Romans 1

Римлянам 01 Общее примечание

Структура и формат

Первый стих - это тип вступления. Люди в древнем средиземноморском регионе часто начинали свои письма таким образом. Иногда это называется «приветствием».

Глава состоит из трех частей: Вступление ко всему посланию; основная идея послания (1:16-17); и начала большого раздела, продолжающегося в следующих главах: 1) Вступительная часть 1:1-15 (1: 1-7 - Апостольское приветствие; 1:8-15 Павел и римляне) 2) Сила благой вести 1:16-17 3) Осуждение всего человечества из-за греха 1:18-3:20 (1:18-32 Масштаб проблемы; остальные части раздела содержатся во второй и третьей главах послания). 

Специальные понятия в этой главе

Плод

В этой главе используется образ плода. Плодом называется результат какой-то деятельности. В этой главе речь идет о результатах работы Павла среди римских христиан.

Всеобъемлющее осуждение и гнев Бога

В этой главе объясняется, что ни у кого нет оправдания. Все мы знаем об истинном Боге, благодаря окружающему нас Его творению. Из-за нашего греха и нашей греховной природы каждый человек справедливо заслуживает гнев Божий. Этот гнев был удовлетворен Иисусом, который умер на кресте за тех, кто поверил в Него. (См: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#believe и /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

Важные речевые обороты в этой главе
"Бог отдал их"

Многие ученые рассматривают фразы «Бог предал их» и «Бог отдал их» как богословски значимые. По этой причине важно перевести эти фразы так, как будто Бог играет здесь пассивную роль. Бог просто позволяет людям следовать своим собственным желаниям, а не принуждает их. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Другие возможные трудности при переводе этой главы
Трудные фразы и понятия

В этой главе много трудных понятий. То, как Павел пишет многие фразы в этой главе, иногда очень трудно перевести. Чтобы понять значение некоторых фраз, переводчику может понадобиться использовать Открытую Смысловую Библию. Возможно, иногда нужен более свободный перевод этих фраз. Некоторые из трудных фраз включают в себя: «к послушанию вере», «Которому служу моим духом», «от веры в веру» и «заменили славу бессмертного Бога на образ, подобный смертному человеку».

Ссылки:

Romans 1:1

Павел, раб Иисуса Христа

См. Παῦλος δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ. δοῦλος: раб, слуга, невольник. Не смотря на негативную коннотацию, которую вызывает слово "раб", это слово несло положительный оттенок, когда это использовалось в отношении Бога (ср. использование этого слова в посланиях Иакова, Иуды, Петра. Эти примеры показывают то, как в целом первые учителя и апостолы воспринимали себя по отношению к Богу в целом и к Иисусу в частности.

Призванного апостола, который избран для того, чтобы проповедовать Божью Радостную Весть

κλητός: званый, призванный, приглашенный. Своё призвание Павел видит в событиях, которые описаны в Деян. 9, по дороге в Дамаск.

αφωρισμένος (причастие) от ἀφορίζω: отделять, отлучать, устранять, выделять, обособлять, избирать. С причастием: отделенный. Альтернативный перевод: «Бог призвал меня быть апостолом и избрал меня для того, чтобы рассказывать людям Евангелие». Павел также называет себя "апостолом", то есть тем, кто наделен властью и послан на какое-то дело (Матф. 10:1-2). На это или к этому он был призван, и призыв исходил от Самого Бога (Деян. 9:15; Гал. 1:1), но и люди признали Павла апостолом (Гал. 2:7-9).

Благую Весть

εὐαγγέλιον: евангелие, благая весть, благовествование. Буквально: "евангелие Божье" (εὐαγγέλιον θεοῦ). Павел проповедует Радостную Весть - то есть рассказывает людям о спасении во Христе.

Romans 1:2

Которое раньше Бог обещал через Своих пророков в Святых Писаниях

Которое = Благовестие / Радостную весть.

εὐαγγέλιον: евангелие, благая весть, благовествование, благовестие.

προεπαγγέλλομαι: обещать прежде. Бог до этого обещал Своему народу установить Своё Царство. Он сказал пророкам записать эти обещания в Писаниях. ἐν γραφαῖς ἁγίαις - "В Писаниях святых" (См. Рим. 16:26).

