Genesis 19

Genesis 19:1

ang duha ka anghel

Sa Genesis 18 miingon nga ang duha ka mga lalaki miadto sa Sodoma. Diri atong nahibaloan nga sila tinood gayod nga mga anghel. (See: GEN 18:22)

sa ganghaan sa Sodoma

"ang ganghaan sa siyudad sa Sodoma." Ang siyudad nga adunay paril nga nakapalibot niini, ug ang mga tawo moagi niini nga ganghaan aron makasulod niini. Kini ang pinakamahinungdanon nga lugar sa siyudad. Ang mga mahinungdanon nga mga tawo kanunay nagagahin ug oras didto.

mihapa

Kini nagpasabot nga ang pagduko nagpaubos sa pagpahayag ug pagtahod ug pagpasidungog sa usa ka tawo

mga agalon ko

Kini ang pamaagi nga gigamit ni Lot sa pagtahod sa mga anghel.

hangyoon ko kamo nga mohapit kamo sa balay sa inyong alagad

"Palihog ngari ug pabilin sa balay sa imong alagad"

balay sa inyong alagad

Si Lot nagpasabot sa iyang kaugalingon ingon nga ilang alagad aron sa pagpakita kanila ug respeto. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

manghimasa kamo sa inyong mga tiil

Gusto sa mga tawo nga hugasan ang ilang mga tiill gikan sa ilang pagpanaw.

mobangon kamo sayo sa kabuntagon

"pagmata ug sayo"

kay sa plasa sa lungsod lang kami mopahulay sa tibuok gabii

Sa dihang ang duha ka anghel miingon niini, sila nagatumong lamang sa ilang kaugalingon, dili kay Lot. Ang duha kanila nagplano nga magpalabay ug gabii sa merkado. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

plasa sa lungsod

Kini usa ka dapit nga daghag tawo, gawas o abri nga dapit sa lungsod.

sila miuban kaniya

"sila mibalik ug miuban kaniya"

mihapa sa yuta

Miluhod siya sa yuta ug unya midapat ang iyang agtang ug ilong ngadto sa yuta.

Genesis 19:4

sa wala pa sila mihigda

sa wala pa mihigda ang mga tawo sa balay ni Lot aron nga matulog

ang mga lalaki sa siyudad, ang mga lalaki sa Sodoma

"ang mga lalaki sa siyudad nga nagpuyo sa Sodoma" o "ang mga lalaki sa siyudad sa Sodoma"

sa balay

"balay ni Lot"

mga batan-on ug tigulang

Kini nagpasabot sa "mga lalaki sa tanang edad" ug kini nagpasabot sa mga lalaki sa Sodoma nga diin nagpalibot sa balay ni Lot. Ang ubang paagi sa paghubad "gikan sa pinaka-batan-on hangtod sa pinaka-tigulang."

nga miabot kanimo

"nga misulod sa imong balay"

makigdulog kanila

Mamahimong ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagsulti niini nga matinahuron. Ang uban nga karaang bersyon miingon "ilhon sila." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 19:6

human siya makagawas

"sa iyang luyo" o "human siya migawas"

Nagpakiluoy ako kaninyo, akong mga igsoon

"nagahangyo ako kaninyo, akong mga igsoon"

akong mga igsoon

Si Lot nagsulti sa hinigala nga pamaagi ngadto sa mga lalaki sa siyudad ug naglaom nga paminawon siya nila. Ang ubang paagi sa paghubad "akong mga higala." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

ayaw kamo pagbuhat ug daotan

"ayaw pagbuhat ug mga butang nga daotan kaayo" o "ayaw pagbuhat nianang daotang butang"

Tan-awa

"Patalinghugi" o "Lantawa diri"

bisan unsa nga maayo sa inyong panan-aw

"bisan unsa ang inyong gitinguha" o "bisan unsa imong ginahuna-huna nga tama"

ilalom sa landong sa akong atop

Ang duha ka lalaki mga bisita ni Lot sa iyang pinuy-anan, busa kinahanglan panalipdan niya sila. Ang pulong nga "atop" kay nagpasabot sa kinatibuk-an sa balay ug sambingay sa pagpanalipod ni Lot kanila. Ang ubang paagi sa paghubad "sa akong balay, ug ang Dios naglaom kanako nga panalipdan sila" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

wala pa nakigdulog kang bisan kinsang

Ang imong pinulongan mamahimong adunay pamaagi sa pagsulti niiini nga matinahuron. Ang ubang karaang bersyon nag-ingon "wala pa nahibaloan." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 19:9

Pahawa diha!

