Genesis 22

Genesis 22:1

It came about

NA

这些事以后

这里指21章记述的事。

神要试验 亚伯拉罕

这里暗指神要试验亚伯拉罕是否对自己忠心。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“神要试验亚伯拉罕是否忠实”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

我在这里

“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”

就是你独生的儿子

这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐给你的那个唯一的儿子”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

你所爱的

这里强调亚伯拉罕对他儿子以撒的爱。

the land of Moriah

NA

备上驴

“把东西装在驴背上”或作“把他们路上需要的东西驮在驴背上”

young men

NA

set out on his journey

NA

Genesis 22:4

到了第三日

“第3日”另译:“走了三天以后”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-ordinal

远远地看见那地方

“远远看到神说的那地方”

young men

NA

We will worship

NA

come again to you

NA

放在他儿子 以撒身上

“让以撒,他的儿子,背着”

He took in his own hand

NA

“火”代表一个锅里装有燃烧着的煤或是一个火把或是一盏煤油灯。另译:“生火的东西”(UDB)(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

于是二人同行

“他们一起离开了”或“两个人一起走了”

Genesis 22:7

父亲哪

这是儿子对爸爸亲昵的称呼。

我在这里

“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参考 22:1的翻译。

我儿

这是爸爸对儿子亲昵的称呼。

“火”代表一个锅里装有燃烧着的煤或是一个火把或是一盏煤油灯。另译:“生火的东西”参阅 22:4的翻译。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

燔祭的羊羔

“用来献燔祭的羊羔”

神必自己

“自己”强调神会预备羊羔。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rpronouns

预备

“会给我们”

Genesis 22:9

他们到了 神所指示的地方

“亚伯拉罕和以撒到了那地方”

he bound

NA

on the altar, on top of the wood

NA

伸手拿刀

“举起刀”

Genesis 22:11

耶和华的使者

可能的意思有1)耶和华使自己看起来像天使一样 或2)这是耶和华的一位天使 或3)这是神特殊的信使(一些学者认为是耶稣)。因此句不容易理解,最好的翻译就是“耶和华的天使”用“天使”就可以。参 16:7的注释。

从天上

这里指神住的地方。

我在这里

“是的,我在听”或作“是的,有什么吩咐?”参考 22:1的翻译。

Do not lay your hand upon the lad, nor do anything to harm him

NA

现在我知道你是敬畏 神的了

这里的“我”指耶和华。翻译引用时,还用耶和华的使者用到的“我”。

你是敬畏 神的了

这里指极其尊敬神并以此顺服他。

seeing that

NA

你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我

“你没有不把你的儿子.....留下不给我。”这句可译为主动形式。另译:“你愿意献你的儿子......给我”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublenegatives

你的儿子,就是你独生的儿子

这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐你亚伯拉罕那唯一的儿子”参照22:1的翻译。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 22:13

不料

这里强调接下来的信息会使人感到惊讶。

was a ram caught in the bushes by his horns

NA

went and took the ram

NA

必有预备

用与22:7相同的“预备”。

直到今日

"直到今日"指直到作者写这卷书的日子。

必有预备

这里可以译成一个主动形式。另译:“他必预备”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

Genesis 22:15

耶和华的使者

可能的意思有1)耶和华使自己看起来像天使一样 或2)这是耶和华的一位天使 或3)这是神特殊的信使(一些学者认为是耶稣)。因此句不容易理解,最好的翻译就是“耶和华的天使”,用“天使”就可以。参 16:7的注释。

第二次

“第2次”。另译:“又一次”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-ordinal

从天上

这里指神住的地方。

耶和华说

“耶和华说了下面的信息”或“耶和华起誓这些话。”这是一种正式的形式表示接下来的话直接来自耶和华。

我便指着自己起誓说

“我起誓并作证。” “指着自己起誓”表示指着某物或某人的能力立下了这个誓言。没有什么能比耶和华指着自己起誓更有能力了。

你既行了这事

“你顺服于我”

不留下你的儿子

“不把住你的儿子。”这里可以译为主动形式。另译:“愿意献你的儿子于我”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-doublenegatives

你的儿子,就是你独生的儿子

这里暗示神知道亚伯拉罕还有一个儿子,以实玛利。这里强调以撒是神应允给亚伯拉罕的。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“我赐你亚伯拉罕那唯一的儿子”参照22:1的翻译。(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

surely bless

NA

我必叫你的子孙多起来

“我要使你后裔的数量加增很多”或“我要使你有众多的后裔”

如同天上的星,海边的沙

神把亚伯拉罕的后裔比成星星和沙子。如同人无法数清有多少星星和沙子一样,亚伯拉罕的后裔人们也无法数清。另译:“你数不过来”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-simile

如同天上的星

“天上”指一切我们举目看到的事物,包括太阳,月亮和星星。

必得着仇敌的城门

“城门”代表整座城。“必得着仇敌的城门”指消灭敌人。另译:“必战胜他们的仇敌”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-synecdoche and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

Genesis 22:18

概览:

耶和华的天使继续对亚伯拉罕说。

地上万国都必因你的后裔得福

这里可以译为主动形式。另译:“我,主,必赐福地上所有的人”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

地上万国

“万国”指万国的民。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metonymy

you have obeyed my voice

NA

亚伯拉罕回到

只有亚伯拉罕的名字被提到是因为他是父亲,这里暗指他的儿子也一同回来。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“亚伯拉罕和他儿子一同回来”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

young men

NA

他们一同起身

“他们离开那地”

亚伯拉罕就住在 别是巴

只有亚伯拉罕的名字被提到是因为他是全家和仆人的主,这里暗指他们一同前往。整句的意思可以直接翻译出来。另译:“亚伯拉罕和与他在一起的人一同住在别是巴”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-explicit

Genesis 22:20

这事以后

“这事以后”指创世记22:1-19记载的事。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#writing-newevent

Abraham was told

NA

密迦给你兄弟 拿鹤生了几个儿子

“密迦也生了几个儿子”

密迦

女子的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

They were Uz his firstborn, Buz his brother

NA

长子是 乌斯,他的兄弟是 布斯和 亚兰的父亲 基母利, 22并 基薛、 哈琐、 必达、 益拉、 彼土利( 彼土利生 利百加)

这些都是男性的名字。注意除了亚兰以外都是拿鹤和密迦所生。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

Genesis 22:23

彼土利生 利百加(中文在22节)

“彼土利是利百加的父亲”

这八个人都是 密迦给 亚伯拉罕的兄弟 拿鹤生的

“这八个人都是 密迦和拿鹤生的,拿鹤是亚伯拉罕的兄弟。”这里的八个人指22:20列举的那些孩子。

八个

“8”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-numbers

His concubine

NA

流玛

女子的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names

also bore

NA

提八、 迦含、 他辖,和 玛迦

这些都是男子的名字。(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#translate-names