Esau's descendants became known as the Edomite people group. They also become a great nation. This nation is prominent in the rest of the Old Testament. God graciously blessed Esau and he had many descendants. (See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#grace and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless)
"These are the descendants of Esau, who is also called Edom." This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:1-8. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau, who is also called Edom" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
These are names of Esau's wives. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"Elon the descendant of Heth" or "Elon a descendant of Heth." This is the name of a man. See how you translate this in Genesis 26:34. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This refers to a larger group of people. See how you translated it in Genesis 10:17.
a man's name (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of one of Esau's wives. See how you translated this in Genesis 26:34. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of one of Ishmael's sons. See how you translated this in Genesis 28:9. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of Esau's wives. See how you translated these in Genesis 36:2-3. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of Esau's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of Esau's wives. See how you translated these in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of Esau's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This refers to all of the things that he had accumulated while living in the land of Canaan. Alternate translation: "which he had accumulated while living in the land of Canaan" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
This means to moved to another place and live there. Alternate translation: "went to live in another land" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"Esau's and Jacob's possessions"
The land was not large enough to support all of the livestock that Jacob and Esau owned. Alternate translation: "was not big enough to support all of their livestock" or "was not big enough for both Esau's flocks and Jacob's flocks" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
The word "settled" means to move somewhere and live there. Alternate translation: "where they had moved to" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
This page has intentionally been left blank.
This sentence introduces the account of Esau's descendants in Genesis 36:9-43. Alternate translation: "This is an account of the descendants of Esau" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
This means that they lived in the hill country of Seir. The full meaning of this may be made explicit. Alternate translation: "who lived in the hill country of Seir" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
These are names of Esau's sons. See how you translated these names in Genesis 36:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of Esau's wives. See how you translated these names in Genesis 36:2-3. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of the sons of Eliphaz. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
a son of Eliphaz (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of Eliphaz's concubine. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a son of Esau. See how you translated this name in Genesis 36:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of Reuel's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a wife of Esau. See how you translated this in Genesis 36:3. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a wife of Esau. See how you translated these in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are the names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of Esau's sons. See how you translated these names in Genesis 36:5. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of one of Esau's sons. See how you translated his name in Genesis 36:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of Eliphaz's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of Eliphaz's sons. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of one of Esau's wives. See how you translated her name in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a son of Esau. See how you translated this name in Genesis 36:4. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are the names of Reuel's sons. See how you translated these names in Genesis 36:13. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This means that they lived in the land of Edom. Alternate translation: "who lived in the land of Edom" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
This is the name of a wife of Esau. See how you translated these names in Genesis 36:3. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a wife of Esau. See how you translated this name in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are the names of Esau's sons. See how you translated these names in Genesis 36:5. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:2. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This page has intentionally been left blank.
The word "Seir" is the name of a man and of a country.
The word "Horite" refers to a people group. See how you translated it in Genesis 14:6.
"who lived in the land of Seir, which is also called Edom"
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a woman. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of man. See how you translated this name in Genesis 36:20. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:20. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. See how you translated "Anah" in Genesis 36:20.
This is the name of a woman. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. See how you translated "Dishon" in Genesis 36:21. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. See how you translated "Ezer" in Genesis 36:20-21. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. See how you translated "Dishan" in Genesis 36:21. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a people group. See how you translated this in Genesis 14:6. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are the names of men. See how you translated these names in Genesis 36:20. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are the names of men. See how you translated these names in Genesis 36:21. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This means that they lived in the land of Seir. Alternate translation: "of those who lived in the land of Seir" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
This page has intentionally been left blank.
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This means that this was the city where he lived. Alternate translation: "the name of the city where he lived" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
This is the name of a place. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a place. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:33. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a man. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This means that Husham lived in the land of the Temanites. Alternate translation: "Husham who lived in the land of the Temanites" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
descendants of a man named Teman (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This means that this was the city where he lived. Alternate translation: "The name of the city where he lived" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
These are names of places. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"Samlah from Masrekah" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of places. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a man. See how you translated this name in Genesis 36:36. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
Shaul lived in Rehoboth. Rehoboth was by the Euphrates river. This information may be stated clearly. Alternate translation: "then Shaul reigned in his place. He was from Rehoboth which is by the Euphrates River" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
This is the name of a man. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a place. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of men. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This means that this was the city where he lived. Alternate translation: "The name of the city where he lived" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
These are names of places. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
This is the name of a woman. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"she was the daughter of Matred, and the granddaughter of Me Zahab"
"the leaders of the clans"
The clans and the regions were named after the heads of the clans. Alternate translation: "the names of their clans and the regions where they lived were named after them. These are their names" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
These are names of people groups. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of people groups. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of people groups. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
These are names of people groups. (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"their dwelling places" or "the places they lived"
This list is said "to be" Esau, which means that it is the whole list of his descendants. Alternate translation: "This is the list of the descendants of Esau" (See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)