যীশু ফরীশীদের কপোতীদের অনেক বার ([মথি 23:13] (../../ ম্যাট / ২3/13md) ডেকেছেন। ) এবং সাবধানে তিনি যে করছেন মানে কি। ফরীশীরা নিয়ম করে যে কেউ প্রকৃতপক্ষে মান্য করতে পারে না, এবং তারপর তারা সাধারণ মানুষকে বুঝিয়েছিল যে তারা দোষী ছিল কারণ তারা নিয়ম মেনে চলতে পারেনি। এছাড়াও, ফরীশীরা মোশির বিধানে ঈশ্বরের আসল আদেশগুলি মেনে চলার পরিবর্তে তাদের নিজস্ব নিয়ম মেনে চলে।
অধিকাংশ সংস্কৃতিতে, মানুষের অপমান করা ভুল । ফরীশীরা অপমান হিসাবে এই অধ্যায়ে শব্দ অনেক গ্রহণ। যিশু তাদেরকে ভন্ড , অন্ধ পথ নির্দেশক, বোকা, এবং সর্প ([মথি ২3: 16-17] (./16.md) বলেছিলেন। যীশু এই কথাগুলো ব্যবহার করেছিলেন বলে বলেছিলেন যে, ঈশ্বর তাদের ভুল করার কারণে নিশ্চয়ই তাদের শাস্তি দেবেন।
একটি অসঙ্গতি এমন একটি সত্য বিবৃতি যা অসম্ভব কিছু বর্ণনা করতে বলে। তিনি যখন বলেছেন, তখন যীশু একটি বিদ্রোহী ব্যবহার করেন, তিনি আপনার মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ যিনি আপনার দাস হবে ([মথি 23: 11-12] (./11.md))।
এই গল্পটি [মথি ২5:46] (../25/46.md) মাধ্যমে পরিচালিত গল্পের একটি নতুন অংশের শুরু, যেখানে যীশু পরিত্রাণের এবং চূড়ান্ত রায় সম্পর্কে শিক্ষা দেন। এখানে তিনি ধর্মগ্রন্থ ও ফরীশীদের সম্পর্কে লোকদের সতর্ক করতে শুরু করেন।
এখানে আসন শাসন এবং বিচার করার ক্ষমতা কর্তৃপক্ষ প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: মশি হিসাবে কর্তৃত্ব আছে অথবা মশির আইন মানে কি বলার ক্ষমতা আছে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
সব কিছু ... তাদের করা এবং তাদের পালন করা বা ""সবকিছু ... এটা করা এবং এটি পালন করা
এখানে ভারী বোঝা বাঁধাই ... লোকেদের কাঁধে রাখো ধর্মীয় নেতারা অনেক কঠিন নিয়ম তৈরি করে এবং মানুষকে তাদের বাধ্য করার জন্য একটি রূপক। এবং একটি আঙুল সরানো হবে না একটি বাক্য কলাপ মানে ধর্মীয় নেতা মানুষের সাহায্য করবে না। বিকল্প অনুবাদ: তারা আপনাকে অনুসরণ করা কঠিন যে অনেক নিয়ম মেনে চলতে বাধ্য করে। কিন্তু তারা নিয়ম মেনে চলতে সাহায্য করার জন্য কিছুই করে না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: তারা তাদের সব কাজ করে যাতে লোকেরা দেখতে পায় যে তারা কী করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই উভয়ই ফরীশীরা অন্য লোকেদের চেয়েও ঈশ্বরকে সম্মান করে বলে মনে করেন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
লিখিত গ্রন্থ সহ কাগজ ধারণকারী ছোট চামড়ার বাক্সে
ফরীশীরা তাদের পোশাকের নীচে বিশেষ করে দীর্ঘদিন ধরে ঈশ্বরের প্রতি তাদের ভক্তি প্রদর্শন করতে লাগল।
যীশু ফরীশীদের সম্পর্কে জনতা ও শিষ্যদের কথা বলছেন।
এই দুটি জায়গা যেখানে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ মানুষদের বসতে হয়।
বড়, খোলা বাতাস এলাকা যেখানে লোকেরা জিনিসগুলি কিনে ও বিক্রি করে
এই সক্রিয় রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: মানুষের জন্য তাদের 'রাব্বি' বলা। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কিন্তু আপনাকে অবশ্যই কাউকে কল করতে দেবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
আপনি"" সমস্ত ঘটনা বহুবচন এবং যীশুর সমস্ত অনুসারীদের পড়ুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you)
এখানে ভাই মানে ""সহবিশ্বাসীদের।
