Genesis 17

Genesis 17:1

Nang si Abram ay siyamnapu't-siyam na taong gulang

siyam na taong gulang**- Ginamit ang pariralang ito rito para markahan ang simula ng bagong bahagi ng kuwento. Kung ang iyong wika ay mayroong paraan sa paggawa nito, maaari mo itong gamitin dito.

Diyos na makapangyarihan

"Ang Diyos na makapangyarihan sa lahat" o "ang Diyos na mayroong kapangyarihan sa lahat"

Lumakad ka sa akin

Ang paglalakad ay isang talinhaga para sa pamumuhay. Maaaring isalin na: "Mamuhay ka sa akin" o "Mamuhay ka sa aking paningin." (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-metaphor)

Pagkatapos pagtitibayin ko

"Kapag ginawa mo ito, pagtitibayin ko"

pagtitibayin ko ang aking tipan

"Ibibigay ko ang aking tipan" o "Gagawin ko ang aking tipan"

tipan

Sa tipang ito nangako ang Diyos na pagpapalain si Abram, pero inatasan din niya si Abram na sumunod sa kanya.

lubos kitang pararamihin

"labis na pararamihin ang bilang ng iyong mga kaapu-apuhan" o "bigyan ka ng napakaraming kaapu-apuhan"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

Genesis 17:3

Nagpatirapa si Abram na nakasayad ang mukha sa lupa

Ginawa niya ito upang ipakita na ginagalang niya ang Diyos at susundin siya. AT: "Nagpatirapa si Abram na nakababa ang mukha sa lupa" o "Agad niyuko ni Abraham ang kaniyang mukha sa lupa."

Para sa akin

Ginamit ng Diyos ang pariralang ito para ipakilala kung ano ang kanyang gagawin para kay Abram bilang bahagi ng kanyang tipan kay Abram.

masdan mo, ang aking tipan ay sumasaiyo

Ang salitang "masdan mo" rito ay sinasabi na tiyak kung ano ang susunod: "ang aking tipan ay tiyak na sasaiyo."

ama ng napakamaraming bansa

"ama ng napakaraming bilang ng mga bansa" o "ang ninuno ng maraming mga bansa". Ang pahayag na "ama" ay pasimbolong tumutukoy sa isang tao na pinuno ng isang lugar o isang bagay.

Abraham

Ang mga tagapagsalin ay maaaring magdagdag ng mga sumusunod na talababa: Ang pangalang "Abram" ay nangangahulugang "tinanghal na ama" at ang pangalang "Abraham" ay katunog ng "ama ng karamihan."

Pamumungahin kita nang lubos

Maaaring isalin na: "Idudulot ko na magkakaroon ka ng maraming kaapu-apuhan"

magmumula sa iyo ang maraming bansa

"gagawin kong mga bansa ang iyong mga kaapu-apuhan"

ang mga magiging hari ay magmumula rin sayo

Maaaring isalin na: "magmumula sa iyong kaapu-apuhan ang mga hari" o "ilan sa mga kaapu-apuhan mo ay magiging mga hari"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

Genesis 17:7

Pangkalahatang kaalaman

Patuloy na nakikipag-usap ang Diyos kay Abraham

hanggang sa kanilang buong salinlahi

"sa bawat salinlahi"

para sa isang walang hanggang tipan

"Bilang isang tipan na mananatili magpakailanman." Maaaring isalin na: "At ang tipang ito ay mananatili magpakailanman"

na ako ang magiging Diyos mo at ng mga susunod mong mga kaapu-apuhan

Maaaring isalin na: "na ako ang magiging Diyos mo at Diyos ng iyong mga kaapu-apuhan" o "Ako ang magiging Diyos mo at Diyos ng iyong kaapu-apuhan"

para sa walang hanggang pag-aari

"bilang walang hanggang pag-aari" o "para angkinin magpakailanman." "At mapapabilang iyo sa iyong mga kaapu-apuhan magpakailanman."

Genesis 17:9

Para sa iyo

Ginamit ng Diyos ang pariralang ito para ipakilala kung ano ang dapat gawin ni Abraham bilang bahagi ng tipan ng Diyos sa kaniya.

ingatan ang aking tipan

"panatilihin ang aking tipan" o "parangalan ang aking kasunduan" o "sundin ang aking kasunduan"

ito ang aking tipan

"Ito ay kailangan sa aking tipan" o "Ito ay bahagi ng aking tipan." Ang pangungusap na ito ay nagpakilala ng bahagi ng tipan na dapat gawin ni Abram.

Lahat ng lalaki sa inyo ay dapat matuli

Maaaring isalin na: "Dapat ninyong tuliin ang bawat lalaki sa inyo" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)

Lahat ng lalaki

Ito ay tumutukoy sa mga lalaki.

Dapat kayong matuli sa laman ng iyong balat

Ang ilang mga komunidad ay maaring pumili ng mas kaunting pagpapaliwanag tulad ng "Dapat kayong matuli." (Tignan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-euphemism)

palatandaan ng tipan

"ang palatandaan na nagtatanda ng tipan" o "ang palatandaan na nagpapakita na buhay ang tipan"

Ang palatandaan

Maaaring mga kahulugan ay 1) "ang palatandaan" o 2) "isang palantandaan." Ang una ay nangangahulugang mayroong isang palatandaan, at ang pangalawa ay may ibig sabihin na mayroon pang maraming palatandaan. Ang salitang "palatandaan" dito ay nangangahulugang isang paalala sa isang bagay na naipangako.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

Genesis 17:12

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

Pangkalahatang kaalaman

Patuloy na nakikipag-usap ang Diyos kay Abraham.

Bawat lalaki

"Bawat kalalakihan"

maging sa mga susunod ninyong salinlahi

"sa bawat salinlahi"

ang nabili ng salapi mula sa mga dayuhan

"sinumang lalaki na binili." Tumutukoy ito sa mga alipin.

ang aking tipan ay mapapasaiyong laman

"ang aking tipan ay mamarka sa inyong laman"

para sa walang hanggang tipan

"bilang permanenteng tipan." Dahil ito ay nakamarka sa iyong laman, hindi ito madaling burahin.

mga hindi tuli ang hindi tinuli sa laman ng kaniyang balat

Ang salitang "hindi tuli" at ang pariralang sumusunod sa "lalaki" ay magkapareho ng kahulugan. Ang Hebreo ay kadalasang nagsasabi ng parehong bagay ng dalawang beses. Ang mga tagapagsalita ay dapat magpasya kung gagamitin ito sa kanilang wika.

ihihiwalay mula sa kanyang sambayahan

Nangangahulugan itong "mahihiwalay mula sa kanyang sambahayan" o "wawasakin sa gitna ng kaniyang sambahayan."

Sinira niya ang aking tipan

"Hindi siya sumunod sa patakaran ng aking tipan." Ito ang dahilan kung bakit siya ihihiwalay sa kanyang sambahayan.

Genesis 17:15

Tungkol naman kay Sarai

Ang salitang "Tungkol kay" ay pagpapakilala sa susunod na tao na kinakausap ng Diyos.

bibigyan kita ng anak na lalaki sa pamamagitan niya

"Ako ang magdudulot na magsilang siya ng anak na lalaki sa iyo"

siya ang magiging ina ng mga bansa

"siya ang magiging ninuno ng maraming bansa" (UDB) o "magiging mga bansa ang kanyang mga kaapu-apuhan "

Ang mga hari ng mga tao ay magmumula sa kanya

Ang mga hari ng mga tao ay manggagaling sa kanya" o "Ilan sa kanyang mga kaapu-apuhan ay magiging mga hari ng mga tao"

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

Genesis 17:17

sinabi sa kanyang puso

Maaaring isalin na: "sinabi sa kanyang sarili" o "tahimik na sinabi sa kanyang sarili"

"Maaari bang magkaanak ang isang taong isandaang taong gulang na?

