Genesis 5

Genesis 5:1

Informação Geral:

Esse é o começo da lista dos descendentes de Adão.

à sua própria semelhança

Essa frase que dizer que Deus fez o homem como Ele. Esse versículo não diz de que modos Deus as fez para serem como Ele. Deus não tem corpo, então não quer dizer que as pessoas se pareceriam com Ele. Tradução Alternativa (T.A.): "verdadeiramente como nós". Veja como "conforme a nossa semelhança" é traduzido em 1:26. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-pronouns)

quando foram criados

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "quando Eles os criou". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 5:3

130... 800

Tradutores podem escrever os números "130" e "800" ou a palavra "cento e trinta" e "oitocentos". (O ULB e o UDB usam numerais se o número tiver três ou mais números; eles usam palavras se o número tiver somente um ou dois números). (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

gerou filhos

"ele teve filhos".

à sua semelhança, conforme a sua imagem

Essas duas frases significam a mesma coisa. Elas são usadas para lembrar que Deus fez o homem à Sua própria imagem. Veja foi traduzido n fraase similar em 1:26.

Sete

Traduza como está traduzido em 4:25.

gerou filhos e filhas

"ele teve mais filhos e filhas.".

e morreu

Essa frase se repetirá durante o capítulo. Use a palavra comum para "morreu".

Adão viveu 930 anos

As pessoas costumavam viver muito tempo. Use sua palavra comum para "anos". T.A.: "Adão viveu um total de novecentos e trinta anos". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:6

e gerou Enos

Aqui "gerar" significa que ele é o seu pai e não seu avô. T.A.: "Ele teve seu filho Enoque".

Enoque

Isso é o nome de uma pessoa. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names)

e gerou filhos e filhas

"e teve mais filhos e filhas".

Sete viveu 912 anos

"Sete viveu um total de novecentos e doze anos". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

e morreu

Essa frase é repetida durante o capítulo. Use a palavra comum para "morreu".

Genesis 5:9

Informação Geral:

Esse registro em Gênesis 5:6-27 tem o mesmo formato. Traduza-os de acordo com as notas em 5:6. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names e /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:12

Informação Geral:

Este registro em Gênesis 5:6-27 tem o mesmo formato. Traduza-os de acordo com as notas em 5:6. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names e /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:15

Informação Geral:

Este registro em Gênesis 5:6-27 tem o mesmo formato. Traduza-os de acordo com as notas em 5:6. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names e /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:18

Informação Geral:

Este registro em Gênesis 5:6-27 tem o mesmo formato. Traduza-os de acordo com as notas em 5:6. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names e /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:21

e gerou Matusalém

"ele teve seu filho Matusalém".

Matusalém

Esse é o nome de um homem. /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names)

Enoque andou com Deus

Andar com alguém é uma metáfora para estar em uma relação de proximidade com Ele. T.A.: "Enoque teve uma relação muito próxima com Deus" ou "Enoque viveu em união com Deus". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-metaphor)

e gerou filhos e filhas

"e teve mais filhos e filhas".

Enoque viveu 365 anos

"Enoque viveu um total de trezentos e sessenta e cinco anos". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

e desapareceu da terra

O verbo "desapareceu" se refere a Enoque. Ele não estava mais na terra.

porque Deus o tomou

Isso significa que Deus tomou Enoque para estar com Ele (Deus).

Genesis 5:25

Informação Geral:

Este registro em Gênesis 5:6-27 tem o mesmo formato. Traduza-os de acordo com as notas em 5:6. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names e /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

Lameque

Este Lameque é diferente do Lameque em 4:18.

Genesis 5:28

e gerou um filho

"teve um filho".

Noé

O tradutor talvez queira adicionar uma nota de rodapé que diz: "Esse nome soa como a palavra em hebreu que significa descansar". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names)

de nossas obras e do penoso trabalho de nossas mãos

Lameque diz a mesma coisa duas vezes para enfatizar quão penoso o trabalho foi. T.A.: "de trabalhar tão arduamente com as nossas mãos". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-doublet e /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 5:30

Lameque viveu 777 anos

"Lameque viveu um total de setecentos e setenta e sete anos". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 5:32

e gerou

"ele teve seus filhos". Isso não nos diz se os filhos nasceram no mesmo dia ou em anos diferentes.

Sem, Cam e Jafé

Esses filhos talvez não estejam listados na ordem de seus nascimentos. Há uma discordância sobre quem é o mais velho. Evite traduzir isso de modo que pareça que a lista está em ordem de idades.