Здесь может быть два смысла: 1) В Святых Писаниях, 2) в Писаниях святых (мужей). Суть от этого не сильно меняется: потому что даже если вы будете придерживаться второго варианта, все равно этих святых мужей, написавших Писания выбрал Бог, Он сделал их святыми. Потому, все, что они написали стало святым исключительно благодаря Богу. Вывод: и в первом и во втором случае, Писания святые (богодухновенные). Павел не ссылается на конкретных пророков, через которых было "обещано благовестие", но хорошим примером служит Исаия (из его книги - 53:7-8 - объяснял евнуху при встрече с ним Филипп; Деян. 8:30-35; сравните с Лук. 24:25-27,45-47).

Romans 1:3

О Своём Сыне

Этот текст также относится к «Божьей Радостной Вести», евангелию о том, что Бог пообещал послать Своего Сына в мир.

Который родился от рода Давида по плоти

τοῦ γενομένου ἐκ σπέρματος Δαυὶδ κατὰ σάρκα - "Родившегося от семени Давида по плоти".

γενομένου (причастие) от γίνομαι: 1. быть, становиться; 2. рождаться.

Здесь слово «плоть» относится к физическому телу. Христос родился от семени Давида как богочеловек (см. Лук. 3:23-38). ἐκ σπέρματος - "От семени", σπέρμα семя; перен.отпрыск, дитя, потомок. То есть, от потомства, от потомков царя Давида. Другими словами, Иисус родился в колене Иуды, и является дальним потомков царя Давида как по линии Иосифа, так и по линии Марии (см. Лук. 3:23 и Мат. 1:16).

Считается, что Лука вел родословие Иисуса Христа через Давида, но далее не через Соломона, а через его брата Нафана, родившегося тоже от Вирсавии (2Цар. 5:14; 1Пар.3:5; 14:4). Нафан упомянут как предок Иисуса Христа у св. евангелиста Луки: Маттафаев, Нафанов, Давидов (Лк.3:31). А так как св. евангелист Матфей называет не Нафана, а Соломона, то исследователи считают, что в Евангелии от Луки родословие Спасителя дается по матери, в то время как у Матфея по отцу. В конце родословия указан Иосиф, так как род ведется по мужской линии, а мать не могла быть указана как звено в цепочке наследования. Альтернативный перевод: «Который (Христос) является потомком Давида» или «Который родился в роде Давида». Благая весть касается Сына Божия, Который есть Иисус Христос наш Господь. Этими словами подтверждается Божественная суть Христа, определяющая Его как Личность и первичная по отношению к Его воплощению.

Romans 1:4

И открылся Божьим Сыном в силе

ορισθέντος (причастие) от ὁρίζω: 1. устанавливать границу; 2. предназначать, (пред)определять. С причастием: Определенный, предопределенный.

Под Сыном здесь подразумевается Иисус Христос. Альтернативный перевод: «Бог-Отец открылся в Своём Сыне и в силе».

Через воскресение из мёртвых

Это выражение говорит обо всех мёртвых людях в подземном мире, а возвращение мёртвого к жизни называется воскресением из мёртвых. Воскресение Христа из мертвых стало доказательством Его Божественности ("открылся Сыном Божиим… чрез воскресение"), потому что еще до Своей смерти Он предсказал его (Иоан. 2:18-22; Матф. 16:21).

По духу святыни

(см. κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης), где ἁγιωσύνη: святость (1. отделение от нечистоты и греха, нравственное совершенство; 2. о Боге: совершенство, отделение от всего тленного и несовершенного), моральная чистота, святыня. Наиболее распространенное мнение, что Иисус "открылся" или дал откровение о Себе как о Сыне Божием "по духу святыни" (буквально "в соответствии с Духом Святым"). Здесь видимо речь идет о Духе Святом, а не о человеческом духе Христа, как полагают некоторые.

Romans 1:5

Через Которого мы получили благодать и апостольство

Павел видел себя тем, кто от Христа и для служения Ему получил "благодать и апостольство" (сравните Рим. 12:3; 15:15). Через Которого - то есть через нашего Господа Иисуса Христа.

