Эта и следующая главы образуют единый раздел.
В своей книге о Ездре и Неемии Дж. Карл Лани писал: «Слово Божие оказало огромное воздействие на возродившуюся общину. Оно обличало народ в его грехах (8:9), побуждало его поклоняться Богу так, как это угодно Ему (8:12,14); оно приносило народу великую радость (8:17). Теперь это слово побудило его исповедать свой грех».
Особые темы в этой главе
Люди молились и благодарили Бога за его заботу о них и благословения, которые он им дал. Они также признали свой грех непослушания по отношению к Нему.
Эта глава учит, что израильтяне учились на ошибках своих предков. Они были полны решимости поклоняться только одному Яхве, не вступать в брак с другими народами и поклоняться только лишь Яхве, как учил их закон Моисеев.
Это было обычным делом вспоминать великие дела, которые Бог сделал для Израиля. Это напоминание Израилю о Божьей силе. Эти напоминания были призваны привести людей к покаянию и правильному поклонению Яхве.
Праздник кущей завершался на 22-ой день месяца (толкование на 8:14). После перерыва, длившегося один день, все сыны Израилевы опять собрались на двадцать четвертый день.
Речь по-прежнему идёт о седьмом месяце (см. 8:1).
То есть: "народ Израиля собрался вместе".
Это было для того, чтобы показать, как они сожалеют о неправильных поступках, совершенных ими и их предками. Посыпать голову пеплом было знаком глубокой печали.
На этот раз никого из инородных среди собравшихся не было: евреи отделились (сравните 10:28) от них, чтобы предстать в покаянии перед Господом, Богом своим.
То есть: "больше не имели ничего общего с теми, кто не был израильтянами".
"Они признавались, что совершили неправильные поступки, а также признавались неправильных поступках своих предков."
"Грехи" и "преступления" - это синонимы. Альтернативный перевод: "они исповедовались в своих грехах и в грехах своих предков"
И предстали перед Ним – во свидетельство глубины своей печали и искренности раскаяния – постящиеся (толкование на 1:4), во вретищах (одежда из грубой ткани, изготовленной из козьей шерсти; сравните Быт. 37:24; Есф. 4:1-4; Пс. 29:12; 34:13; 68:12; Ис. 22:12; 32:11; 37:1-2; Плач. 2:10; Дан. 9:3), и с пеплом на головах своих (сравните Иис. Н. 7:6; 1Цар. 4:12; 2Цар. 1:2; 15:32; Иов. 2:12; Плач. 2:10; Иез. 27:30).
Неясно, под "днём" здесь имеется в виду сутки или только световой день. В любом случае, действо продолжалось от 2 до 6 часов.
Неясно, происходило ли чтение закона и исповедь одновременно или последовательно (сначала чтение, затем - исповедь).
То есть: "кланялись" или "славили".
Около трех часов народу читали вслух из книги закона Господа, и каждый, слушая, стоял на месте… своем. И потом столько же примерно времени они исповедовались в грехах своих и поклонялись Господу, Богу своему.
По-видимому, речь идёт о специальном помосте, о котором говорилось в 8:4.
Процессом покаяния народа и вознесения им хвалы к престолу Всевышнего руководили несколько левитов; пять из восьми, названных в 9:4, идентичны пяти из восьми, перечисленным в 9:5, так что, надо думать, речь идет об одной и той же группе левитов. Левит Петахия упоминается и в 11:24. В перечислении возможны погрешности в написании имен и пропуски их по вине переписчиков.
То есть "вечно", "всегда".
"Слава" и "хвала" - это синонимы. Смысл выражения в том, что имя Господа (т.е. Сам Господь) так велик, что любые восхваления не будут достаточными. Альтернативный перевод: "Мы будем славить Тебя, хотя Ты так велик, что не нуждаешься в том, чтобы мы Тебя прославляли".
Этот текст и последующий, будучи, в сущности, молитвой, построен, тем не менее, по принципу обычного сюзеренно-вассального договора, которые в древности имели на Ближнем Востоке широкое распространение: преамбула (9:5б-6), исторический пролог (9:7-37), официальное подтверждение договора (9:38 – 10:29) и принятие на себя связанных с ним обязательств (10:30-39). От имени народа молитву возносили левиты (9:5б-31). В ней упомянуты были важнейшие события израильской истории, перечислению которых предшествовало вознесение славословия Господу (стих 5б-6).
