The two men who have gone to Sodom Genesis 18:22 are really angels.
"the entrance to the city of Sodom." The city had a wall around it, and people had to go through a gate to get into it. This was a very important place in a city. Important people often spent time there.
He put his knees on the ground then touched his forehead and nose to the ground.
This was a term of respect Lot used for the angels.
"Please come and stay in your servant's house"
People liked to wash their feet after traveling.
When the two angels said this, they were referring only to themselves, not to Lot. The two of them planned to spend the night in the square. Some languages would use the exclusive form of "we" here.
This is a public, outdoor place in the town.
"before the people in Lot's house lay down to go to sleep"
"the men of the city, that is, the men of Sodom" or just "the men of the city of Sodom"
"Lot's house"
"from the youngest to the oldest." This means "men of all ages" and refers to the men of Sodom who were surrounding Lot's house.
"that went into your house"
The phrase "know them" is a polite way of saying "have sexual relations with them."
"behind him" or "after he went through"
"my friends"
The phrase "See now" indicates that what follows is a request for the hearer to pay attention. "Please listen carefully: I"
This is a polite way of saying that the daughters had not had sexual relations with any man.
"whatever you desire" or "whatever you think is right"
"into my house, and God expects me to protect them"
"Step aside!" or "Get out of our way!"
"This one came here as an outsider" or "This foreigner came to live here"
"but even though he has no good reason to"
"he acts as if he has the authority to tell us what is right and what is wrong"
"Because you are telling us that what we are doing is wrong, we"
"we will act more wickedly with you than we will with them"
Possible meanings are 1) "They kept coming closer to the man, to Lot, until they were close enough to break down the door" or 2) they physically pushed Lot up against the wall or door of the house and were about to break the door down.
This is two ways of referring to Lot.
"But Lot's two guests" or "But the two angels"
'the men opened the door far enough so they could reach out their hands and pull ... them, and then they shut"
"Lot's visitors blinded the men" or "they took away their sight"
"men of all ages" or "men of every status"
"Then the two men said" or "Then the angels said"
"Are there any other members of your family in the city?" or "Do you have any other family members in this place?"
The word "we" here is exclusive. Only the two angels would destroy the city; Lot would not destroy it. If your language has an exclusive form of "we," use it here.
"so many people have been telling Yahweh that the people of this city are doing evil things"
"the men who were going to marry his daughters"
"Just before the sun came up"
"so Yahweh does not also destroy you when he punishes the people of this city"
Here "city" stands for the people.
"But Lot hesitated" or "But Lot did not start to leave"
"So the two men grabbed" or "So the angels grabbed"
"had compassion on Lot." Yahweh is described as being "merciful" because he was sparing the lives of Lot and his family instead of destroying them when he destroyed the people of Sodom for the wrong they had done.
"When the two men had brought Lot's family out"
"Run away and save your lives!"
This means the plain of the Jordan River. This refers to the general region of the Jordan River.
"or else God will destroy you along with the people of the city"
"Please listen carefully: your servant"
"you have been very kind to me by saving my life"
"My family and I will certainly die when God destroys the people of Sodom, because the mountains are too far away for us to get there safely"
"Please listen carefully: the city"
"let me escape there. You can see how small it is. If you let us go there we will live"
"instead of destroying that city, let me escape there"
"I will do what you have asked"
"cannot destroy the other cities"
Translators may add a footnote that says "The name Zoar sounds like the Hebrew word that means 'little.' Lot called this town 'little' in Genesis 19:20."
"when Lot and his family arrived at Zoar"
"Yahweh caused burning sulfur and fiery rain to fall from the sky onto Sodom and Gomorrah"
This refers primarily to Sodom and Gomorrah, but also to three other towns.
"the people who lived in the cities"
"she became like a statue of salt" or "her body became like a tall stone of salt." Because she disobeyed the angel who told them not to look back at the city, God caused her to become something like a statue made out of rock salt.
The word "behold" draws attention to the surprising information that follows.
"like the smoke from a very large fire"
"God thought about Abraham and had mercy on him"
"away from the destruction" or "away from danger"
"Lot's first daughter ... Lot's last daughter" or "The older daughter ... the younger daughter"
To have sexual relations with us
"as people everywhere do"
"drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine"
"we will have sexual relations with him"
"so that we can bear children who will be our father's descendants"
"had sexual relations with her father"
"I had sexual relations with my father ... have sexual relations with him"
"drink wine until he gets drunk" or "get drunk with wine"
"had sexual relations with him"
"became pregnant by their father" or "conceived children with their father"
"He is"
"the Moab people who are now living"
The word "today" refers to the time when the author of Genesis was living. The author was born and wrote this many years after Lot's family lived and died.
This is a male name.
"the descendants of Ammon" or "the Ammon people"