Genesis 6

Genesis 6:1

Il est venu

Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a une manière de le faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici.

Des filles leur sont nées

Cela peut être actif. AT: “les femmes ont eu des filles” (Voir: Actif ou Passif )

Fils de Dieu

Les traducteurs pourraient ajouter une note de bas de page disant: «On ne sait pas s'il s'agit d'êtres célestes ou êtres humains. Dans les deux cas, c'étaient des êtres que Dieu a créés. "Certains pensent que ces mots font référence aux anges qui se sont rebellés contre Dieu, c'est-à-dire les mauvais esprits ou les démons. D'autres pensent que cela peut faire référence à les dirigeants politiques puissants, et d'autres pensent que cela pourrait faire référence aux descendants de Seth.

Mon esprit

Ici, Yahweh parle de lui-même et de son esprit, qui est l'Esprit de Dieu.

La chair

Cela signifie qu'ils ont un corps physique qui mourra un jour.

Ils vivront 120 ans

"Ils vivront cent vingt ans." Les significations possibles sont 1) la durée de vie normale de les gens diminueraient à 120 ans. AT: «Ils ne vivront pas plus de 120 ans» ou 2) dans 120 ans tout le monde mourrait. AT: "Ils ne vivront que 120 ans" (Voir: Nombres )

Genesis 6:4

géants

très grand, grand peuple

Ceci est arrivé quand

“Les géants sont nés parce que”

Fils de Dieu

Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 6: 2 .

C'étaient les hommes puissants du passé

"Ces géants étaient les hommes puissants qui vivaient il y a longtemps" ou "Ces enfants ont grandi pour devenir les combattants puissants qui vivaient il y a longtemps ”

hommes puissants

des hommes courageux et victorieux au combat

Hommes de renom

«Hommes célèbres»

Genesis 6:5

des pensées de leurs cœurs se portaient

“Tout ce à quoi leur cœur voulait penser”

Les pensées de leurs cœurs

L'écrivain parle du cœur comme s'il s'agissait de la partie du corps qui pense. Votre langue peut utilisez un mot autre que "coeur" pour parler de la partie des gens qui pense. AT: “leur secret intérieur pensées »(Voir: Métonymie )

Il l'a affligé à son coeur

L'auteur parle du cœur comme s'il s'agissait de la partie du corps qui ressent de la tristesse. Votre langue peut utiliser un mot autre que «cœur» pour parler des émotions. AT: “Il était vraiment très triste à ce sujet” (Voir: Métonymie )

Genesis 6:7

Je vais effacer l'humanité… de la surface de la terre

L’écrivain parle de Dieu tuant des gens comme s’il essuyait de la terre sur une surface plane. AT: «Je vais détruire l'humanité… afin qu'il n'y ait plus de peuple sur la terre »(Voir: métaphore )

Je vais effacer l'humanité que j'ai créée

Certaines langues devraient traduire cela en deux phrases. AT: «J'ai créé l'humanité. Je vais essuyer les éloigner »(voir: Distinguer ou informer ou rappeler )

Essuyer

"Détruire complètement". Ici, "essuyer" est utilisé dans un sens négatif, car Dieu parle de détruire les gens à cause de leur péché.

Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh

L'expression «faveur trouvée» est un idiome qui signifie que quelqu'un doit l'approuver. Aussi les yeux représenter voir, et voir représente des pensées ou un jugement. AT: “Yahweh a regardé favorablement Noé »ou« Yahvé était satisfait de Noé »(Voir: Idiome et métaphore )

Genesis 6:9

Informations générales:

Cela commence l'histoire de Noé, qui continue au chapitre 9.

Ce sont les événements concernant Noé

"Ceci est le récit de Noé"

a marché avec Dieu

Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 5:21 .

Noah est devenu le père de trois fils

«Noé a eu trois fils» ou «La femme de Noé a eu trois fils»

Sem, Jambon et Japhet

Les traducteurs peuvent ajouter la note de bas de page suivante: «Les fils ne sont pas répertoriés dans l’ordre dans lequel ils ont été enregistrés. étaient nés."

Genesis 6:11

La terre

Les significations possibles sont 1) les personnes qui vivaient sur la terre ou 2) “La terre elle-même.” (Voir: Métonymie )

était corrompu

On parle de gens qui font le mal comme s’ils étaient une nourriture pourrie. AT: “était pourri »ou« était complètement diabolique »(voir: métaphore )

Devant Dieu

Les significations possibles sont 1) “aux yeux de Dieu” ou 2) “en présence de Yahweh” comme dans Genèse 4:16 .

Et c'était plein de violence

L’écrivain parle de violence comme si c’était quelque chose qui pourrait être mis dans un conteneur et de la terre comme un conteneur. AT: «et il y avait beaucoup de gens violents sur la terre» ou «parce que ça était pleine de gens qui se sont fait du mal les uns aux autres »(Voir: Métaphore )

Voir

Le mot «voici» nous indique que nous devons prêter attention aux informations surprenantes qui suivent.

