سمت جدید مردخای
با قوت یهوه، به مردخای سمت جدیدی در امپراطوری پارسی داده شد. اکنون مردخای شخص دوم پادشاهی پارس بود و از موقعیتش برای کمک به دیگر یهودیان استفاده میکرد.
جزیه گذاشتن، به معنی پرداخت مالیات از طرف مردم است. زمینها و جزایر به مردمی که در آنجا زندگی میکنند، اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «مردمی که در زمینها و جزایر دریاها زندگی میکنند، مالیات بپردازند»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
اسم معنای «اعمال» را میتوان با فعل «به انجام رساندن» یا عبارت «انجام کارهای عالی» بیان کرد. اسم معنای «قوت» و «توانایی» را میتوان در قالب صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تمامی آن چه که به دلیل قدرت و توانایی خود انجام داده بود» یا «همه کارهای عالی که به خاطر قوت و توانایی خود انجام داد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
از حرمت نهاده شدن مردخای توسط پادشاه به نحوی صحبت شده که گویی پادشاه جسماً او را بلند کرده است. ترجمه جایگزین: «روایت کامل روشی که پادشاه عظمت مردخای را به دیگران شناساند» یا «روایت کامل نحوه تکریم مردخای توسط پادشاه به خاطر اعمال عظیم مردخای»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«مهمترین شخص بعد از اَخْشُورُش پادشاه»
کلمه برادران، نشاندهنده افرادی است که شبیه او یهودی بودند. ترجمه جایگزین:«هموطنان یهود»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
طلبیدن چیزی استعاره از سخت تلاش کردن برای آن است. اسم معنای «سعادتمندی» را میتوان به عنوان عبارت با فعل «کامیاب شدن» یا صفت «ایمن [امن]» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «او به سختی تلاش کرد تا قومش کامیاب شوند» یا «او به سختی تلاش کرد تا قومش ایمن باشد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
«او نماینده قومش شد تا صلح بر پا شود»