Genesis 50

ปฐมกาล 50 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

การอาบยาศพ

การอาบยาศพถูกใช้ในอียิปต์สำหรับบุคคลสำคัญมากๆ เมื่อพวกเขาเสียชีวิต พวกเขาเอาของเหลวจากร่างกายออกไปแล้วห่อร่างไว้เพื่อที่จะรักษาร่างจากการเน่าเปื่อย

คุณลักษณะของโยเซฟ

คุณลักษณะของโยเซฟนั้นซื่อตรงจนเจ้าหน้าที่ของฟาโรห์ไปกับเขาที่คานาอันเพื่อฝังยาโคบ นี่เป็นขบวนแห่ศพที่มีขนาดใหญ่มาก เขายังได้เรียนรู้บทเรียนจากที่ผ่านมาในชีวิตของเขาและการรวมครอบครัวของเขาให้เข้าเป็นหนึ่งเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#righteous)

Genesis 50:1

เขาทรุดตัวซบลงบนใบหน้าของบิดาของเขา

คำว่า "เขาทรุดตัว" เป็นคำสำนวนที่หมายถึงการพ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาตกอยู่ในความโศกเศร้าของบิดาของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 50:2

คนรับใช้ของเขาซึ่งเป็นหมอ

"พวกคนรับใช้ของเขาที่ดูแลศพ"

อาบยาศพบิดาของเขา

เพื่อ "อาบยา" เป็นวิธีพิเศษในการรักษาศพก่อนที่ศพจะถูกฝัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อเตรียมร่างบิดาของเขาเพื่อฝังศพ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

Genesis 50:3

พวกเขาใช้เวลาสี่สิบวัน

"พวกเขาใช้เวลา 40 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

เจ็ดสิบวัน

"70 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 50:4

ข้อความเชื่อมโยง

การอ้างอิงสามระดับแนะนำด้วยคำว่า "โยเซฟพูด...กล่าวว่า" ระดับที่สองเริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ข้าพเจ้าเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน โปรดทูลฟาโรห์ว่า"

เวลาการไว้ทุกข์

"เวลาแห่งการคร่ำครวญเพื่อเขา" หรือ "เวลาแห่งการร้องไห้เพื่อเขา"

โยเซฟพูดกับข้าราชสำนักของฟาโรห์

ในที่นี้ "ราชสำนักของฟาโรห์" แทนถึงพวกเจ้าหน้าที่ที่ทำหน้าที่ในท้องพระโรงของฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยเซฟพูดกับพวกเจ้าหน้าที่ของฟาโรห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ถ้าบัดนี้ข้าพเจ้าเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน

วลี "เป็นที่ชอบ" เป็นสำนวนซึ่งหมายถึงการได้รับการเห็นชอบจากใครบางคน สายตาใช้แทนการมองเห็นและการมองเห็นใช้แทนความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าข้าพเจ้าได้รับความเห็นชอบจากพวกท่าน" หรือ "หากพวกท่านพอใจข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 50:5

ข้อความเชื่อมโยง

การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "โยเซฟพูด...กล่าวว่า" ในข้อ 4 ดำเนินต่อไป ระดับที่สองของการอ้างอิงเริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ข้าพเจ้าเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน โปรดทูลฟาโรห์ว่า" ในข้อ 4 ยังคงดำเนินต่อไป

บิดาของเราได้ให้เราสาบานว่า ดูเถิดเรากำลังจะตาย จงฝังเราในอุโมงค์ที่เราขุดไว้สำหรับตัวเราเองในแผ่นดินคานาอัน พวกเจ้าจงฝังเราไว้ที่นั่น บัดนี้ขอให้เราขึ้นไป...เราจะกลับมา