যীশু তার শ্রোতাদের বলার জন্য হাইপারবল ব্যবহার করছেন যে, তাদের চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ লোকেরাও তাদের চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ হতে পারে না। বিকল্প অনুবাদ: পৃথিবীতে যে কোনও মানুষকে আপনার বাবাকে কল করবেন না বা পৃথিবীতে যে কোনও মানুষ আপনার পিতা নয় তা বলবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hyperbole)
এখানে পিতা ঈশ্বরের জন্য একটি গুরুত্বপূর্ণ শিরোনাম। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: এছাড়াও, যে কেউ আপনাকে কল করবেন না (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশু যখন খ্রীষ্টকে বলেছিলেন, তখন তিনি তৃতীয় ব্যক্তির মধ্যে নিজের সম্পর্কে কথা বলছিলেন। বিকল্প অনুবাদ: আমি, খ্রীষ্ট, আমি আপনার একমাত্র শিক্ষক (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-123person)
আপনার মধ্যে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি যিনি
এখানে আপনি বহুবচন এবং যীশু এর অনুসারীদের বোঝায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-you) নিজেকে গুরুত্বপূর্ণ করে তোলে
নিজেকে গুরুত্বপূর্ণ করে তোলে
এই সক্রিয় রূপ বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর বিনীত হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
এই সক্রিয় ফর্ম বিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর গুরুত্বপূর্ণ করবেন অথবা ঈশ্বর সম্মান করবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশু স্বর্গরাজ্যের কথা বলেছেন যেমন এটি একটি ঘর ছিল, যে দরজাটি ফরীশীরা বাইরে থেকে বন্ধ করে দিয়েছিল যাতে তারা বা অন্য কেউ ঘরে প্রবেশ করতে পারে না। যদি আপনি ঘরটির রূপক না রাখেন, তবে বন্ধ করুন এবং প্রবেশ করান এর সব উদাহরণ পরিবর্তন করতে ভুলবেন না। এছাড়াও, স্বর্গরাজ্যে শব্দগুলি যেহেতু স্বর্গে বসবাসকারী ঈশ্বরকে নির্দেশ করে, তা কেবল ম্যাথুতে ঘটে, আপনার অনুবাদে আপনার স্বর্গের শব্দটি ব্যবহার করার চেষ্টা করুন। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু ধর্মীয় নেতাদের তাদের ভন্ডামির জন্য ধমক দিতে শুরু করেন
এটা আপনার জন্য কত ভয়ানক হবে! দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 11:21] (../11/21.md)।
যিশু স্বর্গরাজ্যের বিষয়ে কথা বলছেন, যা ঈশ্বর তাঁর লোকেদের ওপর শাসন করছেন, যেমনটা যদি এটি একটি ঘর ছিল, যে দরজাটি ফরীশীরা বাইরে থেকে বন্ধ করে দিয়েছিল, যাতে তারা বা অন্য কেউ ঘরে প্রবেশ করতে পারে না। স্বর্গরাজ্য শব্দটি কেবল মথি বইতে পাওয়া যায়। যদি সম্ভব হয়, আপনার অনুবাদে আপনার স্বর্গের শব্দটি স্বর্গ শব্দটি ব্যবহার করুন। বিকল্প অনুবাদ: আপনি মানুষের পক্ষে স্বর্গরাজ্যে প্রবেশের পক্ষে অসম্ভব হয়েছেন ... আপনি এটিকে প্রবেশ করতে পারবেন না ... না আপনি তাদের এমন করার জন্যও প্রবেশ করতে পারবেন না অথবা ""আপনি মানুষকে ঈশ্বরের গ্রহণ করা থেকে বিরত রাখেন, যারা জীবিত স্বর্গে, রাজা হিসাবে ... আপনি তাকে রাজা হিসাবে গ্রহণ করেন না ... এবং আপনি তাদের জন্য রাজা হিসাবে তাঁকে গ্রহণ করার পক্ষে অসম্ভব করেছেন ""(দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এটি একটি ছদ্মবেশ যার মানে তারা দূরবর্তী স্থানে যায়। বিকল্প অনুবাদ: আপনি মহান দূরত্ব ভ্রমণ করেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
এক ব্যক্তি আপনার ধর্ম গ্রহণ করতে