"padaplin!" o "Pahawa sa among agianan!" (UDB)

Kini siya mianhi ug mipuyo ingon nga langyaw

"Kini si Lot mianhi isip taga gawas" o "Kini nga langyaw mianhi aron mopuyo dinhi"

Kini siya

Si Lot. Ang mga lalaki nagsultianay sa matag-usa. Kung kini dili klaro sa inyong pinulungan, mamahimong aduna kay tawo nga nagsulti kang Lot dinhi, sama sa UDB.

ug karon siya mahimo natong maghuhukom!

"ug karon naghunahuna siya nga aduna siya'y katungod sa pagsulti kung unsa ang husto ug unsay sayop" o "apan dili nato siya tugotan sa pagpaundang kanato sa kung unsa ang atong gustong himuon" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Gituklod nila pag-ayo si Lot, ug midutdot aron sa pagguba sa pultahan

Ang ubang pamaagi sa paghubad: "ug ilang gituklod ug pugos si Lot"

ug karon siya

"ug bisan pa nga wala siya'y maayong rason, siya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Karon kami

"Tungod kay gisultihan mo kami nga sayop ang among pagabuhaton, kami"

Karon, ikaw among buhatan ug mas daotan labaw pa kanila."

Ang mga lalaki nasuko nga si Lot miingon, "Ayaw paghimo sa daotang buhat" (GEN 19:7), busa mihulga sila sa paghimo ug mas-daotang buhat kaysa unang gikahidlokan ni Lot. "kami magbuhat ug mas-daotang buhat kanimo kay sa among buhaton kanila" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Gituklod nila pag-ayo si Lot, ug midutdot aron sa pagguba sa pultahan

Posible nga mga ipasabot 1) "Sila nagpadayon sa pagdutdot paduol ngadto kang Lot, ug hapit na nila maguba ang pultahan" o 2) gitulak nila si Lot sa bongbong o sa pultahan sa balay hangtod nga kini hapit na maguba.

sa tawo ... si Lot

Kini nga duha ka pamaagi nagpasabot ngadto kang Lot.

Genesis 19:10

Apan...duha ka lalaki

"Apan ang duha ka mga bisita ni Lot" o "apan ang duha ka mga anghel"

giataki ug gipangbutahan sila sa mga bisita ni Lot

"Sila gipangbutahan sa mga bisita ni Lot" o "gikuha ang ilang mga panan-aw." Ang pulong nga "miataki kanila" kay usa ka sambingay; ang mga bisita wala nakadapat o nakagunit sa mga tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

batan-on ug tigulang

"mga tawo sa tanang pangidaron." Kini nga paghulagway nagpasabot nga gipangbutahan sa mga bisita ang tanang tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "pobre o dato; inila o dili inila" Kini nagpakita sa istado sa kinabuhi kay sa edad. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-merism)

aron nga mangaluya sila sa pagpangita sa pultahan

"busa gipangkapoy sila ug pangita sa pultahan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Apan gibira sa duha ka lalaki si Lot pasulod sa balay uban kanila ug gisirado ang pultahan

Ang imong pinulongan mamahimong modungag nga ang mga tawo miabli sa pultahan pag-una. Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga tawo miabli sa pultahan paigo aron makab-ot ug ilang mabira ... sila, ug ilang giserhan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 19:12

Unya ang duha ka lalaki nag-ingon

"Unya ang duha ka tawo miingon" o "unya ang duha ka anghel miingon"

Aduna ka pa bay kauban dinhi?

"aduna pa bay uban nga mga miyembro sa imong pamilya dinhi sa siyudad?" o "Aduna ka pa bay uban nga miyembro sa imung pamilya niining dapita?"

si bisan kinsa nga imong paryente sa siyudad

"sa bisan unsa nga uban nga miyembro sa imong pamilya nga nagpuyo sa siyudad"

pagalaglagon namo kini

Ang pulong "namo" diri naghisgot sa duha ka anghel. Ang duha ka anghel lamang ang molaglag sa siyudad; dili si Lot ang molaglag niini. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

ang sumbong batok niini midangat sa atubangan ni Yahweh sa hilabihan gayod

Ang ubang paagi sa paghubad "daghan ang mga tawo nga nagsulti kang Yahweh nga ang mga tawo sa siyudad nagahimo ug daotan nga mga butang" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns ug giunsa paghubad ang managsamang pulong sa GEN 18:20.)

Genesis 19:14

Migawas si Lot

"busa si Lot mibiya sa balay"

iyang mga umagad nga lalaki, ang mga lalaki nga nagsaad nga makigminyo sa iyang mga anak nga babaye

umagad, ang mga lalaki nga nagsaad nga pakaslan ang iyang mga anak nga babaye. Ang pulong "ang mga lalaki nga diin nagsaad nga pakaslan ang iyang mga anak" nagpasabot kung unsa ang "umagad nga lalaki" Ang ubang paagi sa paghubad "ang mga lalaki nga magpakasal sa iyang mga anak nga babaye" o "pamanhunon sa iyang mga anak nga babaye" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)

Panglakaw na

"lakaw na"

dili kamo mahiapil sa pagsilot sa siyudad

Ang ubang paagi sa paghubad "busa dili usab kamo laglagon ni Yahweh sa dihang silotan niya ang katawhan niini nga siyudad" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Sa sayo sa kabuntagon

"sa wala pa misidlak ang adlaw"

dili kamo mahiapil sa pagsilot

Ang paggun-ob sa Dios sa katawhan sa siyudad, ginasulti ingon nga daw tawo nga nanilhig ug abog. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

sa siyudad

Dinhi ang "siyudad" nagpasabot sa mga tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 19:16

Apan siya naglanganlangan

"apan si Lot nagduhaduha" o "Apan si Lot wala pa mibiya"

Busa gibira sa duha lalaki

"busa gibira sa duha ka mga tawo" o "busa gibira sa duha ka mga anghel"

nagmaluluy-on kaniya

"adunay kaluoy kang Lot." Si Yahweh gihulagway isip usa ka "maluluy-on" tungod kay iyang gitubos ang kinabuhi ni Lot ug ang iyang pamilya sa dihang iyang gilaglag ang katawhan sa Sodoma tungod sa daotan nilang gibuhat.

Sa dihang gipagawas na nila sila

"Sa dihang gipagawas sa duha ka lalaki ang pamilya ni Lot"

Dagan alang sa inyong kinabuhi!

Kini usa ka pamaagi sa pagsulti kanila sa pagdagan aron dili sila mamatay. Ang ubang paagi sa paghubad "dagan palayo ug luwasa ang inyong mga kaugalingon!" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

aron dili kamo mahiapil pagkapapas

Kini nagpasabot nga sila mabanlas uban ang mga tawo sa siyudad. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang Dios magagun-ob kaninyo uban ang mga tawo sa siyudad" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ayaw paglingi

Ang pulong nga "sa siyudad" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad "Ayaw paglingi sa siyudad" o "Ayaw paglingi sa Sodoma" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

sa kapatagan

Kini nagpasabot sa kapatagan sa sapa sa Hordan. Kini nagatumong sa kinatibuk-ang rehiyon sa sapa sa Jordan.

dili kamo mahiapil pagkapapas

Ginagun-ob sa Dios ang mga tawo sa siyudad, ginasulti ingon nga daw tawo nga nanilhig ug abog. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 19:18

Ang inyong alagad nakakaplag ug kaluoy sa inyong atubangan

Aron kahimut-an sa usa ka tawo nga ginasulti nga ang "kaluoy" daw usa ka butang nga nakaplagan. Ug ang "panan-aw" usa ka pulong nga diin nagpasabot sa hunahuna o opinyon sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "Gikahimut-an mo ako" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

inyong alagad

"Ako". Si Lot nagapakita ug pagtahod pinaagi sa pagpasabot sa iyang kaugalingon ingon nga "inyong alagad."

gipakita ninyo kanako ang dako ninyong kaayo sa pagluwas sa akong kinabuhi

Ang pulong nga "kaayo" gipahayag ingon nga "pagkamaayo." Ang ubang paagi sa paghubad "ikaw maayo kaayo kanako pinaagi sa pagluwas sa akong kinabuhi" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

dili ako makahimo sa pag-ikyas ngadto sa mga bukid, tungod kay maapsan ako sa katalagman

Mahimong ipaklaro kung nganong maapsan man siya sa katalagman: "dili ako makaikyas niadtong halayo nga kabungtoran tungod kay maapsan ako sa katalagman sa dili pa ako makaabot didto." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

(dili ba gamay ra man kini?)

Si Lot naggamit ug pangutana nga wala magkinahanglan ug tubag aron masayod ang mga anghel nga ang siyudad gamay ra gayud kaayo. Ang ubang paagi sa paghubad "tan-awa kung unsa ka gamay kini." Imo pud kining mahubad sa wala pa o paghuman sa kataposang mga pulong (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

ang akong kinabuhi maluwas

Kini nagpasabot nga ang kinabuhi sa pamilya ni Lot maluwas uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "mabuhi kami kung inyong itugot" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ang inyong alagad nakakaplag

Si Lot nagpakita ug pagtahod pinaagi sa pagtumong sa iyang kaugalingon ingon nga "inyong alagad." Ang ubang bahin sa paghubad "Ako, inyong alagad, makabaton" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

dili ako makahimo sa pag-ikyas ngadto sa mga bukid, tungod kay maapsan ako sa katalagman, ug ako mamatay

Ingon nga dili makahimo sa pagpalayo gikan sa Sodoma sa diha nga gigun-ob sa Dios ang siyudad nga iyang gisulti nga ang "katalagman" daw sama sa tawo nga mogukod ug modakop kang Lot. Ang ubang pamaagi sa paghubad "Ako ug ang akong pamilya siguradong mamatay sa dihang gun-obon sa Dios ang katawhan sa Sodoma, tungod kay halayo kaayo ang mga bukid alang kanamo aron makaabot didto nga luwas" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-personification)

akong kinabuhi ... dili ako makahimo sa pag-ikyas... maapsan ako, ug ako mamatay

kini nagpasabot nga ang pamilya ni Lot mamatay uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad "among mga kinabuhi... dili kami maka-ikyas... maapsan kami, ug kami mamatay" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

paikyasa ako didto (dili ba gamay ra man kini?), ug ang akong kinabuhi maluwas

Naggamit si Lot ug pangutana nga wala nagkinahanglan ug tubag aron makuha ang pagtagad sa mga anghel nga ang siyudad gamay. Ang ubang bahin sa paghubad "tugoti ako nga maka-ikyas didto. Inyong makita kung unsa kini kagamay. Maluwas kami kung tugotan ninyo kami nga moadto didto." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)

paikyasa ako didto

Ang kinatibuk-ang hangyo ni Lot mamahimong mapatin-aw. Ang ubang paagi sa paghubad "imbis nga gubaon kadto nga siyudad, tugoti ako nga maka-ikyas didto" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 19:21

gidawat ko usab kining imong gihangyo

"Himoon ko kung unsa ang imong gipangayo"

dili ko makabuhat bisan unsa

Kini mahimo pang ipaklaro pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad "dili pagalaglagon ang ubang siyudad" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Zoar

Ang tighubad mamahimong makadungag ug ideya nga nagaingon "Ang pangalan nga Zoar sama sa Hebreo nga pulong nga nagpasabot nga 'gamay.' Gitawag kini ni Lot nga lungsod nga 'gamay' sa Genesis 19:20."

Genesis 19:23

Ang adlaw misidlak ibabaw sa kalibotan

"Ang Adlaw misidlak ibabaw sa kalibotan." Ang mga pulong nga "ibabaw sa kalibotan" mahimong ipabiling bug-os ingon nga sama sa UDB nga diin kini wala gihubad. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

nahiabot si Lot sa Zoar

"Nahiabot sa Zoar" o "misulod sa Zoar"

gipaulanan ni Yahweh ug asupre ug kalayo ang Sodoma ug Gomora, migula kini gikan sa langit

Ang pulong nga "gikan kang Yahweh" nagpasabot sa gahom sa Dios nga ang asupre ug kalayo nga mahulog sa maong siyudad. Ang ubang bahin sa paghubad "Si Yahweh ang hinungdan sa asupre ug kalayo nga nahulog gikan sa langit ngadto sa Sodoma ug Gomora" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

asupre ug kalayo

Kining duha ka pulong gigamit aron sa paghulagway sa usa ka butang. Ang ubang paagi sa paghubad "nagabaga nga asupre" o "nagakalayo nga ulan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-hendiadys)

kadtong mga siyudad

Kini nagatumong sa Sodoma ug Gomora, apan ngadto usab sa tulo ka mga lungsod.

ang tanang mga nagpuyo sa maong mga siyudad

"ang katawhan nga nagpuyo sa maong mga siyudad"

sa dihang nahiabot si Lot sa Zoar

Kini nagpasabot nga ang pamilya ni Lot uban kaniya. Ang ubang bahin sa paghubad "sa dihang niabot sa Zoar si Lot ug ang iyang pamilya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 19:26

siya nahimong haligi nga asin

Tungod kay wala nituman ang asawa ni Lot sa anghel kansang miingon kanila nga dili molingi sa likod sa siyudad, gihimo siya sa Dios nga usa ka estatuwa nga hinimo gikan sa bato nga asin. Ang ubang paagi sa paghubad "nahimo siya nga sama sa estatuwa nga asin" o "iyang lawas nga nahimong sama sa taas nga bato nga asin"

tan-awa

Ang pulong nga "tan-awa" nagakuha ug pagtagad ngadto sa katingalahang kasayoran nga mosunod.