Это усиление мысли, то есть, самое высокое небо.
Под "небесными войсками" древние люди имели в виду солнце, луну, звёзды и видимые планеты. Они считали, что эти небесные тела являются духами (ангелами) и что они есть воины Бога (как и земной царь имеет войско).
Левиты начали от избрания Богом Аврама, которого Он вызвал из Ура Халдейского (Быт. 12:1), чтобы заключить с ним завет (Быт. 15:4-21). Продолжая «обзор» исторических событий, левиты вспоминали перед лицом Бога о том, как Он вывел Израиля из Египта (Неем. 9:9-12 сравните с Исх. 1-15) и дал им закон и поил их в пустыне и питал манною (хлебом с неба; стих 15; сравните Исх. 16-17). (О том, как Бог, подняв руку… клялся дать Израилю землю (стих 15), в Исх. 6:8.).
Молясь, левиты вспоминали, как, исполнившись мятежного духа, их предки отказались повиноваться Богу и отлили себе для поклонения золотого тельца (9:16-18; сравните Исх. 32). Но Бог, любящий прощать… милосердый, долготерпеливый и многомилостивый… не оставил их (Исх. 34:6; Чис. 14:18; Пс. 85:15; 102:8; 144:8; Иоил. 2:13; Ион. 4:2). Он продолжал вести их и наставлять (Неем. 9:19-21). И помогал им одерживать победы над их врагами (стих 22; Чис. 21:21-35), и привел их в обещанную им землю Хананеев (стихи 23-25).
Ст. 9 представляет краткое воспроизведение описанного в (Исх. 3:7, 14:10, 15:4).
Знамения и чудеса это что-то сверхъестественное. "Знамение" - это знак, то есть чудо, которое является знаком, сообщением от Господа. В данном случае эти два слова использованы как синонимы.
То есть чудеса, которые видел фараон, должны были показать, что фараон должен позволить израильтянам покинуть Египет.
Чудеса, о которых идёт речь - это различные бедствия, обрушившиеся на Египет - нашествие саранчи, болезни и прочее. Господь наслал эти бедствия на Египет, чтобы египтяне согласились отпустить израильтян из рабства.
"Они" - это "фараон и его рабы, и весь народ его земли", то есть фараон и египтяне; "с ними" - то есть "с израильтянами". Альтернативный перевод: "эти бедствия произошли с египтянами за то, что они притесняли и обижали израильтян".
Альтернативный перевод: "И за это мы прославляем Тебя даже теперь".
Ты рассёк перед ними море речь идёт о чуде, когда вода в море расступилась (разделилась), и посередине оказалась сухая дорога, по которой израильтяне смогли перейти море, убегая от египтян. А гнавшихся за ними Ты бросил на глубину, как камень в сильные воды. "гнавшиеся за ними" - это египтяне, гнавшиеся за израильтянами. Альтернативный перевод: "Ты сделал так, что египтяне, которые гнались за израильтянами, утонули в этом море, как камень тонет в глубокой воде".
Ты вёл их в облачном столбе днём и в огненном столбе ночью когда израильтяне скитались по пустыне и не знали, куда идти, днём путь им указывало чудесное облако, а ночью - свечение огня. Облако (и огонь) перемещались, и израильтяне следовали за ними. Альтернативный перевод: "Ты помог нашим предкам найти путь в пустыне - днём Ты посылал им облако, а ночью - огненное свечение, чтобы они знали, куда идти".
Когда Бог говорит со своим народом, его часто описывают как "сошедшего" или "сошедшего с небес." Это способ который описывает, что Бог явился этому человеку. Альтернативный перевод: "ты явился" или "ты сошел с небес".
Данная двойная фраза описывают одно и то же, закон Моисея.
В этих стихах левиты продолжают восхвалять Яхве в присутствии израильского народа. Ср. (Исх. 13:21, 19:18, 20, 20:1-26; Чис. 14:14; Втор. 4:36).
Каждое из этих трех слов может относиться к закону Моисея.
"Ты дал им заповедь о соблюдении субботы"
Речь идёт о манне - чудесном хлебе, падавшем прямо с неба.
"Сделал так, что прямо из камня стал бить источник".