খানে পুত্র একটি উক্তি যার মানে এক জন এর অধিকার । বিকল্প অনুবাদ: নরকের মধ্যে থাকা ব্যক্তি বা ব্যক্তিকে নরকে যেতে হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom)
ইহুদি নেতারা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ ছিল। যদিও তারা নিজেদেরকে শিক্ষক বলে মনে করত, তবুও তারা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে পারল না। দেখুন কিভাবে আপনি অন্ধ গাইড অনুবাদ করেছেন [মথি 15:14] (../15/14.md)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor))
মন্দির দ্বারা শপথ রাখতে হবে না
তার শপথ বাঁধা হয়। শব্দটি তার শপথের সাথে আবদ্ধ একটি রূপক যা সে শপথের জন্য যা বলেছে তা করতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: তিনি যা করতে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা অবশ্যই করতে হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
ইহুদি নেতারা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ ছিল। যদিও তারা নিজেদেরকে শিক্ষক বলে মনে করত, তবুও তারা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে পারল না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু এই প্রশ্নটি ফরীশীদেরকে দোষারোপ করার জন্য ব্যবহার করেছিলেন কারণ তারা মন্দিরের চেয়েও গুরুত্বপূর্ণ ছিল বলে সোনাকে চিকিত্সা করেছিল। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বরের কাছে স্বর্ণের উৎসর্গ করা যে মন্দিরটি সোনা চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
যে মন্দিরটি স্বর্ণকে একমাত্র ঈশ্বরের অধিকারের অন্তর্গত করে তোলে
বোঝা তথ্য পরিষ্কার করা যাবে। বিকল্প অনুবাদ: এবং আপনিও বলবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-ellipsis)
তিনি যা করতে শপথ করেছেন সেটি করতে হবে না বা ""তাকে শপথ রাখতে হবে না
এটি এমন একটি পশু বা শস্য যা একজন ব্যক্তি ঈশ্বরের বেদীর ওপর রেখে তাকে ঈশ্বরের কাছে আনতে পারে।
তার শপথ বাঁধা হয়। শপথের জন্য তিনি যা করতে বলেন তা করা প্রয়োজন বলে মনে করা হয় যেন সে শপথের সাথে আবদ্ধ হয়। বিকল্প অনুবাদ: তিনি যা করতে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা অবশ্যই করতে হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
ইহুদি নেতারা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ ছিল। যদিও তারা নিজেদেরকে শিক্ষক বলে মনে করত, তবুও তারা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে পারল না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
যীশু এই প্রশ্ন উপহার দেওয়ার জন্য ফরীশীদেরকে দোষারোপ করার জন্য ব্যবহার করেছিলেন যেন এটি বেদীর চেয়ে আরও গুরুত্বপূর্ণ। বিকল্প অনুবাদ: যে উপহারটি পবিত্র করে তোলে সেটি উপহারের থেকেও বেশী! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
ঈশ্বরের বিশেষ উপহার এর যে বেদি
মানুষ যে এটি উপর স্থাপন করা হয়েছে সব উপহার দ্বারা
পিতা ঈশ্বর
পিতা ঈশ্বর
আপনার জন্য কতটা ভয়ানক হবে ... ভন্ডরা ! দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 11:21] (../11/21.md)।
এগুলি বিভিন্ন ধরণের পাতা এবং বীজ যা মানুষকে খাবারের স্বাদ ভাল করতে ব্যবহৃত হয়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-unknown)
আপনি মান্য করেনি
আরো গুরুত্বপূর্ণ বিষয়
আপনি এই আরো গুরুত্বপূর্ণ আইন মান্য করা উচিত
এই ইতিবাচক রূপবিবৃত করা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: কম গুরুত্বপূর্ণ আইন মেনে চলার সময় (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