นี่คือระดับที่สองของการอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ ข้าพเจ้าเป็น" ในข้อ 4 มีประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม “บิดาของเราได้ให้เราสาบาน เขาพูดว่าเขากำลังจะตายและเราจะฝังเขาไว้ในหลุมฝังศพของเขาที่ซึ่งเขาขุดไว้เพื่อตัวเองในแผ่นดินคานาอัน เราจะฝังเขาที่นั่น บัดนี้ขอให้เราขึ้นไป...เราจะกลับมา" การอ้างอิงระดับที่สองสามารถแปลเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "ถ้าบัดนี้ เราเป็นที่ชอบในสายตาของพวกท่าน โปรดทูลฟาโรห์ว่า บิดาของเราได้ให้เราสาบาน เขาพูดว่าเขากำลังจะตายและเราจะฝังเขาในหลุมฝังศพของเขาที่เขาขุดเพื่อตัวเองในแผ่นดินของคานาอัน เราจะฝังเขาที่นั่น บัดนี้ขอให้เราขึ้นไป...เราจะกลับมา " (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

ดูเถิด เรากำลังจะตาย...พวกเจ้าจงฝังเรา

นี่คือระดับที่สามของการอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "ถ้าบัดนี้ ข้าพเจ้าเป็น" ในข้อ 4

ดูเถิด เรากำลังจะตาย

"ดูเถิด เราใกล้ตาย"

ขอให้เราขึ้นไป

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน

Genesis 50:6

ฟาโรห์ตรัส

วลีนี้มีความหมายเป็นนัยว่าเจ้าหน้าที่ของท้องพระโรงทูลต่อฟาโรห์และตอนนี้ฟาโรห์กำลังตรัสตอบแก่โยเซฟ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

ดังที่เขาให้เจ้าสาบานไว้

"ดังที่เจ้าได้สาบานกับเขา"

Genesis 50:7

โยเซฟขึ้นไป

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน

ข้าราชการทั้งหมด...ข้าราชสำนักทั้งหลาย...ข้าราชการผู้ใหญ่..

ผู้นำที่สำคัญที่สุดของฟาโรห์ทุกคนเข้าร่วมขบวนพิธีฝังศพ

ข้าราชสำนักทั้งหลายของฟาโรห์

ในที่นี้ "ราชสำนัก" หมายถึงพระราชวังของฟาโรห์

Genesis 50:8

พร้อมด้วยครัวเรือนทั้งหมดของโยเซฟและพวกพี่น้องของเขา และครัวเรือนของบิดาของเขา

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ "ครอบครัวของโยเซฟ พี่น้องของเขา และครอบครัวบิดาของเขาก็ไปกับเขาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-events)

Genesis 50:9

รถรบทั้งหลาย

ในที่นี้แทนพวกผู้ชายที่ขี่รถรบทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

นับเป็นคนกลุ่มใหญ่

"การมารวมตัวกันเป็นกลุ่มใหญ่มาก"

Genesis 50:10

เมื่อพวกเขามาถึง

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้เข้าร่วมในขบวนพิธีฝังศพ

ลานนวดข้าวแห่งอาทาด

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คำว่า "อาทาด" หมายถึง "หนาม" และอาจหมายถึงสถานที่ที่มีหนามจำนวนมากขึ้นอยู่ หรือ 2) อาจเป็นชื่อของบุคคลที่เป็นเจ้าของลานนวดข้าว (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

พวกเขาร้องคร่ำครวญมากมาย และโศกเศร้าเสียใจอย่างยิ่ง

"พวกเขาโศกเศร้ามากและเสียใจมาก"

เจ็ดวัน

"7 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 50:11

ลานนวดข้าวแห่งอาทาด

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "บนลานนวดข้าวที่เป็นของชายชื่อ อาทาด" หรือ "ในลานนวดข้าว ณ สถานที่ที่เรียกว่าอาทาด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

นี่คือวาระแห่งความเสียใจอย่างยิ่งสำหรับคนอียิปต์ทั้งหลาย

"การไว้ทุกข์ครั้งนี้ของชาวอียิปต์นั้นยิ่งใหญ่มาก"

อาเบล มิสราอิม

ผู้แปลสามารถเพิ่มเชิงอรรถว่า "ชื่อ อาเบล มิสราอิม หมายถึง 'การไว้ทุกข์ของอียิปต์'" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 50:12