Поднятая рука - это жест, который показывает серьезность клятвы. Альтернативный перевод: "Ты торжественно поклялся, что ты дашь нам землю, в которой мы будем жить".
Ср. (Исх. 32:9, 33:3, 34:9; Втор. 9:6, 13).
«Поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое». В этом замечании имеется в виду указание (Чис. 14:4). Однако факт, когда евреи поставили себе вождя вместо Моисея, неизвестен. Отсюда справедливо предлагают «поставили вождя» понимать в общем смысле: «и обратили голову», т.е. поставили решение, решились. Перев. Гуляева: «и в упорстве своем обернули головы к прежнему рабству». Альтернативный перевод: "И выбрали себе царя, чтобы опять стать рабами, как они были рабами в Египте". ты не оставил их "Ты не бросил их", "Ты не отвернулся от них".
То есть: "забыли о чудесах, которые Ты совершал на их глазах".
О почитании золотого тельца см. (Исх. 32:4).
Сделали изваяние быка и стали поклоняться ему.
"Делали непотребство" - речь идёт о самых различных грехах, включая сексуальную распущенность.
Имеется в виду место (Чис. 14:14), по которому и после согрешения народа чудесный столб не перестал предшествовать ему..
Слова 20 ст. имеют ввиду факт, когда Господь для возвышения авторитета Моисея даровал дух пророчества семидесяти старейшинам (Чис. 11:17, 25). «И манну Твою не отнимал от уст их» (ср. Чис. 11:6-9, Нав. 5:12). «И воду давал им для утоления жажды» (ср. Чис. 20:2-8).
То есть: "не прекращал посылать им манну" - см. комментарий на стих 15.
Здесь повторяется упоминание о чудесном источнике воды (см. стих 15).
В ст. 21 обобщается все, что сделано было Господом для избранного народа в пустыне (ср. Втор. 2:7, 8:4).
То есть: "На протяжении 40 лет, пока они скитались по пустыне, Ты обеспечивал их всем необходимым".
«Ты дал им царства и народы, и разделил им». У LXX (и в слав.) λαοὺς (народы) является дополнением к глаг. εμέρισας («и люди разделил еси им»). Не ясно, на кого указывает суфф. 2 лица муж. р. в гл. «и разделил их», – на хананеев или на евреев. Если глагол chalak принимать (в форме пиэл) в значении «рассеивать» (Быт. 49:7; Плач. 4:16), то речь будет о хананеях (Абен-Ездра). В этом случае речь может идти о завоевании земли Сигона и Ога см. (Чис. 21:21-26, 32:33).
«И сыновей их Ты размножил, как звезды небесные». Имеется в виду исчисление народа на полях моавитских (Чис. 26).
"Ты сделал так, что израильтян становилось все больше и больше, так много, как много звёзд на небе.
О хананеях здесь говорится, как о маленьком предмете, которые человек может передать в руки другого человека. Отдать что-то в руку человека - значит дать этому человеку полный контроль над этим. Альтернативный перевод: "позволил израильтянам иметь полный контроль над ними".
Имеются в виду "сыновья" (то есть потомки) тех, кому Бог обещал отдать землю (см. предыдущий стих).
То есть: "чтобы израильтяне имели полную власть над покоренными народами".
В этих стихах левиты продолжают восхвалять Яхве в присутствии израильского народа.
«Укрепленные города» – Иерихон, Гай (Нав. 6:1, 8:1).
То есть: "плодородная земля"
Это каменные цистерны, в которой хранили воду - собирали дождевую воду или воду из источников до периода засухи.
Израильтяне ели, насыщались, толстели и наслаждались по Твоей великой доброте. То есть: "они жили в достатке и ни в чём не нуждались, потому что Т был добр к ним".
«Убивали пророков» (ср. 2Пар. 24:21; 3Цар. 18:13, 19:10). По позднейшему иудейскому преданию (ср. Мф. 5:12, 23:31; Лк. 11:47, 13:33), большинство великих пророков были убиты.
О законе говорится как о бесполезном предмете, который человек может выбросить. Альтернативный перевод: "Они посчитали твой закон бесполезным и не обращали на него внимания".
То есть: "Ты позволил, чтобы враги их победили". Под "их" имеются в виду израильтяне, предки тех, кто произносит эти слова.
Здесь "руки" символизируют власть или контроль. Альтернативный перевод: "Ты посылал людей, чтобы помешать их врагам вредить им".
