Genesis 18

Genesis 18:1

幔利

这是橡树的主人。

帐棚门口

“在帐棚的门口”或作“在帐棚的入口处”

正热

“一天中最热的时候”

举目观看,见有三个人在对面站着

“他抬头一看,有三个人正站在对面”

behold

NA

在对面

“附近”或“那里。”他们离他很近,但中间还有足够的距离跑向他们。

俯伏在地

这里指恭敬地弯下腰表示对某人的尊敬与敬意。

Genesis 18:3

我主

这是一个尊称。可能的意思有1)亚伯拉罕知道这些人中有一位是神 或2)亚伯拉罕知道这些人是神派来的。

你眼前

亚伯拉罕对其中的一个人讲话。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-you

求你不要离开仆人往前去

“请不要继续前行”

仆人

“我”。亚伯拉罕用这种方式表示对客人的敬意。

Let a little water be brought

NA

拿点水......一点饼

“一些水......一些食物。”说“一点”是一种礼貌的说法表示慷慨。亚伯拉罕会招待他们充足的水和食物。

你们洗洗脚

这个习俗会帮助人在长距离行走后恢复体力。

你们......你们

亚伯拉罕对那三个人一起说,所有“你们”是复数形式。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-you

Genesis 18:6

三细亚

约合22升(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-bvolume

这种饼在热炉中或许能快速做好。它的形状可能是扁平的或者像面包一样的圆形的或是成卷状的饼。

he hurried

NA

预备好了

“切好并烤制”

奶油

这里指固体的发酵牛奶。有可能是酸奶或奶酪。

预备好的牛犊

“烤制的牛犊”

摆在他们面前

“摆在三位客人面前”

Genesis 18:9

他们问亚伯拉罕说

“然后他们对亚伯拉罕说”

三人中有一位说:「到明年这时候,我必要回到你这里

这里指那位在18:3提到的亚伯拉罕称为“主”的人。

in the springtime

NA

and see

NA

帐棚门口

“在帐棚的门口”或作“在帐棚的入口处”

Genesis 18:11

我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?

我主也老迈,岂能有这喜事呢?-你可以加上“怀上孩子”(UDB)。撒拉用了反问句是因她不相信她会怀上孩子。另译:“我不相信我会体验到怀孩子的喜乐。我主已经老迈”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

我主也老迈

这句意为”因为我的丈夫也已经老了。“

我主

这是撒拉对她丈夫亚伯拉罕的尊称。

Genesis 18:13

撒拉为什么暗笑,说:『我既已年老,果真能生养吗?』

神用反问句表示他知道撒拉的想法,而且他不喜悦这样的想法。他用不同的词重复了撒拉的反问 (18:11)。另译:”撒拉暗笑并说:‘我因为年老就不能生养‘是不对的!”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

耶和华岂有难成的事吗?

“有什么事是耶和华不能成就的吗?”耶和华这里说自己如同说其他人一样,目的是要提醒亚伯拉罕,耶和华是伟大的,可以成就万事。另译:“没有任何事,是我,耶和华,不能成就的!”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

At the time appointed by me, in the spring

NA

撒拉就害怕,不承认,说

“撒拉连连否认”

那位说

“耶和华回答道”

不然,你实在笑了。

“不,你的确笑了。”意为“不,这不是真的;你的确笑了。”

Genesis 18:16

要送他们一程

“去送他们上路”或作“与他们道别”(UDB)。当客人离开时送行是一种礼节。

我所要做的事岂可瞒着亚伯拉罕呢?

神用了反问句表达他之后要讲给亚伯拉罕的事是非常重要的,亚伯拉罕一定要照做。另译:“我不会把我所要做的事瞒着亚伯拉罕。”或作“我要告诉亚伯拉罕我要做的事”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

Should I ... do, since ... him?

