1 Thessalonians 3

اول تسالونیکیان  ۳ نکات کلی

[این صفحه تعمداً خالی نگاه داشته شده است.]

<o:p style="font-size: 14px;"> <o:p style="font-size: 14px;">

1 Thessalonians 3:1

دیگر شکیبایی نداشتیم

«ما دیگر نمی‌توانستیم نگرانی درباره‌ شما را تحمل کنیم»

رضا بدین دادیم که ما را در اَتِینا تنها واگذارند

«برای من و سیلوانوس ماندن در آتن مناسب بود»

رضا بدین دادیم

«مناسب بود» یا «منطقی بود»

اَتِینا

آتن شهری بود در استان اخاییه در امپراتوری روم (اول تسالونیکیان ۱: ۷-۸). این سرزمین اکنون در روزگار نو بخشی از کشور یونان است.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names را ببینید)

1 Thessalonians 3:2

جمله ارتباطی:

پولس به ایمانداران می‌گوید او تیموتائوس را برای قوی‌کردن ایمان آنها فرستاده است.

برادر ما و خادم خدا

این دو لفظ، هردو در توصیف تیموتائوس هستند.

1 Thessalonians 3:3

هیچ‌کس ... متزلزل نشود

«متزلزل شدن» اصطلاحی است برای ترسیدن. ترجمه‌ جایگزین: «هیچ‌کس از سر ترس، از اعتماد به مسیح دور نشود»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom را ببینید)

مقرّر شده‌ایم

پولس فرض را بر این می گذارد که همگان می‌دانند خدا او را منصوب کرده است. این را می‌توان به روشنی بیان کرد. ترجمه‌ جایگزین: «خدا ما را منصوب کرده است»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

1 Thessalonians 3:4

[حقیقتاً][به راستی][به واقع]

این واژه نشانه این است که حقیقت چیزی بیشتر از آنچه است که گفته شده است. ترجمه‌ جایگزین: «علاوه بر این»

می‌باید زحمت بکشیم

«از سوی دیگران مورد بدرفتاری قرار خواهیم گرفت»

1 Thessalonians 3:5

من ... دیگر شکیبایی نداشتم

پولس احساسات خود را با به کاربردن یک اصطلاح توصیف می‌کند. ترجمه‌ جایگزین: «نمی‌توانستم به انتظار صبورانه ادامه دهم»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom را ببینید)

فرستادم

این اشاره‌ای است ضمنی بر اینکه پولس، تیموتائوس را فرستاده است. این را می‌توان روشن‌تر بیان کرد. ترجمه‌ جایگزین: «من تیموتائوس را فرستادم»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

محنت ما

«کار سخت ما در میان شما» یا «تعلیم ما در میان شما»

باطل

«بی‌استفاده»

1 Thessalonians 3:6

جمله ارتباطی

پولس به خوانندگان خود از گزارشی که تیموتائوس بعد از مراجعت از دیدار آنها داد، صحبت می‌کند.

به ما رسید

واژه‌یِ«ما» به پولس و سیلوانوس اشاره دارد.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive را ببینید)

مژدهٔ ایمان ... شما

این قابل درک است که این عبارت به ایمان در مسیح اشاره دارد. این را می‌توان روشن‌تر بیان کرد. ترجمه‌ جایگزین: «گزارشی نیکو پیرامون ایمان شما»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

شما پیوسته ما را نیکو

هنگامی که آنها به پولس می‌اندیشیدند، همواره اندیشه‌های خوبی درباره‌ او داشتند.

مشتاق ملاقات ما می‌باشید

«متمایل به دیدار ما هستید»

1 Thessalonians 3:7

برادران

در اینجا «برادران» به معنی افراد مسیحی شامل هم مردان و هم زنان است.

به‌سبب ایمانتان

این به ایمان به مسیح اشاره دارد. این را می‌توان روشن‌تر بیان کرد.  ترجمه جایگزین: «به خاطر ایمان شما به مسیح»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit را ببینید)

در همهٔ ضیق و مصیبتی که داریم

واژه «مصیبت» دلیلی را توصیف می کند که آنها در «پریشانی[تنگی]» هستند. ترجمه‌ جایگزین: «در همه‌ پریشانی‌ای که به دلیل مشقت‌های ما رخ داده است»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet را ببینید)

1 Thessalonians 3:8

زیست می‌کنیم

این اصطلاحی است که زیستن یک زندگی رضایتمندانه را توصیف می‌کند. ترجمه جایگزین: «ما بسیار دلگرم هستیم»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom را ببینید)

اگر شما در خداوند استوار هستید

«استوار بودن»، اصطلاحی است که به معنی وفادار ماندن است. ترجمه‌ جایگزین: «اگر به اعتماد به خداوند ادامه دهید»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom را ببینید)

1 Thessalonians 3:9

زیرا چه شکرگزاری به خدا توانیم نمود به‌سبب این همه خوشی که به حضور خدا دربارهٔ شما داریم

این پرسش بدیهی می‌تواند بصورت جمله خبری بیان شود. ترجمه‌ جایگزین: «ما نمی‌توانیم خدا را به اندازه‌ کافی برای آنچه او برای شما انجام داده است سپاس گوییم! هنگامی که نزدخدایمان دعا می‌کنیم، به خاطر شما غرق شادی می‌شویم!»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion را ببینید)

به حضور خدا

پولس به گونه‌ای سخن می‌گوید گویی که او و همراهانش به صورت فیزیکی در حضور خدا بوده‌اند. او احتمالاً به عمل دعا کردن اشاره می‌کند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

1 Thessalonians 3:10

بیشمار

«بسیار مشتاقانه»

شما را روبرو ملاقات کنیم

واژه‌یِ «روبرو»، به کلیت یک فرد اشاره دارد. ترجمه‌ جایگزین:«تا با شما دیدار کنیم»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche را ببینید)

1 Thessalonians 3:11

خود خدا، یعنی پدر ما و خداوند ما عیسی

پولس ایمانداران تسالونیکی را با تیم خدمتی خود شامل می‌گرداند. {آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive را ببینید)

خدا

«ما دعا می‌کنیم که خدای ما»

راه ما را به سوی شما راست بیاورد

پولس به گونه‌ای سخن می‌گوید که انگار ازخدا می‌خواهد تا به او و همراهانش مسیری را که برای ملاقات با مسیحیان تسالونیکی طی می‌کنند، نشان دهد. منظور او این است که، او می‌خواهد خدا برای آنها امکانی پدید آورد تا آنها چنین کنند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

راه ما را به سوی شما راست بیاورد

واژه‌یِ «ما» به پولس، سیلوانوس وتیموتائوس اشاره دارد، نه به ایمانداران تسالونیکی.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive را ببینید)

خود ... پدر ما

واژه‌یِ «خود» در اینجا به «پدر» برای تاکید اشاره می‌کند.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rpronouns را ببینید)

1 Thessalonians 3:12

نمّو دهد و ... افزونی بخشد

پولس از محبت همچون یک شی صحبت می‌کند، که فرد می‌تواند مقدار بیشتری از آن را به دست آورد.

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

1 Thessalonians 3:13

تا دل‌های شما را استوار سازد

در اینجا واژه‌یِ «دل» کنایه‌ای است از باورها و اعتقادات یک فرد. ترجمه‌ جایگزین: «تا شما را نیرومند سازد تا ... باشید»

(آدرس /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

هنگام ظهور خداوند ما عیسی مسیح

«هنگامی که مسیح به زمین بازگردد»

با جمیع مقدّسین خود

«با همه آنهایی که به او متعلق هستند»