Nehemiah 6

Неемия 06 Общие сведения

В этой главе Неемия рассказывает о различных интригах и заговорах, которые были направлены против него. Интриги плелись не только врагами Санаваллатом и Товией, но и некоторыми знатными иудеями. Несмотря ни на что, Неемия не позволил себя напугать и завершил строительство стены.

Структура и формат
  1. Против Неемии строятся заговоры (1–14)

2) Окончание стены иерусалимской и впечатление, произведенное этим на соседей (15–16)

3)  Отношение к Неемии Товии и некоторых из иерусалимской знати (17–19).

ULB проводит разделительную линию в стихах 6:6-7 далее вправо на странице, таким образом отделяя их от основного текста потому что они являются частью длинной цитаты.

Особые темы в этой главе
Чудо

Завершение строительства этой городской стены всего за пятьдесят два дня считалось доказательством того, что Бог помог иудеям, особенно с учетом того противостояния, которое они испытали от людей в близлежащих областях.

Ссылки:

<< | >>

Nehemiah 6:1

Санаваллат ... Товия

Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в Nehemiah 2:10. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Гешем

Это имя человека. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

я построил стену ... я не поставил ворота

Неемия руководил восстановлением стены и не строил её сам; но он был идейным вдохновителем и руководителем строительства. Альтернативный перевод: "мы построили стену ... мы ещё не" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

я построил стену и в ней не осталось повреждений

под руководством Неемии израильтяне занимались восстановлением стены - когда-то эта стена существовала, но она была разрушена почти полностью. Поэтому в некоторых местах израильтяне чинили повреждения, а в некоторых приходилось строить всё заново.

я ещё не поставил ворота

при строительстве стены делались проёмы для ворот. По завершении строительства на ворота навешивались двери.

Nehemiah 6:2

прислали мне

Это означает, что они отправили посланника с сообщением. Альтернативный перевод: "послал посланника" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

равнина Оно

Это название местности. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names) Возможно, равнина называется так по имени находившегося рядом города (1Пар. 8:12; Езд. 2:33; Неем. 7:37; 11:35).

Они задумали сделать мне зло

Санаваллат и Гешем не хотели просто "встретиться" с Неемией, а хотели убить его. Альтернативный перевод: "Но я знал, что они задумали убить меня".

Nehemiah 6:3

Я занят большим делом

Неемия руководил восстановлением стены. Он не строил сам. Альтернативный перевод: "я занят важным делом" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Если я оставлю дело и приду к вам, то оно остановится

Под "делом" имеется в виду строительство стены. Альтернативный перевод: "Если я оставлю стройку, она остановится".

Nehemiah 6:4

Общая информация:

На первый взгляд могло показаться, что он и его сообщники искали мира с Неемией, но их действительным намерением было сделать ему зло. Почему бы им было «приглашать» его так далеко от Иерусалима, где в нем была постоянная нужда? В своем неоднократно повторенном отказе прийти к ним Неемия на это и ссылается (стихи 3-4), терпеливо ожидая, пока неприятели обнаружат свои истинные планы.

Nehemiah 6:5

открытое письмо

Определение этого письма отдельно означает, что оно чем-то отличается от предыдущих четырех писем и, следовательно, должно быть отмечено. Альтернативный перевод: "Санаваллат послал своего слугу ко мне снова и снова" или "Санаваллат послал своего слугу ко мне, чтобы доставить пятое сообщение" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

Письмо было открытым дипломатическим сообщением. Это было оскорблением для получателя, потому что курьер мог свободно читать его и распространять его содержание среди жителей области.

в руке

Это означает, что письмо было у него, но он не всегда носил его в руке. Альтернативный перевод: "в его распоряжении" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Nehemiah 6:6

Общие замечания:

стихи 6 и 7 содержат текст письма Санаваллата. Санаваллат утверждает, что "ходят слухи", что Неемия хочет стать царём Иудеи. Неемия был лишь царским наместником. Иудея в тот период входила в состав Персидской империи, и единственным царем был Артаксеркс. Санаваллат делает вид, что хочет помочь Неемии избежать царского гнева, хотя его единственная цель - выманить Неемию из города и убить.

Среди народов ходит слух

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "В области ходят слухи" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

задумали восстание

Это означает, что они планируют восстать против Артаксеркса, персидского царя, который в настоящее время управлял иудеями. Альтернативный перевод: "планируют восстать против царя Артаксеркса" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Nehemiah 6:7

Также и пророков ты поставил... "Иудейский царь!"

Альтернативный перевод: "И что ты подговорил пророков пророчествовать о тебе, что ты - будущий царь Иудеи.

Теперь этот слух дойдёт до царя

"очень скоро об этом узнает и царь Артаксеркс"

Итак, приходи

"Поэтому давай встретимся и обсудим, как быть".

Nehemiah 6:8

Но я послал ему ответ

«Я» относится к Неемии, а «он» к Санаваллату.