В этих стихах левиты продолжают восхвалять Яхве в присутствии израильского народа.
Здесь "они" относится к израильтянам и "Ты" к Яхве.
Здесь "руки" символизируют власть или контроль. Альтернативный перевод: "Ты оставил их и позволили их врагам одержать победу над ними".
Вспоминается время судей (Суд. 2:11-23). «Давал им спасителей» (moschiim), т.е. судей (ср. Суд. 3:9, 15).
Здесь говорится о самом Яхве говорится, как будто он сам и является уставом. Альтернативный перевод: "Ты даёшь жизнь любому кто исполняет твои уставы".
Это образ вола, который не позволяет своему владельцу надеть на себя хомут. Это являются метафорой, которая указывает на упрямых людей. Альтернативный перевод: "Они стали упрямыми".
То есть: "проявляли к Тебе неуважение".
В ст. 29–30 вспоминается период царей. «И Ты предал их в руки иноземных народов». Господство этих народов, по ст. 32, началось со времени нашествия ассирян, разрушивших десятиколенное царство.
Здесь "руки" символизируют власть или контроль. Посмотрите, как вы перевели эти слова в Nehemiah 9:27. Альтернативный перевод: "ты позволил чужеземным народам победить их".
То есть: "Многие годы Ты ждал, что они вспомнят о Тебе".
"Бог не уничтожил израильтян полностью", почему? Потому что Он добр и милостив.
В заключительной части своей молитвы левиты просят Отца Небесного, славословя силу Его, милость и верность, об облегчении участи народа израильского, который бедствовал на протяжении всей своей истории по причине своего упорного неповиновения Господу. Ассирия была первым (после Египта) государством, которое стало угрожать Израилю и Иудее, начиная с 9-го века до Р. Х., т. е. более чем за 400 лет до дней Неемии.
Можно разделить это на два предложения. "Не позволяйте всем этим страданиям показаться малым перед Тобой. Страдание которое постигло нас ... до этого дня".
Фраза "постигло нас" говорит о плохих вещах, которые происходят как будто эти плохие вещи подобны людям, причиняющим вред. Альтернативный перевод: "вред ... мы пострадали".
То есть продолжающий оставаться верным нашему договору с Тобой.
Здесь перечисляются все категории населения, начиная с социальной верхушки (цари) до простого народа.
Фраза "постигло нас" говорит о плохих вещах, которые происходят как будто эти плохие вещи подобны людям, причиняющим вред. Альтернативный перевод: "все, что мы перенесли". "То, что Ты допустил наши страдания - справедливо".
С горечью признают левиты, что при всей доброте Господа к Его народу, которую Он постоянно являл ему на деле, народ этот не поклонялся Богу должным образом и не прекращал злых дел своих (стихи 34- 35). И вот теперь они рабы в своей земле!
Речь идёт об иудейском царстве.
То есть: "не прекращали творить зло", "снова и снова делали злые дела".
Имеется в виду, что, и живя в земле, которую Бог дал отцам их, они стали «рабами» (подданными) Персии, царям которой, распоряжающимися ими по своему произволу, они вынуждены платить дань (стих 37). (Полагают, что фраза телами нашими… владеют говорила об обязательной для иудеев службе в персидской армии.)
Говоря о том, что «И телами нашими... они владеют», автор, как многие полагают, говорит об обязательном для иудеев отправлении военной службы в персидских войсках (ср. Геродот. Истор. VII, 89).
Сознавая несоответствие своих дел в прошлом званию народа, избранного Богом, иудеи дают торжественное обязательство соблюдать закон. Изготавливается при этом документ и к нему прикладываются печати представителями народа. По всему этому, евр. becol zoth лучше переводить – «по причине этого», «на основании всего сказанного» (в покаянной молитве). И на подписи (chattum) печать князей наших. Chattum – запечатанный документ (Иер. 32:11, 14).
Документ обыкновенно для запечатывания складывался, затем на наружной стороне, где, может быть, излагалось кратко содержание документа, делались подписи или прилагались печати. Так сделали и представители народа с тем документом, в котором они изложили всенародное решение.
Речь скорее всего идёт о договоре (завете) между израильтянами и Богом. Израильтяне хотят заключить новый завет с Богом. Подписи и печати от имени всего народа ставят князья (главы родов), левиты и священники.