ดังนั้นบุตรชายทั้งหลายของเขา

"ดังนั้นบุตรชายทั้งหลายของยาโคบ"

ตามที่เขาได้สั่งพวกเขาไว้

"เช่นเดียวกับที่เขาได้กำหนดให้พวกเขา"

Genesis 50:13

บุตรชายทั้งหลายของเขานำเขามา

"บุตรชายทั้งหลายของเขาเอาศพของเขามา"

มัคเปลาห์

มัคเปลาห์เป็นชื่อของพื้นที่หรือแคว้น ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:9 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

มัมเร

นี่เป็นอีกชื่อหนึ่งของเมืองเฮโบรน อาจได้รับการตั้งชื่อตามมัมเรเพื่อนของอับราฮัมที่เคยอาศัยอยู่ที่นั่น ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 13:18 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

เอโฟรนคนฮิตไทต์

นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง "ฮิตไทต์" หมายถึง "เชื้อสายของฮิตไทต์" ดูที่เคยแปลไว้ใน ปฐมกาล 23:8 (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 50:14

โยเซฟก็กลับเข้าไปในอียิปต์

"โยเซฟกลับไปที่อียิปต์"

ทั้งหมดผู้ที่เดินทางร่วมไปกับเขา

"ทุกคนที่มากับเขา"

Genesis 50:15

อะไรจะเกิดขึ้นถ้าโยเซฟยังโกรธพวกเราและต้องการแก้แค้นพวกเรา

ในที่นี้ความโกรธถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นบางสิ่งทางกายภาพที่โยเซฟสามารถถือไว้ในมือของเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นอย่างไรถ้าโยเซฟยังโกรธพวกเราอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ต้องการแก้แค้นพวกเราอย่างเต็มที่สำหรับสิ่งที่ชั่วร้ายที่พวกเราได้กระทำไว้กับเขา

การแก้แค้นด้วยตัวเองต่อคนที่ทำร้ายเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นคนที่กำลังจ่ายเงินในสิ่งที่พวกเขาเป็นหนี้ให้กับคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต้องการแก้แค้นสำหรับสิ่งชั่วร้ายที่พวกเราได้ทำกับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 50:16

ข้อความเชื่อมโยง

การอ้างอิงสามระดับเริ่มต้นด้วยคำว่า "บิดาของท่านสั่งไว้"

บิดาของท่านสั่งไว้ก่อนที่ท่านจะตายว่า

ยาโคบเป็นบิดาของพวกพี่น้องทุกคน ในที่นี้พวกเขาพูดว่า "บิดาของท่าน" เพื่อเน้นย้ำว่าโยเซฟต้องใส่ใจกับสิ่งที่บิดาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่บิดาของพวกเราจะตายเขาได้พูด"

Genesis 50:17

ข้อความเชื่อมโยง

การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "บิดาของท่านสั่งไว้" ในข้อ 16 จบลงในที่นี้

จงบอกโยเซฟดังนี้ ขอให้ยกโทษการละเมิดของพวกพี่ชายของเจ้าและความบาปของพวกเขาที่พวกเขาได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อเจ้า

การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "บิดาของท่านสั่งไว้" ในข้อ 16 จบลงในที่นี้ นี่คือคำพูดระดับที่สองและมีคำพูดระดับที่สามที่สามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "บอกโยเซฟที่จะยกโทษการละเมิดและบาปของพวกเจ้าเมื่อครั้งที่พวกเจ้าได้ทำชั่วต่อเขา" ทั้งการอ้างอิงระดับที่สองและสามสามารถแปลเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "บิดาของท่านสั่งพวกเราก่อนที่เขาจะตายเพื่อบอกให้ท่านโปรดยกโทษการละเมิดและบาปของพวกเราเมื่อครั้งที่พวกเราได้ทำสิ่งชั่วร้ายต่อท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

ความบาปของพวกเขาที่พวกเขาได้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายต่อเจ้า

"สำหรับสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาทำกับเจ้า"

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา

ขอให้ยกโทษพวกคนรับใช้ของพระเจ้าของบิดาของท่าน

พวกพี่น้องกล่าวถึงตัวเองว่าเป็น "พวกคนรับใช้ของพระเจ้าของบิดาของท่าน" นี่สามารถกล่าวในรูปสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โปรดยกโทษให้พวกเรา ผู้เป็นคนรับใช้ของพระเจ้าของบิดาของพวกเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-123person)

โยเซฟร้องไห้เมื่อคนเหล่านั้นพูดกับเขา

"โยเซฟร้องไห้เมื่อเขาได้ยินข้อความนี้"

Genesis 50:18

ก้มหน้าต่อโยเซฟ

พวกเขานอนลงโดยให้หน้าของพวกเขาซบลงที่พื้น นี่คือสัญลักษณ์ของความถ่อมใจและความเคารพต่อโยเซฟ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-symaction)

Genesis 50:19

อย่ากลัวเลย น้องเป็นพระเจ้าหรือ?

โยเซฟใช้คำถามเพื่อปลอบใจพวกพี่น้องของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้องไม่ได้อยู่ในตำแหน่งของพระเจ้า" หรือ "น้องไม่ใช่พระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

Genesis 50:20

พวกพี่ได้มุ่งร้ายต่อน้อง

"พวกท่านตั้งใจจะทำร้ายน้อง"

พระเจ้าทรงกระทำให้เกิดผลดี

"พระเจ้าทรงตั้งใจให้เกิดผลดี"

Genesis 50:21

บัดนี้อย่ากลัวเลย

"ดังนั้นอย่ากลัวน้อง"

น้องจะจัดการดูแลพวกพี่ๆ และบุตรทั้งหลายของพวกพี่

"น้องจะทำให้แน่ใจว่าพวกพี่และบุตรทั้งหลายของพวกพี่จะมีกินอย่างเพียงพอ"

เขาได้ปลอบใจพวกเขาด้วยวิธีนี้และพูดอย่างเมตตาต่อจิตใจของพวกเขา

ในที่นี้ "จิตใจ" หมายถึงพวกพี่น้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปลอบโยนพวกเขาโดยการพูดด้วยความกรุณากับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 50:22

หนึ่งร้อยสิบปี

"110 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 50:23

บุตรทั้งหลายของเอฟราอิมถึงรุ่นที่สาม

"บุตรหลานทั้งหลายของเอฟราอิม"

มาคีร์

นี่คือชื่อหลานชายของโยเซฟ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-names)

ผู้ซึ่งถูกวางบนเข่าของโยเซฟ

การแสดงออกนี้หมายความว่าโยเซฟรับเอาบุตรทั้งหลายของมาคีร์มาเป็นบุตรของเขา นี่หมายความว่าพวกเขาจะได้รับสิทธิพิเศษในการเป็นผู้รับมรดกจากโยเซฟ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 50:24

แน่นอน...มาเยี่ยมพวกท่าน

ใน ปฐมกาล 50:24/26 คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงพวกพี่น้องของโยเซฟ แต่ก็แทนเชื้อสายของพวกเขาเช่นกัน (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

นำพวกท่านออกไปจากแผ่นดินนี้ไปยังแผ่นดิน

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ขึ้น" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกท่านออกจากแผ่นดินนี้และนำพวกท่านขึ้นไปสู่แผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-events)

Genesis 50:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 50:26

110 ปี

"หนึ่งร้อยสิบปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

พวกเขาอาบยาศพเขา

การ "อาบยา" เป็นวิธีการอย่างเจาะจงในการรักษาศพก่อนที่จะถูกฝัง ดูที่เคยแปล "อาบยา" ใน ปฐมกาล 50:1

เขาถูกใส่

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางเขาไว้"(ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ในโลง

"ในหีบ" หรือ "ในกล่อง" นี่คือกล่องที่มีศพอยู่ด้านใน