这是橡树的主人。
“在帐棚的门口”或作“在帐棚的入口处”
“一天中最热的时候”
“他抬头一看,有三个人正站在对面”
NA
“附近”或“那里。”他们离他很近,但中间还有足够的距离跑向他们。
这里指恭敬地弯下腰表示对某人的尊敬与敬意。
这是一个尊称。可能的意思有1)亚伯拉罕知道这些人中有一位是神 或2)亚伯拉罕知道这些人是神派来的。
亚伯拉罕对其中的一个人讲话。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-you)
“请不要继续前行”
“我”。亚伯拉罕用这种方式表示对客人的敬意。
NA
“一些水......一些食物。”说“一点”是一种礼貌的说法表示慷慨。亚伯拉罕会招待他们充足的水和食物。
这个习俗会帮助人在长距离行走后恢复体力。
亚伯拉罕对那三个人一起说,所有“你们”是复数形式。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-you)
约合22升(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-bvolume)
这种饼在热炉中或许能快速做好。它的形状可能是扁平的或者像面包一样的圆形的或是成卷状的饼。
NA
“切好并烤制”
这里指固体的发酵牛奶。有可能是酸奶或奶酪。
“烤制的牛犊”
“摆在三位客人面前”
“然后他们对亚伯拉罕说”
这里指那位在18:3提到的亚伯拉罕称为“主”的人。
NA
NA
“在帐棚的门口”或作“在帐棚的入口处”
我主也老迈,岂能有这喜事呢?-你可以加上“怀上孩子”(UDB)。撒拉用了反问句是因她不相信她会怀上孩子。另译:“我不相信我会体验到怀孩子的喜乐。我主已经老迈”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion)
这句意为”因为我的丈夫也已经老了。“
这是撒拉对她丈夫亚伯拉罕的尊称。
神用反问句表示他知道撒拉的想法,而且他不喜悦这样的想法。他用不同的词重复了撒拉的反问 (18:11)。另译:”撒拉暗笑并说:‘我因为年老就不能生养‘是不对的!”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion)
“有什么事是耶和华不能成就的吗?”耶和华这里说自己如同说其他人一样,目的是要提醒亚伯拉罕,耶和华是伟大的,可以成就万事。另译:“没有任何事,是我,耶和华,不能成就的!”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion)
NA
“撒拉连连否认”
“耶和华回答道”
“不,你的确笑了。”意为“不,这不是真的;你的确笑了。”
“去送他们上路”或作“与他们道别”(UDB)。当客人离开时送行是一种礼节。
神用了反问句表达他之后要讲给亚伯拉罕的事是非常重要的,亚伯拉罕一定要照做。另译:“我不会把我所要做的事瞒着亚伯拉罕。”或作“我要告诉亚伯拉罕我要做的事”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion)
NA
这句可译为主动句。另译:“我要通过亚伯拉罕祝福地上的万国”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive)
“必因亚伯拉罕得福”或作“必因我祝福了亚伯拉罕而得福。”参照 12:1关于“因他”的翻译
“他会带领”或作“因此他会指挥”
耶和华讲述自己如同讲述其他人一样。另译:“要遵守我,耶和华的道,秉公行义,使我,耶和华所应许 亚伯拉罕的话都成就了”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person)
“要遵守耶和华的命令”
“要秉公行义。”这里叙述如何行才能遵守耶和华的道。
“因此耶和华就照着他应许的祝福亚伯拉罕。”这里指与亚伯拉罕立的约,要祝福他成为强大的国。
这里可以把抽象名词“抗议“改写为“控诉”。另译:“很多人都一直控诉所多玛和蛾摩拉人的罪恶行径”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
“他们犯罪极重”
“我现在要下到所多玛和蛾摩拉去”
“下去观察”或作“下去再决定”
耶和华这里讲他已经听到那些一直受欺压之人的控诉和控告。这里可以改写成“罪恶”被“控诉”。另译:“正如那些控诉他们罪恶极深之人所说那样邪恶”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
“如果他们不像被控诉得那样邪恶”
“从亚伯拉罕的营中离开”
“亚伯拉罕和耶和华仍旧在一起”
“接近耶和华”或作“走近到耶和华那里”
亚伯拉罕询问毁灭人是否像扫帚扫尽灰尘一样。另译:“毁灭”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor)
“善良的人和邪恶的人”
亚伯拉罕继续与耶和华讲话。
“假设”
亚伯拉罕期待耶和华说,“我不会剿灭。”另译:“我想你不会剿灭那地。看在那城里的五十个义人的份上”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion)
NA
亚伯拉罕期待耶和华说“我会因这五十个义人保留这城。”
“让人存活”
“因为”
“我绝不会想要你那样做”或作“你绝对不想那样做”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom)
NA
NA
亚伯拉罕用反问句表达他希望神按他所期待的去行。另译:“审判全地必公正地执行”或“因你是全地的审判,你定会按公正行事!”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion)
神经常被比作审判官,因他是对正确与错误能做出最完美的和最终的评判。
NA
“原谅我这样大胆地与您说话”或作“恕我敢于讲话”
亚伯拉罕好像在与其他人说话,表明他对耶和华的尊敬。另译:“对您,我主”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person)
这里寓意当亚伯拉罕死时,身体会归于尘土。另译:“仅仅是个会衰败的人”或“就如尘土一样不重要”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor)
“只有四十五个义人”
“少了五个义人”
“也不毁灭所多玛”
“亚伯拉罕又对耶和华说”
这话意为“如果你在所多玛和蛾摩拉发现四十个义人。”
“耶和华回答道”
“我如果找到四十个义人,我也不会毁灭那城”
“三十个义人”或“三十个好人”
NA
“原谅我这样大胆地与您说话”或作“恕我敢于讲话”参照 18:27的翻译。
“二十个义人”或“二十个好人”
“或许你能在那找到十个义人呢”
“十个义人”或“十个好人”
“然后耶和华回答道”
“如果我在那里找到十个义人”
“耶和华离开了”或作“耶和华离去了”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom)