Genesis 17

Genesis 17:1

亚伯兰年九十九岁的时候

九十九岁-这句话是为了标记一个新故事的开始。如果你的语言中有同样的叙述方式,请在此使用。

全能的神

“全能的神”或“有全能的神”

在我面前作完全人

“行走”在这里的寓意为“活着”,“在我面前”或“在我的同在中”的寓意是顺服。另译:“活出我定意让你活的样式”或“听从我”(参: /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-metaphor

我就与你立约

“如果你如此行,我就与你立约”

我就与你立约

“我会应许你”或作“我会立约”

立约

这个约里神应许祝福亚伯兰,但他依然要求亚伯兰顺服他。

使你的后裔极其繁多

“大大加增你后裔的人数”或作“给你很多的后代”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

Genesis 17:3

亚伯兰俯伏在地

“亚伯兰脸朝下俯伏在地”或作“亚伯兰立刻俯伏在地。”他如此行是为了表明敬畏神,且会顺服他。

我与你立约

神这样说是要告诉亚伯兰他要为亚伯兰做什么,作为与他立约之约中的一部分。

behold, my covenant is with you

NA

多国的父

“很多个国家的先祖”或作“很多国家以他命名”

Abraham

NA

我必使你的后裔极其繁多

“我会让你的后裔人数繁多”

国度从你而立

“我会让你的后代建立很多国家”

君王从你而出

“在你的后裔中有很多都会成为君王”或作“很多你的后裔会成为君王”

Genesis 17:7

概览:

神继续与亚伯拉罕讲话。

世世代代的后裔

“每一代人”

作永远的约

“一个永久的约”

要作你和你后裔的神

“作你的神和你后裔的神”或作“立约”

迦南全地......永远为业

“迦南全地,作你永远的产业”或作“迦南全地,永远属于你”

Genesis 17:9

神又对亚伯拉罕说

神讲到要求亚伯拉罕遵守在约中的事。

遵守我的约

“遵照我的约”或“尊重我的约”或“遵守我的约”

这就是......立的约

“这是我在约中的要求”或作“这是我所立的约的一部分。”这句话引出了在约里要求亚伯拉罕做的事。

你们所有的男子都要受割礼

这句可译成主动句。另译:“要在每个男子中实施割礼”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

所有的男子

这里指男性。

You must be circumcised in the flesh of your foreskin

NA

立约的证据

“证明约存在的证据”

证据

可能的意思有1)“就是这记号”或2)“一个记号”。第一个的意思是这有一个记号,第二个意思是还可能有其他记号。这里“证据”意为提醒神已经应许的事。

Genesis 17:12

概览:

神继续与亚伯拉罕讲话。

男子

“每个男子”

世世代代

“每一代人”

你用银子买的

这里指奴仆。这里可以译成主动句。另译:“每个你买来的男人”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

我的约立在你们肉体上

这句可译成主动句。另译:“你们可以在你们的肉身上标记我的约”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-activepassive

作永远的约

“做一个永恒的约。”因为它是刻在肉体上的,任何人都很难擦去它。

uncircumcised male who is not circumcised

NA

但不受......剪除

可能的意思有1)“我要剪除一切未受割礼的男子 ”或2)“我要你剪除一切未受割礼的人。”

从民中剪除

可能的意思有1)“杀掉”或2)“从族中赶走。”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-euphemism

因他背了我的约

“他没有遵守我的约。”这是他要剪除那些人的原因。

Genesis 17:15

神又对亚伯拉罕说

引出对下一个人说的话。

从她得一个儿子

“我要让她给你生个儿子”

她也要作多国之母

“她要成为多国的先祖”(UDB)或“她的后裔会建立很多国家”

百姓的君王从她而出

“她的后裔会成为百姓的王”或“她的一些后代会成为百姓的王”

Genesis 17:17

心里说

“心里想”或作“悄悄对自己说”

一百岁的人还能得孩子吗?

亚伯拉罕这里用了反问句,是因为他不相信这事会发生。另译:“一个一百岁的人一定不会再有孩子的!”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion

撒拉已经九十岁了,还能生养吗?

亚伯拉罕这里又用了反问句,是因为他不相信这事会发生。“撒拉已经九十岁了”解释了为什么亚伯拉罕不相信撒拉还会再怀孕。另译:“撒拉都九十岁的人了,还能怀孕?”或作“撒拉已经九十岁了。一定不会再怀孩子的!”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-rquestion and /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-distinguish

但愿以实玛利活在你面前

“请让以实玛利继承你与我立的约”或作“也许以实玛利可以领受到你所立的约中的祝福。”亚伯拉罕提出他认为能发生的事。

Genesis 17:19

不然,你妻子撒拉要给你生一个儿子

神在纠正亚伯拉罕不相信撒拉还能生儿子的事。

你要给他起名

这里“你”指亚伯拉罕。

至于以实玛利

“至于”表明神谈论的对象从将会出生的孩子转到以实玛利。

Behold

NA

使他昌盛

这句习语的意思是“让他有许多孩子。”(参 /WA-Catalog/zh_tm?section=translate#figs-idiom

极其繁多

“我要使他有许多后裔”

族长

“首领”或作“管理者”。这些族长不是雅各的十二个孙辈们,他们要带领以色列的十二支派。

我要与他坚定所立的约

神又讲到与亚伯拉罕所立的约,并强调他会成就与以撒立的约,而不是与以实玛利。

Genesis 17:22

When he had finished talking with him

NA

就离开他上升去了

“神离开亚伯拉罕”

一切男子

“在亚伯拉罕家的一切男性”或作“在亚伯拉罕家的每个男子。”其中包括所有年龄段:婴儿,儿童和成人。

Genesis 17:24

无论是在家里生的,是用银子从外人买的

“包括了家里生的和外面买来的”

是用银子从外人买的

这里指仆人或奴仆。

those bought

NA