Genesis 20

Tulisan-Tulisan Umum Kejadian 20

Konsep-konsep khusus di pasal ini
"De itu sa pu sodara perempuan

Abraham de takut kalo orang Gerar dong akan lihat de sebagai pendatang dan juga de pu maitua yang cantik, dong akan coba bunuh de. Ini akan membebaskan Sarah untuk kawin deng orang lain. kelihatan ini akan menjadi gampang bagi dong buat bunuh pendatang tanpa hukuman. Jika de itu Abraham pu sodara perempuan, dong akan kase lihat de pu kemurahan hati. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#favor)

Beberapa kesulitan terjemahan di dalam pasal ini
Ironis

Abraham percaya bahwa orang Gerar tra percaya TUHAN, tapi saat dihadapan TUHAN, sang raja terlihat bahwa de takut deng TUHAN. Malah sebaliknya, Abraham yang tra kase lihat sedikit pun rasa takut deng TUHAN ketika dia berdosa. Ini ironis. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#fear dan /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#sin)

Hubungan:

<< | >>

Genesis 20:1

Syur

Ini adalah tempat padang pasir di perbatasan Timur Mesir. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)

Suruh orang untuk ambil Sara

"suruh de pu orang-orang pergi ke Sara dan ambil Sara"

Allah bilang sama Abimelekh

"Allah De datang ke Abimelekh"

Lihatlah

"Perhatian, karena apa yang akan sa bilang semuanya benar dan penting."

Ko akan mati

Ini adalah cara yang kuat untuk kase tau sang raja akan mati. AT: "kam akan segera mati" atau "Sa akan bunuh ko" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

Maitua orang lain

"Perempuan yang sudah kawin"

Genesis 20:4

Tetapi, Abimelekh

Kata ini dipake untuk kase tanda perubahan dari cerita ke keterangan tentang Abimelekh. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#writing-background)

Abimelekh tra dekat dia

Satu cara yang baik untuk mengatakan dia tra bersetubuh dengan de. AT: "Abimelekh tra tidur dengan Sara" atau "Abimelekh tra dekat Sara" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-euphemism)

Bangsa yang tra ada salah

Di sini "bangsa" mewakili orang-orang. Abimelekh takut kalau Allah kase hukuman tidak hanya de saja, tetapi de pu orang-orang juga. AT: "bahkan bangsa yang besar" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy

Bukankah Abraham sendiri yang bilang ke sa, ‘Perempuan ini adalah sa pu sodara,’? Dan bukankah perempuan itu juga de bilang, ‘Laki-laki ini adalah sa pu sodara,

Hal itu bisa dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Bukankah dia sendiri yang tra kase tau sa bahwa de adalah ko pu sodara perempuan? Bahkan perempuan itu sendiri de kase tau bahwa de adalah ko pu sodara," (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotesinquotes dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)

Bukankah Abraham sendiri yang kase tau sama sa, ‘Perempuan ini adalah sa pu sodara,’ ?

Abimelekh pake pertanyaan yang tra mem butuhkan jawaban ini untuk kase ingat Allah akan sesuatu yang Allah su tau. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. AT: "Abraham sendiri yang kase tau, "dia adalah sa pu sodara." ato "Abraham de kase tau bahwa perempuan itu adalah de pu sodara" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Bukankah de sendiri yang kase tau. Bahkan sa sendiri yang kase tau bahwa

Kata-kata "Abraham sendiri" dan "perempuan itu sendiri" digunakan sebagai penekanan untuk membawa perhatian bagi Abraham dan Sarah dan untuk kase salah dorang akan apa yang terjadi. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rpronouns)

Sa lakukan ini deng sa pu ketulusan hati dan deng tangan yang bersih

Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran dan atau niat-niatnya. Juga "tangan" berarti tindakan-tindakannya. AT: " Aku melakukan ini deng niat dan tujuan yang baik" atau "Aku melakukan ini tra deng pikiran yang jahat atau tindakan yang jahat." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 20:6

Allah kase tau sama de

"Allah kase tau ke Abimelekh".

lakukan hal ini dalam ketulusan hatimu

Di sini "hati" berarti pikiran-pikiran atau niat-niatnya. AT: "kam melakukan ini deng niat yang baik" atau "kam melakukan ini tanpa kam pikir yang jahat " (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Sentuh perempuan itu

Ini adalah kata yang halus untuk bersetubuh dengan Sarah. AT: "untuk tidur bersamanya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-euphemism)

Orang itu pu maitua

"Abraham pu maitua"

Ko pasti hidup

"Sa akan biarkan kam hidup"

Semua orang ada bersama deng ko

"Ko pu orang-orang dong semua"

Genesis 20:8

Kase tau sama dong

"De kase tau semua hal yang Allah su kase tau sama de."

Apa yang ko su bikin sama torang?

Abimelekh de pake pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban ini untuk menuduh Abraham. AT: "Kam su bikin hal yang buruk sama tong!" Atau "Lihat apa yang su kam bikin sama tong!" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Sama tong

Kata "kam" di sini berarti khusus dan tra termasuk Abraham dan Sara. Jika bahasa anda menggunakan bentuk khusus dari "ko" atau "kam", gunakan di sini. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-exclusive)

Pelanggaran apa yang sa su bikin sama ko sampe ko timpakan dosa

Abimelekh de pake pertanyaan yang tra membutuhkan jawaban ini untuk kase ingat Abraham bahwa de tra berdosa atas Abraham. AT: Kesalahan apa telah sa lakukan sama kam sehingga kam timpakan dosa." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-rquestion)

Kam su timpakan dosa yang besar ke atas sa pu diri dan sa pu kerajaan

Untuk bikin seseorang rasa bersalah atas dosa dibicarakan seolah-olah "dosa" adalah sesuatu yang bisa ditempatkan pada seseorang. AT: "kam su buat sa deng sa pu kerajaan bersalah dengan dosa yang besar." (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Sa pu kerajaan

Di sini "kerajaan" berarti untuk orang-orang. AT: "orang-orang di dalam sa pu kerajaan" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Kam su bikin sesuatu yang tra boleh untuk sa

"Kam tra seharusnya melakukan ini ke sa"

Genesis 20:10

Apa yang dorong ko bikin hal ini?

"Apa yang buat ko bikin hal ini ?" atau "Mengapa kam bikin hal ini ?" Apa yang Abraham bikin bisa dinyatakan sebagai penjelasan. AT: "Mengapa kam kase tau bahwa Sarah adalah ko pu sodara perempuan?" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)

Sa pikir bahwa takut akan Allah pasti tra ada di tempat ini

Ini bisa dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. AT: "sa pikir bahwa karena tra ada orang di sini yang takut akan Allah, mungkin orang akan bunuh sa jadi de bisa ambil sa pu maitua." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotesinquotes dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)

Takut akan Allah pasti tra ada di tempat ini

Di sini "tempat" mengacu kepada orang-orang. AT: "tra ada orang di Gerar yang takut dengan Allah." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Takut akan Allah

ini berarti sungguh-sungguh menghormati Allah dan menunjukkan rasa hormat itu deng mentaatinya.

Lagipula, de memang sa pu sodara

"Juga, ini benar bahwa Sara adalah sa pu sodara perempuan" atau "Juga, Sara benar-benar sa pu sodara perempuan"

Anak dari sa pu bapa tetapi bukan anak dari sa pu mama

"Kitong pu bapa yang sama namun mempunyai mama yang berbeda"

Genesis 20:13

Berita Umum:

Ayat 13 adalah sambungan dari jawaban Abraham kepada Abimelekh.

Sa pu bapa pu rumah

Di sini "rumah" berarti rumah keluarga Abraham. AT: "sa pu bapa dan sa pu keluarga yang lain" atau "yang tinggal di sa pu bapa pu rumah" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metonymy)

Sa bilang sama sa pu maitua, ‘ko kase tunjuk ko pu kasih sama sa di setiap tempat yang kitong tuju, ko bilang : De sa pu sodara

Hal ini bisa dinyatakan sebagai kutipan tra langsung. AT: "sa kase tau sama Sarah yang sa ingin de untuk setia sama sa deng kase tau orang-orang dimanapun kitong pergi bahwa sa adalah ko pu sodara laki-laki." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotesinquotes dan /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-quotations)

Abimelekh de bawah

"Abimelekh de bawah beberapa"

Genesis 20:15

Abimelekh de bilang

"Abimelekh de bilang sama Abraham"

Ko lihat

"Perhatian, karena apa yang sa mo kase tau semuanya adalah benar dan penting"

Sa pu negeri ada di depan ko

Ini adalah cara untuk kase tau bahwa "sa buat sa pu negeri tersedia untuk ko" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

Ko tinggal dimana saja yang ko mau

"Ko tinggal dimana saja yang ko mau"

Seribu

"1,000" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Sa kase seribu syikal perak

Kase uang untuk membuktikan ke orang lainnya bahwa Sara tra salah seolah-olah dia menempatkan bukti di atas pembenaran sehingga orang-orang tra bisa melihat de pu kesalahan. AT: "sa memberi ini ke de, jadi siapa pun yang bersama ko akan tahu bahwa kam tra melakukan hal yang salah." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Di depan

"Di hadapan" menunjukan pengelihatan, dan pengelihatan mewakili pikiran-pikiran atau penilaian. AT: "di dalam pendapat" atau "di dalam penilaian" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor

Di depan semua orang, ko tra salah

Ungkapan pasif "dibuat benar" bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan mengetahui bahwa ko tra salah" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 20:17

Abimelekh berkata

"Abimelekh berkata kepada Abraham"

Lihatlah

"Perhatian, karena apa yang sa akan katakan semuanya adalah benar dan penting"

Sa pu negeri ada di depan sa

Ini adalah cara untuk mengatakan bahwa "Aku membuat semua negeriku tersedia untukmu" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-idiom)

Ko tinggal di mana saja yang ko suka

"Tinggallah di mana kam suka"

Seribu

"1,000" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)

Sa berikan seribu syikal perak

Sa beri uang untuk membuktikan ke orang lainnya bahwa Sara tra salah seolah-olah de menempatkan bukti di atas kebenaran sehingga orang-orang tra bisa lihat de pu kesalahan. AT: "Aku memberi ini kepadanya, jadi siapa pun yang bersama ko akan tau bahwa ko tra lakukan hal yang salah." (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor)

Di depan

"Di hadapan" menunjukan pengelihatan, dan pengelihatan mewakili pikiran-pikiran atau penilaian. AT: "di dalam pendapat" atau "di dalam penilaian" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-metaphor

Di depan semua orang, kam tra salah

Ungkapan pasif "dibuat benar" bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Setiap orang akan tau bahwa kam tra salah" (Lihat:/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)