NA

地上的万国都必因他得福

这句可译为主动句。另译:“我要通过亚伯拉罕祝福地上的万国”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

必因他得福

“必因亚伯拉罕得福”或作“必因我祝福了亚伯拉罕而得福。”参照 12:1关于“因他”的翻译

叫他吩咐

“他会带领”或作“因此他会指挥”

遵守我的道,秉公行义,使我所应许 亚伯拉罕的话都成就了。

耶和华讲述自己如同讲述其他人一样。另译:“要遵守我,耶和华的道,秉公行义,使我,耶和华所应许 亚伯拉罕的话都成就了”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

遵守我的道

“要遵守耶和华的命令”

秉公行义

“要秉公行义。”这里叙述如何行才能遵守耶和华的道。

使我所应许亚伯拉罕的话都成就了

“因此耶和华就照着他应许的祝福亚伯拉罕。”这里指与亚伯拉罕立的约,要祝福他成为强大的国。

Genesis 18:20

所多玛和 蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我

这里可以把抽象名词“抗议“改写为“控诉”。另译:“很多人都一直控诉所多玛和蛾摩拉人的罪恶行径”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-abstractnouns

罪恶甚重

“他们犯罪极重”

我现在要下去

“我现在要下到所多玛和蛾摩拉去”

现在要下去,察看

“下去观察”或作“下去再决定”

察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗

耶和华这里讲他已经听到那些一直受欺压之人的控诉和控告。这里可以改写成“罪恶”被“控诉”。另译:“正如那些控诉他们罪恶极深之人所说那样邪恶”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-abstractnouns

若是不然

“如果他们不像被控诉得那样邪恶”

Genesis 18:22

转身离开那里

“从亚伯拉罕的营中离开”

但 亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前

“亚伯拉罕和耶和华仍旧在一起”

近前来

“接近耶和华”或作“走近到耶和华那里”

剿灭

亚伯拉罕询问毁灭人是否像扫帚扫尽灰尘一样。另译:“毁灭”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

无论善恶

“善良的人和邪恶的人”

Genesis 18:24

概览:

亚伯拉罕继续与耶和华讲话。

假若

“假设”

那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?

亚伯拉罕期待耶和华说,“我不会剿灭。”另译:“我想你不会剿灭那地。看在那城里的五十个义人的份上”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

sweep it away

NA

不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗?

亚伯拉罕期待耶和华说“我会因这五十个义人保留这城。”

饶茹其中的人

“让人存活”

“因为”

这断不是你所行的

“我绝不会想要你那样做”或作“你绝对不想那样做”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

such a thing, killing

NA

the righteous should be treated the same as the wicked

NA

审判全地的主岂不行公义吗?

亚伯拉罕用反问句表达他希望神按他所期待的去行。另译:“审判全地必公正地执行”或“因你是全地的审判,你定会按公正行事!”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

审判

神经常被比作审判官,因他是对正确与错误能做出最完美的和最终的评判。

Genesis 18:27

Look

NA

还敢对主说话

“原谅我这样大胆地与您说话”或作“恕我敢于讲话”

对主

亚伯拉罕好像在与其他人说话,表明他对耶和华的尊敬。另译:“对您,我主”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-123person

我虽然是灰尘

这里寓意当亚伯拉罕死时,身体会归于尘土。另译:“仅仅是个会衰败的人”或“就如尘土一样不重要”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

这五十个义人短了五个

“只有四十五个义人”

短了五个

“少了五个义人”

也不毁灭那城

“也不毁灭所多玛”

Genesis 18:29

亚伯拉罕又对他说

“亚伯拉罕又对耶和华说”

假若在那里见有四十个

这话意为“如果你在所多玛和蛾摩拉发现四十个义人。”

他说

“耶和华回答道”

为这四十个的缘故,我也不做这事

“我如果找到四十个义人,我也不会毁灭那城”

三十个

“三十个义人”或“三十个好人”

Look

NA

我还敢对主说话

“原谅我这样大胆地与您说话”或作“恕我敢于讲话”参照 18:27的翻译。

二十个

“二十个义人”或“二十个好人”

Genesis 18:32

假若在那里见有十个呢

“或许你能在那找到十个义人呢”

十个

“十个义人”或“十个好人”

他说

“然后耶和华回答道”

为这十个的缘故

“如果我在那里找到十个义人”

就走了

“耶和华离开了”或作“耶和华离去了”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom