В этой главе Неемия рассказывает о различных интригах и заговорах, которые были направлены против него. Интриги плелись не только врагами Санаваллатом и Товией, но и некоторыми знатными иудеями. Несмотря ни на что, Неемия не позволил себя напугать и завершил строительство стены.
2) Окончание стены иерусалимской и впечатление, произведенное этим на соседей (15–16)
3) Отношение к Неемии Товии и некоторых из иерусалимской знати (17–19).
ULB проводит разделительную линию в стихах 6:6-7 далее вправо на странице, таким образом отделяя их от основного текста потому что они являются частью длинной цитаты.
Завершение строительства этой городской стены всего за пятьдесят два дня считалось доказательством того, что Бог помог иудеям, особенно с учетом того противостояния, которое они испытали от людей в близлежащих областях.
Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в Nehemiah 2:10. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Это имя человека. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Неемия руководил восстановлением стены и не строил её сам; но он был идейным вдохновителем и руководителем строительства. Альтернативный перевод: "мы построили стену ... мы ещё не" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
под руководством Неемии израильтяне занимались восстановлением стены - когда-то эта стена существовала, но она была разрушена почти полностью. Поэтому в некоторых местах израильтяне чинили повреждения, а в некоторых приходилось строить всё заново.
при строительстве стены делались проёмы для ворот. По завершении строительства на ворота навешивались двери.
Это означает, что они отправили посланника с сообщением. Альтернативный перевод: "послал посланника" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
Это название местности. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names) Возможно, равнина называется так по имени находившегося рядом города (1Пар. 8:12; Езд. 2:33; Неем. 7:37; 11:35).
Санаваллат и Гешем не хотели просто "встретиться" с Неемией, а хотели убить его. Альтернативный перевод: "Но я знал, что они задумали убить меня".
Неемия руководил восстановлением стены. Он не строил сам. Альтернативный перевод: "я занят важным делом" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Под "делом" имеется в виду строительство стены. Альтернативный перевод: "Если я оставлю стройку, она остановится".
На первый взгляд могло показаться, что он и его сообщники искали мира с Неемией, но их действительным намерением было сделать ему зло. Почему бы им было «приглашать» его так далеко от Иерусалима, где в нем была постоянная нужда? В своем неоднократно повторенном отказе прийти к ним Неемия на это и ссылается (стихи 3-4), терпеливо ожидая, пока неприятели обнаружат свои истинные планы.
Определение этого письма отдельно означает, что оно чем-то отличается от предыдущих четырех писем и, следовательно, должно быть отмечено. Альтернативный перевод: "Санаваллат послал своего слугу ко мне снова и снова" или "Санаваллат послал своего слугу ко мне, чтобы доставить пятое сообщение" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
Письмо было открытым дипломатическим сообщением. Это было оскорблением для получателя, потому что курьер мог свободно читать его и распространять его содержание среди жителей области.
Это означает, что письмо было у него, но он не всегда носил его в руке. Альтернативный перевод: "в его распоряжении" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
стихи 6 и 7 содержат текст письма Санаваллата. Санаваллат утверждает, что "ходят слухи", что Неемия хочет стать царём Иудеи. Неемия был лишь царским наместником. Иудея в тот период входила в состав Персидской империи, и единственным царем был Артаксеркс. Санаваллат делает вид, что хочет помочь Неемии избежать царского гнева, хотя его единственная цель - выманить Неемию из города и убить.
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "В области ходят слухи" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
Это означает, что они планируют восстать против Артаксеркса, персидского царя, который в настоящее время управлял иудеями. Альтернативный перевод: "планируют восстать против царя Артаксеркса" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
Альтернативный перевод: "И что ты подговорил пророков пророчествовать о тебе, что ты - будущий царь Иудеи.
"очень скоро об этом узнает и царь Артаксеркс"
"Поэтому давай встретимся и обсудим, как быть".
«Я» относится к Неемии, а «он» к Санаваллату.
"Это всё неправда. Нет таких слухов"
"Они" относится к врагам Неемии, Санаваллат, Товия, Гешем, и их последователи. Слово "нас" относится к иудеям. Враги продолжали запугивать Неемию.
Враги считали, что если они будут продолжать пугать Неемию, Неемия бросит строительство. Можно передать это косвенной речью: "Они продолжали нас запугивать, надеясь, что мы бросим строительство и что стена так и не будет восстановлена".
то есть стена не будет построена.
В еврейском тексте здесь обращение Неемии к Богу "Боже, укрепи меня" Такая молитва была ответом Неемии на запугивания. Альтернативный перевод: "Но я молился: "Боже, сделай меня сильным/ дай мне смелости".
Это имена людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
по-видимому, Шемаия запер дверь, чтобы их не могли подслушать. Он боялся врагов, которые угрожали Неемии. Шемаия предлагает Неемии спрятаться в храме.
Это риторический вопрос, его можно передать утверждением: "Я не могу убежать!" Возможно, Неемия имеет в виду, что он не может убежать, потому что он - царский наместник и руководитель стройки.
Это так же риторический вопрос. Смысл его не совсем ясен. Возможные варианты: 1) Неемия отказывается прятаться в храме, чтобы остаться в живых - он должен встретиться с опасностью лицом к лицу. Альтернативный перевод: "Я не пойду прятаться в храм, чтобы спасти свою жизнь!"
Шемаия делает вид, что говорит от имени Бога. Но Неемия разгадал игру своих врагов, он понял, что не Бог послал Шемаию, и что те хотят «устрашить» его и толкнуть на согрешение - см. стих 13.
Использование храма как места в котором можно было скрыться, было греховным. Альтернативный перевод "грешить, злоупотребляя храмом"
Это идиома. Альтернативный перевод: "чтобы они могли испортить мою репутацию" или "чтобы меня упрекали" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
Здесь снова Неемия обращается к Богу (ср. стих 9)
Это идиома, означающая "отплати им за то, что они сделали", в данном случае - "накажи". Альтернативный перевод: "Накажи, Боже, Товию и Санаваллата, пророчицу Ноадию и других за то, что они хотели меня напугать!".
Ноадия - это женское имя. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
по-видимому, кроме Шемаи, были и другие "пророки", пытавшиеся напугать Неемию и заставить его отказаться от строительства стены.
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "Мы закончили восстановление стены" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"25 день месяца Елула." Элул - это шестой месяц еврейского календаря, то есть примерно 20 сентября 444 года до Р. Х. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
"52 дня" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"они потеряли уверенность в себе"
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "именно наш Бог помог нам завершить эту работу" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
многие из знатных иудеев находились в союзе с Товией (см. стих 18), поэтому во время восстановления стены Товия действовал и через них. Кроме Шемаии и Ноадии было еще множество иудеев, которые выступали против строительства и поддерживали врагов Товии.
Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Nehemiah 2:10. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
то есть они заключили официальный договор.
Это означает, что Товия был женат на дочери Шехании. Посмотрите, как вы перевели "Шеханиия" в Nehemiah 3:29. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Это имена людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в Nehemiah 3:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"Знатные иудеи рассказали мне о добрых делах Товии, а затем рассказали ему о моих ответах"
эти письма Товия посылал Неемии. Письмо, о котором говорится в стихах 5-7, не было единственным.