Ginamit ni Abraham na patanong na talumpating ito dahil hindi siya naniniwala na mangyayari ito. Maaaring isalin na: "Tiyak na ang isang lalaking isandaan taong gulang na ay hindi na magkakaroon ng anak." (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-rquestion)

At magkakaanak pa ba si Sarah, gayong siyamnapung taong gulang na siya?

Muling ginamit ni Abraham ang patanong na talumpati dahil hindi siya naniniwala na mangyayari ito. Ang pariralang "siyamnapung taong gulang" ay maaaring ipahayag sa hiwalay na pangungusap: "At si Sarah ay siyamnapung taong gulang na. Magkakaanak pa ba siya" o : "At si Sarah ay siyamnapung gulang na. Siguradong hindi na siya magkakaanak." (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-rquestion at /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-distinguish)

"Nawa mabuhay si Ismael sa iyong harapan

Iminumungkahi ni Abraham ang isang bagay na pinaniwalaan niya na talagang mangyayari. Maaaring isalin na: "Pakiusap hayaan mong manahin ni Ismael ang tipan na ginawa mo sa akin" o "Marahil matatanggap ni Ismael ang pagpapala mong tipan.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

Genesis 17:19

Hindi, si Sarah na iyong asawa ay magdadalang-tao ng anak na lalaki

Sinabi ito ng Diyos para itama ang paniniwala ni Abraham na hindi na magkakaroon ng anak na lalaki si Sarah.

pangalanan mo siyang Isaac

Ang salitang "mo" ay tumutukoy kay Abraham.

Tungkol naman kay Ismael

Ang salitang "Tungkol kay" ay nagpapakita na magpapalit ang Diyos ng pag-uusapan mula sa batang isisilang kay Ismael.

Pagmasdan mo

"Tingnan mo" o "Pakinggan mo" o "Bigyang-pansin mo kung ano ang sasabihin ko sa iyo"

pamumungahin ko siya

Ito ay isang idyoma na nangangahulugang "Idudulot ko na siya ay magkaroon ng maraming anak." (Tingnan: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-idiom)

at pararamihin ko siya nang masagana

"At idudulot kong magkaroon siya ng maraming kaapu-apuhan"

mga pinuno ng mga lipi

"mga pinakapuno" o "mga namamahala." Ang mga pinunong ito ay hindi ang labindalawang anak na lalaki at apong lalaki ni Jacob na mamumuno sa labindalawang lipi ng Israel.

Pero itatatag ko ang aking tipan kay Isaac

Binalik ng Diyos ang usapan tungkol sa kanyang tipan kay Abraham at binigyang-diin na tutuparin niya ang kanyang pangako kay Isaac, hindi kay Ismael.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

Genesis 17:22

Nang siya ay tapos ng makipag-usap sa kanya

"Nang tapos ng makipag-usap ang Diyos kay Abraham"

umakyat ang Diyos mula kay Abraham

"Iniwan ng Diyos si Abraham"

bawat lalaki na kabilang sa mga tauhan ng sambahayan ni Abraham

"bawat kalalakihan sa sambahayan ni Abraham" o "bawat lalaki sa sambahayan ni Abraham." Ito ay tumutukoy sa lalaki sa lahat ng gulang: mga bata, mga batang lalaki, at mga lalaki.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

Genesis 17:24

pati na ang mga ipinanganak sa sambahayan, at ang mga nabili ng salapi mula sa dayuhan

"Kasama na rito ang mga isinilang sa kanyang sambahayan at maging ang mga nabili niya mula sa mga dayuhan"

ang mga nabili ng salapi mula sa dayuhan

Tumutukoy ito sa mga lingkod o sa mga alipin.

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

rc://tl/bible/questions/comprehension/gen/17

ang mga nabili

Ito ay maaaring ipahayag sa aktibong anyo. Maaaring isalin na: "maging ang mga nabili niya" (Tingnan sa: /WA-Catalog/tl_tm?section=translate#figs-activepassive)