যীশু ফরীশীদের বর্ণনা করার জন্য এই রূপক ব্যবহার করেন। ঈসা মসিহের অর্থ হ'ল ফরীশীরা আল্লাহর নির্দেশাবলী বা তাঁকে খুশি করতে পারে না। অতএব, তারা কিভাবে ঈশ্বরকে খুশি করতে অন্যদের শিক্ষা দিতে পারে না। দেখুন কিভাবে আপনি এই রূপক অনুবাদ করেছেন [মথি 15:14] (../15/14.md)। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
কম গুরুত্বপূর্ণ আইন মেনে চলার সতর্কতা অবলম্বন করা এবং আরও গুরুত্বপূর্ণ আইনগুলি উপেক্ষা করা ক্ষুদ্রতম অশুচি পশুকে গ্রাস না করে সবচেয়ে বড় অশুচি প্রাণীর মাংস খাওয়া না সতর্কতার সাথে নির্বোধ। বিকল্প অনুবাদ: তুমি এমন একজন মূর্খের মতো নির্বোধ, যিনি তার পানিতে পড়ে যাওয়া একটি পিপা বের করে দেন কিন্তু উটকে গ্রাস করে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-hyperbole)
এটি একটি পানীয় থেকে একটি গানট মুছে ফেলার জন্য একটি কাপড় মাধ্যমে তরল ঢালা মানে।
একটি ছোট উড়ন্ত পোকা
আপনার জন্য কতটা ভয়ানক হবে ... ভন্ডরা ! দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 11:21] (../11/21.md)।
এটি একটি রূপক যা অর্থাত্ ব্যবস্থার শিক্ষকরা এবং ফরীশীরা অন্যের বাইরে বিশুদ্ধ প্রকাশ করে, কিন্তু ভেতরে তারা দুষ্ট। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
তারা অন্যদের কি আছে চান, এবং তারা স্বার্থে কাজ
ফরীশীরা আধ্যাত্মিকভাবে অন্ধ ছিল। যদিও তারা নিজেদেরকে শিক্ষক বলে মনে করত, তবুও তারা ঈশ্বরের সত্য বুঝতে পারল না। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এটি একটি রূপকথার অর্থ যে, যদি তারা তাদের অন্তরের মধ্যে বিশুদ্ধ হয়ে যায়, তাহলে এর ফলে তারা বাইরেও বিশুদ্ধ হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এটি একটি উদাহরণ যা অর্থাত্ ব্যবস্থার শিক্ষকরা এবং ফরীশীরা বাইরের দিকে বিশুদ্ধ হতে পারে বলে মনে হয়, তবে তারা ভেতরে দুষ্ট। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
কেউ সাদা আঁকা হয়েছে যে সমাধি। ইহুদীরা কবর সাদা করে আঁকাবে যাতে লোকেরা সহজে তাদের দেখতে পায় এবং তাদের স্পর্শ এড়াতে পারে। একটি সমাধি স্পর্শ একটি ব্যক্তি কে আনুষ্ঠানিক অশুচি করা হবে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-explicit)
এই নামমাত্র বিশেষণ একটি বিশেষণ হিসাবে বলা যেতে পারে। বিকল্প অনুবাদ: ধার্মিক মানুষের (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-nominaladj)
আমাদের পূর্বপুরুষদের সময়
আমরা তাদের সঙ্গে যোগদান করা হবে না
এখানে রক্ত জীবন বোঝায়। রক্তপাত করা মানে হত্যা করা। বিকল্প অনুবাদ: হত্যাকাণ্ড বা খুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে পুত্র মানে ""বংশধর।
যিশু এই রূপক রূপটি ব্যবহার করেছেন, যার অর্থ হ'ল ফরীশীরা তাদের পূর্বপুরুষদের হত্যা করার সময় দুষ্ট আচরণকে সম্পন্ন করবে। বিকল্প অনুবাদ: আপনি আপনার পূর্বপুরুষেরা যে পাপগুলি শুরু করেছিলেন তাও শেষ করুন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
সর্প সাপ হয়, এবং সর্প বিষাক্ত সাপ ও হয়। তারা বিপজ্জনক এবং প্রায়ই মন্দ প্রতীক। বিকল্প অনুবাদ: আপনি বিপজ্জনক এবং বিষাক্ত সর্পের মতো মন্দ (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-doublet এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এখানে বংশধর মানে চরিত্রগত হচ্ছে। দেখুন [মথি 3: 7] (../03/07.md) তে আপনি একই রকম বাক্যাংশটি অনুবাদ করেছেন।