Не было того, о чём ты говоришь

"Это всё неправда. Нет таких слухов"

Nehemiah 6:9

Они все нас пугали

"Они" относится к врагам Неемии, Санаваллат, Товия, Гешем, и их последователи. Слово "нас" относится к иудеям. Враги продолжали запугивать Неемию.

думая: "Опустятся их руки от этого дела..."

Враги считали, что если они будут продолжать пугать Неемию, Неемия бросит строительство. Можно передать это косвенной речью: "Они продолжали нас запугивать, надеясь, что мы бросим строительство и что стена так и не будет восстановлена".

оно не состоится

то есть стена не будет построена.

Но я ещё сильнее укрепился

В еврейском тексте здесь обращение Неемии к Богу "Боже, укрепи меня" Такая молитва была ответом Неемии на запугивания. Альтернативный перевод: "Но я молился: "Боже, сделай меня сильным/ дай мне смелости".

Nehemiah 6:10

Шемаии ... Делаия ... Мегетавела

Это имена людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

он запер дверь

по-видимому, Шемаия запер дверь, чтобы их не могли подслушать. Он боялся врагов, которые угрожали Неемии. Шемаия предлагает Неемии спрятаться в храме.

Nehemiah 6:11

Разве может бежать такой человек, как я?

Это риторический вопрос, его можно передать утверждением: "Я не могу убежать!" Возможно, Неемия имеет в виду, что он не может убежать, потому что он - царский наместник и руководитель стройки.

Разве может такой, как я, войти в храм и остаться живым?

Это так же риторический вопрос. Смысл его не совсем ясен. Возможные варианты: 1) Неемия отказывается прятаться в храме, чтобы остаться в живых - он должен встретиться с опасностью лицом к лицу. Альтернативный перевод: "Я не пойду прятаться в храм, чтобы спасти свою жизнь!"

  1. Неемия не мог войти в храм и остаться живым, потому что только священник имел право входить в храм (в святое). Альтернативный перевод: "Я не могу войти в храм, за это я буду наказан смертью!" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Nehemiah 6:12

хотя он пророчески говорил мне

Шемаия делает вид, что говорит от имени Бога. Но Неемия разгадал игру своих врагов, он понял, что не Бог послал Шемаию, и что те хотят «устрашить» его и толкнуть на согрешение - см. стих 13.

Nehemiah 6:13

согрешил

Использование храма как места в котором можно было скрыться, было греховным. Альтернативный перевод "грешить, злоупотребляя храмом"

чтобы сложилось обо мне плохое мнение

Это идиома. Альтернативный перевод: "чтобы они могли испортить мою репутацию" или "чтобы меня упрекали" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Nehemiah 6:14

Общие замечания

Здесь снова Неемия обращается к Богу (ср. стих 9)

Вспомни

Это идиома, означающая "отплати им за то, что они сделали", в данном случае - "накажи". Альтернативный перевод: "Накажи, Боже, Товию и Санаваллата, пророчицу Ноадию и других за то, что они хотели меня напугать!".

Ноадию

Ноадия - это женское имя. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

пророчицу Ноадию и других пророков

по-видимому, кроме Шемаи, были и другие "пророки", пытавшиеся напугать Неемию и заставить его отказаться от строительства стены.

Nehemiah 6:15

Стена была завершена

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "Мы закончили восстановление стены" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

двадцать пятый день месяца Елула

"25 день месяца Елула." Элул - это шестой месяц еврейского календаря, то есть примерно 20 сентября 444 года до Р. Х. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths и /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

пятьдесят два дня

"52 дня" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Nehemiah 6:16

они сильно упали в собственных глазах

"они потеряли уверенность в себе"

дело сделано нашим Богом

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: "именно наш Бог помог нам завершить эту работу" (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Nehemiah 6:17

Общие замечания:

многие из знатных иудеев находились в союзе с Товией (см. стих 18), поэтому во время восстановления стены Товия действовал и через них. Кроме Шемаии и Ноадии было еще множество иудеев, которые выступали против строительства и поддерживали врагов Товии.

Товия

Посмотрите, как вы перевели имя этого человека в Nehemiah 2:10. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Nehemiah 6:18

в клятвенном союзе

то есть они заключили официальный договор.

он был зятем Шехании

Это означает, что Товия был женат на дочери Шехании. Посмотрите, как вы перевели "Шеханиия" в Nehemiah 3:29. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Араха ... Иоханан

Это имена людей. (См: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Мешуллам ... Верехи

Это имена людей. Посмотрите, как вы перевели это в Nehemiah 3:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Nehemiah 6:19

Также они говорили при мне о его доброте, а ему пересказывали мои слова

"Знатные иудеи рассказали мне о добрых делах Товии, а затем рассказали ему о моих ответах"

Товия присылал письма

эти письма Товия посылал Неемии. Письмо, о котором говорится в стихах 5-7, не было единственным.