Toute chair

Les significations possibles de ce que “toute chair” représente sont 1) tous les êtres humains ou 2) tous les êtres physiques, y compris les humains et les animaux. (Voir: Synecdoche )

Avait corrompu leur chemin

On parle de la façon dont une personne se comporte comme s’il s’agissait d’un moyen ou d’une route. AT: “avait cessé de vivre le chemin Dieu voulait "ou" s'était comporté d'une manière perverse "(Voir: métaphore )

Genesis 6:13

Toute chair

Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Genèse 6:12 .

la terre est pleine de violence à travers eux

«Les gens partout sur la planète sont violents»

Je vais les détruire avec la terre

«Je détruirai les deux et la terre» ou «Je les détruirai quand je détruirai la terre»

Une arche

Cela fait référence à une très grande boîte qui pourrait flotter sur l’eau même lors d’une très grosse tempête. "une grand bateau »ou« un navire »ou« une péniche »

Bois de cyprès

Les gens ne savent pas exactement de quel type d'arbre il s'agissait. «Bois utilisé pour la construction de bateaux» ou «bon bois"

couvrir avec de la poix

La raison de cela peut être explicite. AT: "étaler le poix dessus" ou "peindre le goudron dessus" ou "couvrir avec de la poix pour la rendre imperméable »(voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Pas

Il s’agit d’un liquide épais, collant ou huileux que l’on met à l’extérieur d’un bateau pour empêcher l’eau de s’écouler. à travers les lacunes dans le bois dans le bateau.

Coudées

Une coudée était une unité de mesure, d'un peu moins d'un demi-mètre de long. (Voir: Distance biblique )

Trois cents coudées

«138 mètres». Vous pouvez utiliser les unités de mesure hébraïques de l’ULB ou les unités métriques de UDB ou les unités de votre propre culture si vous savez comment elles se comparent aux unités métriques. Vous pouvez aussi écrivez une note de bas de page qui dit: "Trois coudées, c'est environ 138 mètres." (Voir: Distance biblique )

Cinquante coudées

“Vingt-trois mètres” (Voir: Distance biblique)

Trente coudées

“Quatorze mètres” (Voir: Distance biblique )

Genesis 6:16

Un toit pour l'arche

C’était probablement un toit en pente ou en pente. Son but était de protéger tout dans l'arche de la pluie.

Coudée

Une coudée mesurait un peu moins d'un demi-mètre de long. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 6:15 . (Voir: Distance biblique )

un pont inférieur, un deuxième et un troisième

"Un pont inférieur, un pont intermédiaire et un pont supérieur" ou "trois ponts à l'intérieur"

Plate-forme

«Sol» ou «niveau»

Écoute

Dieu a dit cela afin de souligner qu'il ferait ce qu'il était sur le point de dire. «Faites attention» ou "Écoutez ce que je dis"

Je suis sur le point d'amener le flot des eaux

Dans certaines langues, il peut être préférable de dire «envoyer» au lieu de «apporter. Il est également possible d'éviter la direction et dites «causer». AT: «Je vais envoyer un déluge d’eaux» ou «je vais causer une inondation "(Voir: Allez et viens )

Toute chair

Ici, "chair" représente tous les êtres physiques, y compris les humains et les animaux. (Voir: Synecdoche )

Qui a le souffle de la vie

Ici le "souffle" représente la vie. AT: “ça vit” (Voir: Métonymie )

Genesis 6:18

établir mon alliance avec vous

"Faites une alliance entre vous et moi"

Avec toi

avec Noah

Vous entrerez dans l'arche

"Vous allez entrer dans l'arche." Certaines traductions disent "Vous irez dans l'arche."

De chaque créature vivante de toute chair, vous devez en amener deux dans l'arche

"Vous devez amener dans l'arche deux créatures vivantes de toutes sortes"

Créature

un animal créé par Dieu

Toute chair

Voyez comment vous avez traduit ces mots dans Genèse 6:12 .

Genesis 6:20

Selon leur genre

"De chaque genre différent"

Chose rampante du sol

Cela concerne les petits animaux qui se déplacent sur le sol.

Deux de chaque sorte

Cela concerne deux espèces d'oiseaux et d'animaux.

Pour les garder en vie

"Afin que vous puissiez les garder en vie"

à vous… vous-même… vous

Ceux-ci se réfèrent à Noé et sont singuliers. (Voir: Formes de vous )

Nourriture que l'on mange

“Nourriture que les gens et les animaux mangent”

Alors Noah a fait ça. Selon tout ce que Dieu lui avait commandé, il l'a fait

Ces deux phrases signifient la même chose. La deuxième phrase explique la première et souligne que Noé a obéi à Dieu. Ces phrases parallèles peuvent être combinées en une seule. AT: “Alors Noé a fait tout ce que Dieu lui a commandé de faire »(Voir: Parallélisme )