sama sa aso sa dakong hudno

Kini nagpakita nga hilabihan kadako ang aso. Ang ubang paagi sa paghubad "sama sa aso nga gikan sa hilabihan kadako nga kalayo" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile)

Genesis 19:29

nahinumduman sa Dios si Abraham

Kini nag-ingon kung nganong giluwas sa Dios si Lot. Ang "nahunahunaan" usa ka pamaagi sa pag-ingon "nahinumdoman." Kini wala nagpasabot nga ang Dios nakalimot mahitungod kang Abraham. Nagpasabot kini nga iyang gihunahuna si Abraham ug adunay kaluoy kaniya. Ang ubang paagi paghubad "Naghunahuna ang Dios mahitungod kang Abraham ug aduna siyay kaluoy kaniya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Gipagawas niya si Lot taliwala sa kadaot

"halayo gikan sa kadaot" o "halayo gikan sa piligro"

Kinatibuk-ang kasayuran

Kinatibuk-an kini sa bersikolo 29 niini nga kapitulo.

Genesis 19:30

Apan mitungas si Lot gikan sa Zoar aron mopuyo sa mga kabungtoran

Ang pulong nga "mitungas gikan" kay gigamit tungod mitungas si Lot sa taas nga dapit sa mga bungtod.

Genesis 19:31

Ang kamaguwangan nga anak

"Unang anak nga babaye ni Lot" o "Ang kinamaguwangang anak nga babaye"

sa manghod

"ang kamanghorang anak nga babaye." Ang ubang paagi sa paghubad "iyang manghod nga babaye"

paimnon ug bino

Kini mamahimong klaro nga ang ilang tumong mao ang paghubog sa ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad "paimnon ug bino hangtod siya mahubog" (UDB) o "mahubog sa bino" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

aron mamahimo natong mapadaghan ang banay sa atong amahan

Kini naga-ingon mahitungod sa paghatag ug mga kaliwat kang Lot ingon nga iyahang pamilya usa ka linya nga ilang gihimo aron kini motaas. Ang ubang paagi sa paghubad "aron nga sila makabaton ug mga kabataan kansang mamahimong mga kaliwat sa atong amahan" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

wala nasayod si Lot sa dihang mihigda ang iyang kinamaguwangang anak, ni sa iyang pagbangon

"siya wala nasayod sa bisan unsa mahitungod niadto" o "siya wala nakabalo nga midulog ang iyang anak kaniya"

sumala sa pamaagi sa tibuok kalibotan

Dinhi "ang kalibotan" nagpasabot sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad "sama sa mga katawhan sa bisan asa" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 19:34

paimnon ug bino

Mamahimong ipaklaro nga ang ilang tumong mao ang paghubog sa ilang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad "paimnon ug bino hangtod nga siya mahubog" (UDB) o "hubogon sa bino" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

aron mamahimo natong mapadaghan ang banay sa atong amahan

Kini nagasulti mahitungod sa paghatag ug mga kaliwat kang Lot ingon nga iyahang pamilya usa ka linya nga ilang patas-on. Ang ubang paagi sa paghubad "aron nga sila makabaton ug mga kabataan kansang mamahimong mga kaliwat sa atong amahan" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Wala nasayod si Lot sa dihang mihigda ang iyang kinamanghurang anak, ni sa iyang pagbangon.

"siya wala nakabalo sa bisan unsa mahitungod niadto" o "siya wala nakabalo nga midulog ang iyang anak kaniya"

Genesis 19:36

nagmabdos pinaagi sa ilang amahan

"nagbuntis pinaagi sa ilang amahan" o "nanamkon ug kabataan sa ilang amahan"

Nahimo siyang

"Siya mao"

sa mga Moabnon karong panahon

"ang mga tawo sa Moab nga nabuhi karon"

karong panahon

Ang pulong nga "Karong panahon" nagatumong sa panahon nga diin ang awtor sa Genesis nabuhi. Gipanganak ang awtor ug nagsulat niini sa daghang mga katuigan niadtong buhi pa ang pamilya ni Lot ug sa ilang kamatayon.

katawhan sa Amonihanon

"Ang mga kaliwatan ni Amon" o "ang katawhan ni Amon"

Ben Ami

Pangalan kini sa lalaki. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)