Чтобы ради Его имени привести к послушанию вере все народы

Служение апостола Павла, на которое его поставил Иисус Христос, распространялось, по его мнению, на "все народы" ("на всех язычников"), в том числе и на римлян, к которым Павел обращается не как к церкви, а как к отдельным верующим (см. Деян. 26:16-18).

Romans 1:6

Среди которых были и вы, призванные Иисусом Христом

Среди которых = среди язычников, других народов, не иудеев, к которым Иисус послал Павла (см. Деян. 26:16-18). И вы = римляне (см. следующий стих). κλητός: званый, призванный, приглашенный. Павел называет призванным себя (см. Рим. 1:1) и также и верующих в Риме (1:6 и 7).

Romans 1:7

Пишу всем Божьим любимым, призванным святым, кто находится в Риме

Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Я пишу это письмо всем вам в Риме, тем, которых Бог любит, и которых Он избрал стать Его народом».

Благодать вам и мир

Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Да благословит вас Бог и да будет с вами мир» или «Да благословит вас Бог и да даст вам внутренний покой».

Нашего Бога Отца

Слово «Отец» является важным титулом для Бога.

Romans 1:8

Потому что о вере вашей говорят во всём мире

καταγγέλλεται (пассив) от καταγγέλλω: объявлять, провозглашать, возвещать. С пассивом: провозглашаема, провозглашается, возвещаема. Обычно все свои послания Павел начинает со специфической благодарственной молитвы Богу, за которой следует какое-то личное сообщение его читателям. В данном случае он делится с римлянами своей радостью по поводу того, что "вера ваша возвещается во всем мире", то есть что о ней все более говорят в мире; речь, конечно, идет не обо всей земле, а о всей Римской империи.

Romans 1:9

Свидетель мне Бог

Павел подчеркивает, что он искренне молится за них, и что Бог видит его молитвы. Эта фраза идет вместо: "клянусь Богом" и является лучшим вариантом призвать Бога в свидетели, чем клятва.

Которому служу моим духом

Которому служу моим духом буквально "в духе моем" (ἐν τῷ πνεύματί μου); πνευμα - дух, дыхание (которое дает жизнь), внутреннее "я" человека. Альтернативный перевод: "я всем существом служу ему" (РБО).

Радостную Весть о Его Сыне

Благая Весть (Евангелие) Библии заключается в том, что Сын Божий отдал Себя для спасения мира. Постоянно вспоминаю о вас Парафраз: «Я говорю с Богом о вас». Апостол пишет, что свои постоянные молитвы о них сопровождает просьбами к Богу, чтобы Он содействовал его личной встрече с римлянами, о которой давно мечтает (стихи 9-10; сравните с 15:23-24).

Romans 1:10

И всегда прошу в моих молитвах ... когда-нибудь ... прийти к вам

«Каждый раз, когда я молюсь, я спрашиваю Бога, чтобы ... получилось ... прийти и посетить вас».

Чтобы

«Чтобы каким-нибудь образом Бог позволил бы».

Когда-нибудь

«В конечном счете» или «наконец».

По воле Бога

«По Божьему желанию».

Romans 1:11

Передать вам некий духовный дар для вашего утверждения

μεταδῶ (передать) означает так же "разделить", "поделиться". Некоторый духовный дар - τι χάρισμα - то есть какой-то дар (Павел не называет, какой именно). Павел хочет духовно укрепить римских христиан. Альтернативный перевод: «некоторый дар, который поможет вам расти духовно». Павел надеется, что его посещение могло бы послужить к их обоюдной духовной пользе; в своем служении им он намеревался осуществить три вещи: а) утвердить римских христиан в вере (1:11; выражение "преподать вам… духовное дарование" означает, что Павел собирался или послужить им дарованиями, которые имел сам, или призвать на них свыше обильные духовные благословения); 6) увидеть в римлянах "некий плод" (духовный - стих 13; и, в свою очередь, - в) самому укрепиться духовно, находясь среди них ("утешиться с вами верою общею", стих 12). Другими словами, он стремился к тому, чтобы его служение в Риме носило такой же характер, что и в других городах Римской империи (стих 13).

