख दिया।
यहाँ उनके पिता के आने वाले बच्चों के बारे में कहा जाता है कि वे बड़े हो रहे हैं उनको मेरे पास ले आओ।
पर वह उन्हें आराम नहीं करने देगे।
इसका अर्थ है कि जब वह मरता है तब से अब तक वह शोक मनाता है अर्थात् वास्तव में जब मैं मर जाऊंगा और शील के पास जाऊंगा तब भी मैं शोक मनाता रहूंगा।
मिद्यानियों ने यूसुफ को बेच दिया।
राजा की रक्षा करने वाले सैनिकों के अंगरक्षकों।