باب 27 خودکشی یهودا

1 صُبِ زود هَمَی سَریای کاهنییا و مشایخ جَم بُسُنِن با هَم شُرشو کِه ، که عیسی اُش بُکُشِن 2 پس دَسَ بَسَشو بو اَپیلاتوس والی تحویل شو دا 3 چون یهودا تسلیم کُنندَی اَنَه اُشبینا که عیسی محکوم شو کُردِ از کِردَی خوش پشیمون بُیس و سی سکَه ی نقرَه اَ سرانِ کاهنیا و مشایخ اُش واگردَنا و 4 اُشگُت گُنام کِردِ و باعثِ ریختَه بُدَی خونِ بیگناه بُسِم اما اَنَیا جواب شو دا به اَما چه؟ خوت اَفَمِش 5 اَمی موقَع یهودا سِکَیا در معبد اَ رو زَمی اُشریخت و اَدر چوو خوش حلق آویز اُشکه 6 سریای کاهنیا سکَیا از زمی جمع شو که ریختَی اِ سِکَیا در خزانه معبد جایز نی چون خونبها اِسی 7 پس از مشورت کِردَه با اَنَه پول مزرعه کوزَه گَر شُخِلی تا گورِسوغریبیا بُکُنن 8 از اَمی موقَع ای مکانی تا اِروز اَ مزرعه خون معروف اِسی 9 اَمی پیشگویی ارمیای نبی اَ حقیقت پیوستَه بُیس که اُشگُتِسُن اَنَیا سی سکَی نقرَه شو واسِسُن یعنی قیمتی که بنی اسراییل بر اَنَشو نا 10 و اَنَه به اَمی دلیل مزرعَی کوزه گر شو دا چونکه خداوند اَمَه اَمراُشکردِسُن 11 اما عیسی اَ حضورِ والی ویسا والی از اَنَش پُرسی آیا تو پادشاهِ یهود اِسِش ؟ عیسی جواب اُشدا تو اَگواِش 12 اما موقَعی که سَریای کاهنیا و مشایخ اتهام شو زَت هیچ جوابُش نِدا 13 پس پیلاتوس از اَنَش پُرسی ناشنُوِداش چِقَد علیه تو شهادت اَدِداین ؟ 14 اما عیسی یَک اتهام هَم پاسُخُش نِدا اَمدِه که والی خیلی تعجب اُشکه 15 رسم والی اِدِاَند که در عَید یک زندانی به انتخابِ مردم آزاد بُکُن 16 در اَمی زمان زندانیِ معروفی بنامِ باراباس در اَبس اَند 17 موقعی که مردُم جمع بُدِن پیلاطس از اَنَیا اُشپرسی چه کسی تا وی تا زرآزاد بُکُنِم ؟ باراباس یا عیسی معروف اَمسیح را؟ 18 اندِش گُت که شَفَمی عیسی را حسادت شا اَنَه تسلیم کِردِه . 19 موقعی که پیلاطس اَ مسندِ داوری اُداسُن زِنَش پیغامی بَرَی اَنَش فِرسا که تو با اِ مَردِ بیگناه کاریت نِبو چون اِرُز خوای دربارَی اَنَم اُم بینا که مَه خیلی رَنج اُشدا 22 اما سریای کاهنیا و مشایخ قوم را تشویق شو که تا آزادیِ باراباس و مرگِ عیسی شو بِوی 21 پس چون والی اُش پرسی کدام یک از اِ دو تا تازر آزاد بُکُنِم جواب شو دا باراباس . 20 پیلاتُس اُشپرسی پس با عیسیِ معروف اَ مسیح چه بُکُنِم هَمَشو شو گُت اَ صلیبُش بِکَش 23 پیلاتُس اُشپرسی چواِ؟چه بدی اُشکردِه ؟ اما اَنَیا بلندتر فریادشو زَت اَ صلیبُش بُکُن 24 چون پیلاتُس اُشبینا تلاشُش بیهودَه اِسی تَرسی شورش بُکُنِن آو اُش خواس و دستیای خوش در برابر مَردُم اُششو و اُشگُت مَه از خونِ اِ مَردی بَری اِسِم خُتواَفَمی 25 مَردم هَمَه در جوابشو گُت خونِ اَنَه بر گردَنِ اَما و فرزَندیای اَما بو 26 اَمی موقع پیلاتُس را بَراشو آزادُش کِه و اَ عیسی تازیانَشو زَت و اُشگت تا اَ صلیبُش بِکَشِن 27 سربازیای پیلاتُس عیسی را از صحنِ کاخِ والی شو بو هَمَی گروه سربازیا دُورُش جمع بُدِناَنَیا 28 عیسی را عریان شو کِه جَمَی ارغوانی شا بَر کِه 29 و تاجی از خار شو بافت شا سِرَه نا و چوبی اَ دَسِ راسُش شو دا اَمی موقع در برابرُش زانو شو زَت واستیزا کنان شا گُت درود بر پادشاهِ یهود 30 اَ رو اَنَه آو دَهَن شا بِس چوب اَ دسُش شا گِرِت و شا سِرَه اَزَت 31 پس از استهزا کِردَش جَمَه شاز بَر اَ دَر آو جَمَی خُوش شو بَر کِه بَرَی صلیب کِردَش شا در بو 32 وقتی اَ دَر اَچِدِن اَ مردی که از اهالی قیروان اَ نام شمعون بر شو خَه و اَنَه مجبور شو که صلیبِ عیسی را حمل بُکُن 33 چون اَ مکانی بنامِ جلجتا که اَ معنیِ مکانِ جمجمه اِسی رَسِدِن 34 اَ عیسی شراب آمیختَه اَ زرداب شو دا چون اَنَه مَزَش کِه اُش نِخَه 35 موقعی که اَ صلیب شا کَشی بَرَی تقسیمِ جَمَش قرعَه شو بِس 36 و دَر اَمکِه اَ نگهبانیِ اَنَه شِسِن 37 و تقصیر نامَی اَ اِ عبارت بر لوحی شو نَوِشت وَ اَنَه اَ بَرَی سَرَش نَصب شو کِه اِ اِسی عیسی پادشاهِ یهود 38 دو تا راهزن با اَنَه اَ صلیب بُدِن یکی اَ سَمتِ راست وَ یکی دِگَه اَ سَمتِ چَپِ اَنَه 39 رَهگذَریا سَریای خوشو تَکون شا دا ناسزا شا 40 گُت ، اَی تو که تَوِس معبَد را ویران بُکُنِش و سه رُزَ اَنَه بازبِسازِش خوت نجات آدِه اَگَه پُسِ خدا اِسِش اَ صلیب اَ زیر بِدا 41 سَریای کاهنیا و علمایِ دین و مشایخ نیز مَسخَرَش شا که و شا گُت 42 مَکِس را نجاتُش دا اما خوش اُش ناشا نجات آدِه اَگَه پادشاهِ اسرائیل اِسِش آلا اَ صلیب اَ زیر بیا تا اَ اَنَه ایمان بیارَم 43 اَنَه اَ خدا توکُل اُشِه پس اَگَه خدا دوس شَه دَرِه آلا اَنَه نجات شا دِه چون ادعا شَکِه پُسِ خدا اِسی 44 اَنَه دو راهزن که با اَنَه اَ صلیب بُسُنِن اَمدِ اَ اَنَه توهین شا کِه 45 اَز ساعتِ ششم تا نهم تاریکی اَمَی اَنَه سرزمی اُشگِرِت 46 نَزیکِ ساعتِ نُهم عیسی با صدایِ بلند فریادُش زَت ایلی ایلی لَما سَبَقتَنی یعنی اَی خدایِ مَه اَی خدایِ مَه چواِ مَه اُت نَدِه 47 بعضی اَز اَنَیا که اَندِن چون اِدِ که شُنُفت شُگُت ایلیا صدا اَزِتُی 48 یکی اَز اَنَیا با عجلَه داوای (دوید) اسفَنجی شَو اَنَه با شَرابِ تُرشیدَه پُراُشکه و اَ سَرِ چوبی اُشکه و اَ پِشِ دَهَنِ عیسی اُشبو تا بُخُی 49 اما بَقیَه شو گُت اَنَه اَ حالِ خوش اونِسی تا ببینَم آیا ایلیا اَ نجاتُش دا 50 عیسی یَک بارِ دِگَه با صدای بلند فریادُش زَت و روحِ خُش تسلیمُش کِه 51 در اَمی موقع پردَی معبد از بَرا تا زیر پَرَ بُیس زَمی لرزی و سَنگیا شِکافتَه بُیس 52 قبریا باز بُیس وبَدَنیای زیادی از مقدسین که خَتِسُنِن اَنَیا از قبر اَ در اُندِن 53 و پَس از رستاخیزیِ عیسی اَ شهرِ مقدس چِدِن و خوت را اَ شماری از مردم شا نِشو دا 54 چون فرماندَی سربازیا ونفراتِشوکه مامورنگهبانی از عیسی اَندِن زَمی لَرزَه و هَمَی اِ رویدادیا شُبینُیسُن خَیلی تَرسِدِن شُگُت براستی اَنَه پُسِ خدا اَند 55 خَیلی زَنیا که اَنکِه اَندِن و از دور نِگاه شا کِه اَنَیا از جلیل اَ دُمِ عیسی اُندِسُنِن تا اَ اَنَه خدمت بُکُنِن 56 در میونِ اَنَیا مریمِ مجدلیه اَند ومریم نَنَی یعقوب و یوسف ونیز نَنَی پُسیای زُبِدی اَندِن 57 موقع غروب مَردی پولدار از اهالی رامَه یوسُف نام که خوش شاگِردِ عیسی بُسُن 58 اَ پَلو پیلاتُس چو و جسدِ عیسی طَلَبُ اُشکِه پیلاطوس دستور اُشدا اَ اَنَه آدَین 59 یوسف جَسَدُش واسِه در کتونیه پاک اُشپیچی 60 و در مَقبَرَی تازَی که بَرَی خوش در صَخرَه اُشتراشِدِسُن اُشنا و سَنگی گَپ جِلو دَهَنَی مَقبَرَه اُشنا 61 و چومریمِ مجدَلیه و مریمِ دِگَه در اَمکَه روبروی مقبَرَه اُداسُنِن 62 رُزِ بعد که پَس از رُزِ تهیه اَند سریای کاهَنیا و فریسیا اَ پَلو پیلاطوس اُندِن 63 شو گُت سرورِ اَما اَ یاد مواِ اَنَه گمراه کُنندَه وقتی زندِه اَند شَه گُت پَس از سه رُزبُلَند اَ وابِم 64 پس دستور آدِه مقبَره تا رُزِ سوم نگهبانی آدَیننِکُنِه شاگردیا بَین جسد بِدُزِن که اَ مَردُم بُگوین که اَنَه از مُردَیا بلند وابُدِه که در اِ صورت اِ فَریبِ آخَر از فَریبِ اول بدتر اِسی 65 پیلاطس پاسُخُش دا شمایا خوتو نگهبانیا تواِ اُچید و اَنَه هَر طوری که صلاح اَدَنی حفاظَت بُکُنی 66 پس چِدِن و سَنگِ مقبَرَه را مهرومومشو کِه و نگهبانیا در اَمکِه شا نا تا از مقبَرَه حفاظت بُکُنِن