Romans 1:12

И этим утешить друг друга общей верой, вашей и моей

Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «Я имею в виду, что мне хотелось бы, чтобы мы взаимно ободряли друга, делясь нашим опытом веры в Иисуса». (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Romans 1:13

Я хочу, чтобы вы знали (неудачный перевод)

οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς ἀγνοεῖν - "Не хочу оставить вас в неведении", одна из любимых фраз Павла с двойным отрицанием. Таким образом Павел подчеркивает, что он очень хотел бы, чтобы у них была эта информация. Вы можете перевести это в положительной форме.

Но встречаю препятствия даже сейчас

εκωλύθην (пассив) от κωλύω: мешать, препятствовать, запрещать, возбранять. С пассивом: воспрепятствован, (имею) препятствие. Вы можете перевести это в активной форме. Альтернативный перевод: «однако что-то всегда мне мешает, даже сейчас».

Чтобы и у вас мне иметь определённый плод

Слово «плод» в данном случае это метафора, олицетворяющая результат. Апостол хочет, чтобы и римляне, благодаря его служению получили дополнительную пользу, больший результат, достигли больших успехов во Христе.

καρπός: плод.

Как у других народов

Как это в других регионах, где он бывал.

Romans 1:14

Я должен и эллинам, и варварам, и мудрецам, и неразумным.

Апостол понимает объем неохваченных Словом людей и несколько ужасается от той работы, которую еще предстоит проделать. Используя метафору «должника», Павел говорит о своем долге служить Богу. Альтернативный перевод: «Я чувствую большую нужду передавать людям Евангелие». "Я должен и Еллинам и Варварам". "Варварами" считали "еллины", т. е. греки, все остальные народы, кроме самих себя (сравните Кол. 3:11). Варвары как бы отождествляются здесь с "невеждами" (сравните Тит. 3:3), с "несмысленными", очевидно, в смысле их низкого, по сравнению с греками, культурного уровня. Упомянутое чувство долга по отношению к языческому миру, которое было присуще Павлу, вызывало в нем горячее желание благовествовать ему, в том числе и Риму, который был столицей огромной языческой империи (стих 15).

Romans 1:15

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Romans 1:16

Мне не стыдно проповедовать Радостную Весть

ἐπαισχύνομαι: (по)стыдиться, стесняться. У меня нет стеснения или стыда проповедовать Радостную Весть.

Это сила Божья для спасения каждого верующего

Здесь «верующий» означает тех, кто доверился Христу. Альтернативный перевод: «через Радостную Весть Бог Своей силой спасает тех, кто уповает на Христа».

Павел знает, что в Радостной Вести безграничные духовные запасы ("сила"), которые Богом используются "ко спасению всякому верующему", независимо от его национального происхождения.

Во-первых, иудея, потом и эллина

Во-певых, «для еврейского народа, а затем для греческого народа». Сначала тем, кому больше дано. Это однако, подразумевает, что с иудеев будет и особый спрос. Павел осознавал преимущество в этом смысле иудеев, недаром он говорит: "во первых иудею" и, подчеркивая упомянутое преимущество, повторяет те же слова во 2-й главе (стихи 9-10). Поскольку евреи являются избранным Божиим народом (11:1), которому доверено было Божие откровение (3:2) и через который явился во плоти Христос (9:5), привилегия их - несомненна, и она была продемонстрирована в истории. Сам Господь Иисус некогда сказал: "спасение от иудеев" (Иоан. 4:22). А Павел, приходя в тот или иной город, начинал свое апостольское служение с евреев, т. е. вначале проповедывал им (Деян. 13:5,14; 14:1; 17:2,10,17; 18:4,19; 19:8). Три раза он обращался к язычникам, потому что евреи отвергали евангельскую весть (Деян. 13:46; 18:6; 28:25-28; толкование на Еф. 1:12).

Romans 1:17

В ней открывается праведность Бога

ἀποκαλύπτω: открывать, раскрывать, обнажаться.

Павел объясняет, почему он полностью доверяет Радостной Вести. Потому что в ней открывается праведность Бога от веры в веру

Как написано

Альтернативный перевод: «как это написано в Священном Писании».

От веры в веру

(ἐκ πίστεως εἰς πίστιν) у апостола Павла часто встречаются такие повторы ("беззаконию на беззаконие" Рим. 6:19; "запах смертоносный на смерть" 2 Кор 2:6, "преображаемся в образ" 2 Кор 3:18). Повтор делается для усиления акцента. Альтернативный перевод: "открывается праведность Бога в вере и только в вере".

Праведный будет жить верой

Эти слова Павла взяты им из Авв. 2:4 - "праведный своею верою жив будет", эти же слова апостол цитирует в посланиях Галатам (3:11) и Евреям (10:38). Человек объявляется праведным вследствие своей веры в Иисуса Христа (Рим. 1:16 и 3:22), и ему даруется жизнь вечная.

Romans 1:18

Связующее утверждение:

Павел раскрывает насколько велик Божий гнев на грешников.

Потому что гнев открывается с неба на каждое беззаконие и неправду людей

ἀσέβεια: нечестие, кощунство (осквернение или поругание святыни). ἀδικία: несправедливость, неправда, неверность, беззаконие. Альтернативный перевод: «Бог показывает с небес, что Он гневается на людей, потому что они нечестивые и совершают неправедные дела».

Бог никогда не гневается беспричинно. Вот три причины, по которым Бог прогневался на язычников. а. "За подавление истины неправдой" (1:18).

Подавляют истину неправдой

κατεχόντων (причастие) от κατέχω: держать, удерживать, задерживать, овладевать; страд.быть одержимым. С причастием: удерживающих. Мысль, выраженная в этом стихе, является ключевой для целого раздела и одновременно - параллельно-контрастной тому, что сказано в стихе 17. Продолжающееся откровение (глагол "открывается" стоит в форме настоящего времени) гнева Божиего есть выражение Его личной праведности (которая также постоянно открывается людям - стих 17) и Его нетерпимость ко греху. Люди нуждаются в том, чтобы продолжала "открываться праведность" (стих 17), которая исходит от Бога. Однако, люди (в своем неправедном отношении к другим и Богу) постоянно "подавляют истину неправдою", то есть, удерживают действие праведности, (сравните 1:25; 2:8), касаются ли их поступки людей или Бога. Божественная истина доступна людям, но они "подавляют" ее, удерживают, не хотят поступать по ней - потому что они нечестивы.

Romans 1:19

Потому для них открыто всё, что можно знать о Боге так как это им открыл Бог

В первой части стиха глагол стоит в пассиве ("для них открыто"); обычно пассив используется, чтобы указать на Бога, не называя его. Здесь во второй части стиха Бог прямо называется - "им открыл Бог". То есть здесь повтор для усиления акцента. Альтернативный перевод: "Ведь знания о Боге есть у них, Бог дал о себе знать".

Имеется в виду естественное откровение, через рассматривание творений. Это познание Бога в природе. Апостол Павел называет его "явным", т. е. зримым или очевидным. Это, действительно так, потому что "Бог явил им", т. е. сделал его очевидным для людей. Некоторые богословы полагают, однако, что это место следовало перевести не как "явил им", а как "явил в них", настаивая, что в 19 стихе речь идет о таком знании Бога, которое заложено в человеческом существе и воспринимается людьми через совесть и религиозное сознание. Но правильнее все-таки понимать 19 стих как трактующий откровение Бога в природе, тем более, что в стихе 20 находим логическое продолжение этого. Слово "ибо", с которого начинается 20 стих, указывает на его смысловую связь с предыдущим стихом.

Romans 1:20

Ведь Его невидимое ... видны

Павел говорит о том, что люди понимают невидимые свойства Бога, как будто они могут их увидеть. Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «Ибо люди ясно поняли невидимые качества Бога, а именно, его вечную силу и божественную природу».

Божественность

«все качества и характеристики Бога» или «качества Бога, которые делают его Богом»

Мира

Это относится к небесам и земле, а также ко всему, что находится в них.

Через рассматривание творений

Это можно перевести в активной форме. Альтернативный перевод: «благодаря тому, что сотворил Бог» или «потому что люди видели то, что сотворил Бог». 

Им нет оправдания

«Эти люди никогда не смогут сказать, что они не знали».

Romans 1:21

Потому что познавши Бога

(См. διότι γνόντες τὸν θεὸν). διότι: 1. почему, вследствие чего; 2. ибо, потому что, в силу того, что, как; 3. что. γνόντες (деепричастие) от γινώσκω: 1. знать; 2. познавать, узнавать. Оговорка "Потому что, познавши Бога" относится к первоначальному знанию о Боге на опыте, которое было дано Адаму и Еве еще до их падения, и которое имели первые люди, уже будучи изгнаны из рая. Нам не говорится, как долго держались люди этого знания об истинном Боге, прежде чем оно исказилось, как и их представления о Боге, но то, что они знали Его до того, как впали в идолопоклонство, - несомненно. И в свете этого обстоятельства поведение людей представляется тем более достойным порицания Павлом.

Стали безрассудными в своих рассуждениях

μωραίνω: обращаться в безумие, делать глупым; обезуметь, стать глупым или безрассудным. Альтернативный перевод: «начали мыслить глупо».

Их неразумное сердце покрылось тьмой

Здесь «тьма» - это метафора, которая указывает на невежество о своём Творце. Альтернативный перевод: «они не смогли понять того, что Бог хотел, чтобы они узнали».

Romans 1:22

Называя себя мудрыми, они обезумели

φάσκοντες (деепричастие) от φάσκω: говорить, заявлять, утверждать. С деепричастием: заявляя, утверждая. μωραίνω: 1. обращать в безумие, делать глупым; страд.обезуметь, стать глупым или безрассудным. Парафраз: "Заявляя о своей мудрости, они впали в безрассудство".

Romans 1:23

И заменили славу бессмертного Бога на образ, подобный смертному человеку, птицам, четвероногим и пресмыкающимся

Речь идет об идолопоклонстве, причины которого кроются в замене Творца на творение и поклонение творению вместо Творца. Нежелание знать истинного Бога толкает человека вниз по наклонной плоскости: у него появляются нечестивые мысли ("подавляют истину неправдою"), затем нравственное бесчувствие и, наконец, им овладевает религиозное "безумие" (идолопоклонство).

Вместо того, чтобы поклоняться ("славить") бессмертного Бога, люди предпочитают поклоняться изображениям смертных людей и зверей.

Romans 1:24

Поэтому

Павел описывает последствия нечестия. В сущности Божий гнев на человеческое своеволие сказался ни в чем ином, как в том, что Он позволяет людям пожинать естественные плоды их отступления: подавления истины неправдою, потери нравственного чувства (в результате чего люди перестают замечать Божественные откровения) и искажения ими представлений о Боге. Однако Творец делает и нечто большее, чем предоставляет вещам идти своим естественным ходом. Три раза апостол повторяет: "предал их Бог" (стих 24, 26, 28), подчеркивая, что Бог отвернулся от людей (именно такой смысл имеет употребленное здесь слово паредокен), предоставив им все глубже погружаться в бездну греха, который вызывает гнев Его и несет с собою смерть (стих 32).

Бог отдал их нечистоте, с похотями их сердец

Здесь «похоть их сердец» - это синекдоха, представляющая нечто злое, чего им очень хотелось сделать. Альтернативный перевод: «морально нечистое, которого они очень желали». Так что они сами обесчестили свои тела.

ἀτιμάζω: покрывать позором, унижать, бесчестить, принимать бесчестие.

В последующих стихах Павел объясняет, что имеет в виду.

Romans 1:25

Они

Это местоимение относится к человечеству в Римлянам 1:18

Они поклонялись и служили творению

Здесь «творение» относится к тому, что создал Бог. Альтернативный перевод: «Они поклонялись тому, что сотворил Бог».

Вместо

"А не".

Romans 1:26

Поэтому

«Из-за идолопоклонства и сексуальных грехов» (см. выше).

Поэтому Бог отдал их постыдным страстям

Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας - "Поэтому (из-за этого, по этой причине) предал их Бог чувства бесчестия".

παραδίδωμι: отдавать, передавать, предавать; действ. прич. употр. как сущ.предатель.

πάΘος: чувство, страсть, похоть.

ἀτιμία: бесчестье, бесславие, стыд, уничижение, пренебрежение, непочитание.

Парафраз: «Поэтому (см. причину в ст. 25) предал их (см. "людей", ст. 18) Бог чувству бесчестия".

Желаниям бесчестным

Речь идет, как это видно из текста, об отношениях мужчины с мужчиной, которыми люди "заменили" естественную близость, т. е. близость между мужчиной и женщиной.