যীশু একটি প্রশ্ন হিসাবে এই প্রশ্ন ব্যবহার করে। বিকল্প অনুবাদ: নরকের রায় থেকে পালাতে আপনার কোন উপায় নেই! (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-rquestion)
যিশু তাদের ভণ্ডামির জন্য ধর্মীয় নেতাদের ধমক অব্যাহত।
কখনও কখনও বর্তমান কাল ব্যবহার করা হয় যে কেউ খুব শীঘ্রই কিছু করতে হবে। বিকল্প অনুবাদ: ""আমি আপনাকে ভাববাদী, বুদ্ধিমান পুরুষ এবং ব্যবস্থার শিক্ষক পাঠাব
শব্দটি তোমার উপর আসবে একটি রুপক যা শাস্তি প্রাপ্তির অর্থ। লোকেদের রক্তপাত করা মানে মানুষের হত্যা করার অর্থ, তাই পৃথিবীতে নিষ্ঠুর রক্ত যাঁরা মারা গিয়েছিলেন তারা প্রতিনিধিত্ব করে। বিকল্প অনুবাদ: ঈশ্বর আপনাকে সকল ধার্মিক ব্যক্তির হত্যার জন্য শাস্তি দেবেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-idiom এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এখানে রক্ত শব্দটি একজন ব্যক্তিকে হত্যা করা হয়। বিকল্প অনুবাদ: খুন থেকে ... খুন থেকে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
হেবল হত্যাকাণ্ডের প্রথম ধার্মিক শিকার এবং মন্দিরের ইহুদিদের দ্বারা হত্যা করা জাকারিয়া, সম্ভবত শেষ বলে মনে করা হত। এই দুজন পুরুষ হত্যা করা হয়েছে যে সমস্ত ন্যায়নিষ্ঠ মানুষ প্রতিনিধিত্ব করে। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-merism
সখরিয় যোহন বাপ্তাইয়জক পিতা ছিলেন না।
যীশু এর অর্থ এই নয় যে, যাকে তিনি কথা বলছেন তিনি আসলেই জাকারিয়াকে হত্যা করেছিলেন। তিনি তাদের পূর্বপুরুষদের মানে।
আমি তোমাকে সত্যটা বলছি. এই যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
যীশু যিরূশালেমের লোকেদের প্রতি শোক প্রকাশ করেছেন কারণ ঈশ্বর তাদের প্রতি প্রেরিত প্রত্যেক সংবাদকে প্রত্যাখ্যান করেছেন।
যীশু যিরূশালেমের লোকেদের কথা বলেছিলেন যেন তারা সেই নগর ছিল। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-apostrophe এবং /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
এটি সক্রিয় আকারে বলা যেতে পারে।বিকল্পঅনুবাদ: ঈশ্বর আপনাকে যাদের কাছে পাঠিয়েছেন (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-activepassive)
যীশু যিরূশালেমের সাথে কথা বলছেন যেন তিনি একজন মহিলা এবং মানুষ তার সন্তান। বিকল্প অনুবাদ: আপনার লোকেরা বা আপনার বাসিন্দাদের (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metaphor)
এটি একটি উদাহরণ যা মানুষের জন্য যীশুর প্রেমকে জোর দেয় এবং কিভাবে সে তাদের যত্ন নিতে চায়। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-simile)
একটি মহিলা মুরগি। আপনি অনুবাদ করতে পারেন যে কোন পাখি তার অধীনে তার সন্তানদের রক্ষা করে । (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#translate-unknown)
ঈশ্বর আপনার ঘর ছেড়ে চলে যাবে, এবং এটা খালি হবে
সম্ভাব্য অর্থ 1) যিরূশালেম শহর বা 2) মন্দির। (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)
যীশু বলেছেন পরবর্তী কি জোর যোগ করে।
এখানে নামের মধ্যে অর্থ ক্ষমতায় বা প্রতিনিধি হিসাবে। দেখুন কিভাবে আপনি এই অনুবাদ করেছেন [মথি 21: 9] (../21/09.md)। বিকল্প অনুবাদ: যে ব্যক্তি প্রভুর ক্ষমতায় আসে সে আশীর্বাদ পায় অথবা যে ব্যক্তি প্রভুর প্রতিনিধি হিসাবে আসে সে ধন্য হবে (দেখুন: /WA-Catalog/bn_tm?section=translate#figs-metonymy)