Genesis 20

Genesis 20:1

Sur

Isa itong disyertong rehiyon sa silangang hangganan ng Ehipto. (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-names)

nagpadala...ng kanyang mga tauhan at kinuha nila si Sarah

Maaaring isalin na: "pinakuha si Sarah sa kaniyang mga tauhan at dinala siya sa kaniya"

pumunta ang Diyos kay Abimelech

"nagpakita ang Diyos kay Abimelech"

Masdan mo

"Makinig sa akin" (UDB). Ang salitang "masdan mo" rito nagbibigay diin sa kung ano ang mga susunod.

ikaw ay mamamatay

Isa itong mabigat na paraan ng pagsasabing "tiyak na mamamatay ka kalaunan" o "papatayin kita."

asawa ng lalaki

"may asawang babae"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

Genesis 20:4

Ngayon

Ang salitang ito ay ginamit para tandaan ang pagbabago mula sa kuwento sa kaalaman tungkol kay Abimelech.

Hindi nilapitan ni Abimilech si Sarah

Maaaring isalin na: "Hindi sumiping si Abimelech kay Sarah" o "Hindi hinawakan ni Abimelech si Sarah" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-euphemism)

Hindi ba sinabi niya sa mismo akin, 'Kapatid ko siya?'

Ginamit ni Abimelech ang talumpating tanong para ipaalala sa Diyos ang isang bagay na alam na ng Diyos. Maaaring isalin na: "Pero si Abraham mismo ang nagsabi sa akin na "Kapatid ko siya." (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-rquestion)

Hindi ba sinabi niya mismo

Ang mga salitang "mismo niya" ay ginamit para magbigay-diin para dalhin ang pansin kay Abraham. Maaaring isalin na: "Hindi ba sinabi rin mismo si Abraham." Ipinapakita ni Abimelech na kasalanan ni Abraham na kinuha ni Abimelech si Sarah.

Kahit si Sarah, sinabi niya rin mismo sa akin na, 'Kapatid ko siya

Ang mga salitang "mismo niya" ay ginamit para magbigay-diin para dalhin ang pansin kay Sarah."

Nagawa ko ito sa katapatan ng aking puso at kamusmusan ng aking mga kamay

Nangangahulugan itong "nagawa ko ito na may mabuting hangarin at kilos" o "nagawa ko ito na walang masamang hangarin at kilos." Ang puso at mga kamay ay tayutay para sa kaisipan at kilos. (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-metonymy)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

Genesis 20:6

Sinabi ng Diyos sa kanya

"Sabi ng Diyos kay Abimelech"

sa katapatan ng iyong puso na nagawa mo ito

"ginawa mo ito ng may mabuting hangarin" o "ginawa mo ito ng walang masamang hangarin" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-metonymy)

mahawakan mo siya

mahawakan si Sarah

ang asawa ng lalaki

"asawa ni Abraham"

mabubuhay ka

"hahayaan kong mabuhay ka"

ang lahat ng nasa iyo

"lahat ng sambahayan mo"

https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-20-vs-04 |

https://read-dev.bibletranslationtools.org//u/WA-Catalog/tl_notes/gen.html#chp-20-vs-08

Genesis 20:8

Sinabi niya ang lahat ng mga bagay na ito sa kanila

"Sinabi niya sa kanila ang lahat ng sinabi ng Diyos sa kanya"

Ano itong ginawa mo sa amin?

Ginamit ni Abimelech ang talumpating tanong na ito para akusahan si Abraham. Maaaring isalin na: "Ginawan mo kami ng kasamaan!" o "Tingnan mo kung ano ang ginawa mo sa amin!" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-rquestion)

sa amin

Ang salitang "amin" dito ay mayroong tinutukoy lamang at hindi kasama si Abraham at Sarah. Kung ang inyong wika ay gumagamit ng piling anyo ng "kami" o "amin," gamitin ninyo rito. (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-exclusive)

Paano ako nagkasala sa iyo...kasalanan?

Ginamit ni Abimelech ang talumpating tanong na ito para ipaalala kay Abraham na hindi siya nagkasala laban kay Abraham. AT: "Hindi ako nagkasala laban sa iyo...kasalanan." (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-rquestion)

nagdala ka sa akin at sa aking kaharian ng matinding kasalanan

Maaaring isalin na: "na dinala mo ako at ang aking kaharian sa isang katakot-takot na kasalanan"

Ginawa mo sa akin ang hindi dapat gawin

"Hindi mo dapat ginawa ito sa akin"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

Genesis 20:10

Ano ang nagtulak sa iyo na gawin mo ang bagay na ito?"

"Anong dahilan na ginawa mo ito?" o "Bakit mo ginawa ito?" Ang ginawa ni Abraham ay maaaring ipahayag ng malinaw. "Bakit sinabi mong kapatid mo si Sarah?" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

kinatatakutan na Diyos

Nangangahulugan itong malalim na igalang ang Diyos at magpakita ng paggalang sa pamamagitan ng pagsunod sa kanya.

sa lugar na ito

"sa Gerar"

Bukod pa rito, tunay na siya ay kapatid ko

"At saka, totoo na kapatid ko si Sarah" o "At saka, si Sarah ay kapatid ko talaga"

ang anak na babae ng aking ama, pero hindi anak ng aking ina

Maaaring isalin na: "pareho ang aming ama, pero magkaiba ang aming ina"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

Genesis 20:13

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

Sinabi ko sa kanya

"Sinabi ko kay Sarah"

Dapat mong ipakita ang katapatang ito sa akin bilang aking asawa

Maaaring isalin na: "maging tapat ka sa akin sa pamamagitan ng paggawa mo nito"

Sa bawat lugar na pupuntahan natin

"saanmang dako tayo pumunta" o "saan man tayo pumunta"

sabihin mo na "'Kapatid ko siya.'"

"sabihin mo sa mga taong nakatira roon na kapatid mo ako" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-quotations)

kumuha ni Abimelech

"tinipon ni Abimelech"

mga baka

Ang mga baka ay toro na ginagamit ng mga tao para manghila ng mga mabibigat na dalahin o gamitin sa iba pang mabibigat na trabaho. Ang mga baka ay kadalasang nagtatrabaho ng may pares.

Genesis 20:15

Sinabi ni Abimelech

"Sinabi ni Abimelech kay Abraham"

Tingnan mo

Dito at sa talata 16 ang salitang "tingnan" ay nagbibigay-diin kung ano ang susunod.

Manirahan ka kung saan mo naisin.

"Manirahan ka kung saan mo gusto"

isang libo

"1,000" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#translate-numbers)

Pantakip ito sa mga kamalian laban sa iyo sa mga mata ng lahat ng kasama mo

Maaaring isalin na: "Ibibigay ko ito sa kanya, para ang mga kasama mo ay hindi mag-iisip na nakagawa ka ng anumang bagay na mali."

sa mga mata

"sa mga kaisipan" o "sa mga palagay" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-metonymy)

sa harapan ng lahat, tuluyan kang ginawang matuwid

Maaaring isalin na: "para patunayan sa lahat na wala kang kasalanan" (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

Genesis 20:17

ganap na hindi magkaanak

"hindi na maaaring magkaroon ng mga anak"

dahil kay Sarah, na asawa ni Abraham

"dahil si kinuha ni Abimelech ang asawa ni Abraham" (UDB) (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-explicit)

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/20