Женщины заменили естественные отношения противоестественным

Идея отношений, «которые были неестественны», - это эвфемизм, означающий безнравственную сексуальность. Альтернативный перевод: «начали вступать в сексуальные отношения не так, как заповедовал для них Бог». Естественным Библия признает только один вид близости: между мужчиной и женщиной, и только в браке (Быт. 2:21-24; Матф. 19:4-6). Любые другие отношения осуждаются Богом.

Romans 1:27

И мужчины оставили естественные отношения с женщинами

Здесь «естественные отношения» - это эвфемизм, означающий сексуальные отношения. Альтернативный перевод: «многие мужчины перестали испытывать сексуальное влечение к женщинам». Естественным Библия признает только один вид близости: между мужчиной и женщиной, и только в браке (Быт. 2:21-24; Матф. 19:4-6). Любые другие отношения осуждаются Богом.

Разжигались похотью друг к другу

«Испытывали сильное сексуальное желание / влечение к другим мужчинам».

εξεκαύθησαν (пассив) от ἐκκαίω: выжигать, зажигать, разжигать; страд. разгораться, воспламеняться, вспыхивать. С пассивом: разжигаемые. Гомосексуальные акты открыто называются неестественными и далее постыдными.

Совершали постыдные вещи

ἀσχημοσύνη: безобразие, непристойность, неприличие, стыд, срам, срамота. «Совершали действия, за которые им должно было быть стыдно, но они не стыдились».

Получали за своё заблуждение справедливое возмездие

ἀντιμισΘία: возмездие, воздаяние. «Бог справедливо наказывал их за те неправедные действия, которые они совершали».

Romans 1:28

И так как они не заботились о том, чтобы Бог был в их разуме

δοκιμάζω: одобрять, признавать годным, утверждать. Парафраз: «Так как они не думали, что им нужно знать Бога». Языческое противление Богу включает в себя и отказ от познания Бога (здесь епидносеи - "полное знание"). Другими словами, язычники как бы не дают Богу места в разуме своем, в своих мыслях. Они ... их ... их Эти слова относятся к человечеству (см. Рим. 1:18).

Бог отдал их извращённому уму

Здесь «извращенный ум» означает ум, который думает только об аморальном. Альтернативный перевод: «Бог позволил их уму, который они заполнили ничтожными и безнравственными мыслями, полностью контролировать их». Осуждение, которому Бог их за это подвергает, как раз и выражается в том, что Он отворачивается от них, "предавая" их "превратному уму", т. е. оставляет их во власти их заблуждений, их порочного образа мышления (сравните стих 24, 26), и в результате они "делают непотребства" (буквально - "неподходящее" или "непригодное").

Romans 1:29

Они наполнены

Душевная и умственная пустота, возникающая вследствие отвержения Бога, заполняется активными и вместе обобщенными формами греха: неправдою (сравните стих 18), блудом, лукавством, корыстолюбием и злобой. В свою очередь эти пять форм находят выражение в 18 специфических греховных проявлениях, которые далее перечисляются.

Romans 1:30

Лжецы

Здесь подразумеваются клеветники - люди, которые говорят ложь о других, чтобы нанести ущерб их репутации.

Изобретательны на зло

«Думают о новых способах причинить зло другим».

Romans 1:31

Общая информация:

Комментарии к данному стиху отсутствуют.

Romans 1:32

Они знают справедливый Божий суд

«Они знают, что Бог так это не оставит и им предстоит предстать на Божьем суде». Что те, кто делает такие дела достойны смерти "заслуживают смерти". Они знают, что поступают неверно, и знают, что за это бывает. А с таких людей, которые все знают спрос другой.

При этом не только сами их делают, но и делающих одобряют

συνευδοκέω: соглашаться, одобрять. πράσσουσιν (причастие) от πράσσω: делать, совершать, исполнять, поступать. Весь этот "букет" пороков определяет привычный образ жизни тех людей, которые постоянно у них на поводу. Они продолжают делать "такие дела" в открытом неповиновении Богу и отягчают свое положение тем, что: а) знают, что это неугодно Богу ("праведный суд Божий" здесь в значении несовместимости подобных дел, "достойных смерти", с праведным суждением Божиим) и б) они поощряют других поступать столь же нечестиво. Конечно же, такая человеческая безудержность в противлении Богу не может остаться не наказанной.