Genesis 45

ปฐมกาล 45 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

ในที่สุดโยเซฟเปิดเผยตนเองต่อพี่น้องของเขาในบทนี้ บทนี้เป็นบทสรุปของเรื่องราวที่เริ่มต้นในบทที่ 43

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า

เรื่องราวของโยเซฟมุ่งเน้นที่ฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าทรงสามารถปกป้องประชากรของพระองค์ แม้จะมีการกระทำที่ชั่วร้ายของใครบางคน พระองค์ยังสามารถอวยพระพรพวกเขาต่อไปได้แม้ในสถานการณ์ต่างๆ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#peopleofgod และ/WA-Catalog/th_tw?section=kt#bless)

คุณลักษณะของโยเซฟ

ปฐมกาลได้บันทึกช่วงเวลาหนึ่งที่บรรพบุรุษและพวกพี่ชายของโยเซฟต่อสู้กับความบาป คุณลักษณะของโยเซฟในบทนี้คือเขาเป็นคนเที่ยงตรง สิ่งนี้ทำให้เขาได้รับความโปรดปรานอย่างมากในสายตาของฟาโรห์และทำให้เขาสามารถช่วยประชาชนของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#sin /WA-Catalog/th_tw?section=kt#save)

Genesis 45:1

ไม่สามารถควบคุมตัวเองได้

นี่หมายความว่าเขาไม่สามารถควบคุมอารมณ์ของเขาได้ สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังจะเริ่มร้องไห้"

ข้างๆ เขา

"ใกล้เขา"

Genesis 45:2

ราชสำนักของฟาโรห์

ในที่นี้ "ราชสำนัก" แทนผู้คนในวังของฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในวังของฟาโรห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 45:3

ตกใจในการปรากฏตัวของเขา

"กลัวเขา"

Genesis 45:4

ผู้ที่พวกท่านได้ขายมายังอียิปต์

ความหมายนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ท่านขายให้เป็นทาสของพวกพ่อค้าผู้พาฉันมาอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 45:5

อย่าเสียใจ

"ไม่ต้องผิดหวัง" หรือ "ไม่ต้องเศร้า"

ที่ขายฉันมายังที่นี่

ความหมายนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนยิ่งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ท่านขายฉันเป็นทาสและส่งฉันมาที่อียิปต์นี้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

เพื่อรักษาชีวิต

ในที่นี้ "ชีวิต"แทนประชาชนที่โยเซฟช่วยเหลือให้รอดพ้นจากความตายในช่วงการกันดารอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นฉันจึงสามารถช่วยชีวิตคนได้มากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 45:6

ยังเหลืออีกห้าปีซึ่งจะไถหว่าน หรือเก็บเกี่ยวไม่ได้เลย

"จะมีอีกห้าปีที่ไม่สามารถปลูกหรือเก็บเกี่ยวได้เลย" ในที่นี้วลี "ไม่สามารถไถหว่านหรือเก็บเกี่ยว" แทนความเป็นจริงที่ว่าพืชยังคงไม่สามารถเติบโตได้เพราะการกันดาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และการกันดารจะคงอยู่อีกห้าปี" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 45:7

เหมือนคนที่เหลืออยู่ในแผ่นดิน

"เพื่อให้พวกท่านและครอบครัวของพวกท่านจะไม่พินาศจนหมดสิ้นจากแผ่นดิน" หรือ "เพื่อให้แน่ใจว่าเชื้อสายทั้งหลายของพวกท่านจะอยู่รอด"

รักษาพวกท่านให้มีชีวิตอยู่ด้วยการช่วยกู้อันยิ่งใหญ่

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การช่วยกู้" สามารถกล่าวเป็นคำว่า "การช่วยชีวิต" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้พวกท่านมีชีวิตอยู่ด้วยการช่วยกู้พวกท่านในวิธีที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 45:8

พระองค์ทรงทำให้ฉันเป็นเหมือนบิดาของฟาโรห์

การที่โยเซฟให้คำปรึกษาและช่วยเหลือฟาโรห์ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าโยเซฟเป็นบิดาของฟาโรห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ฉันเป็นคนชี้แนะสำหรับฟาโรห์" หรือ "พระองค์ทรงทำให้ฉันเป็นหัวหน้าที่ปรึกษาของฟาโรห์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

ราชสำนักของพระองค์

ในที่นี้ "ราชสำนัก" แทนคนที่อาศัยอยู่ในวังของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของทุกครัวเรือนของพระองค์" หรือ "ของพระราชวังทั้งหมดของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ปกครองเหนือแผ่นดินอียิปต์ทั้งหมด

ในที่นี้ "แผ่นดิน" แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกครองเหนือประชาชนของอียิปต์ทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

ปกครอง

ในที่นี้โยเซฟหมายความว่าเขาเป็นผู้ปกครองรองจากฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ข้อมูลที่เข้าใจได้นี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 45:9

ข้อความเชื่อมโยง

นี่คือการเริ่มต้นของการอ้างอิงสามระดับ

ขึ้นไปหาบิดาของฉัน

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ขึ้นไป" เมื่อพูดถึงการไปจากอียิปต์ไปยังคานาอัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กลับไปหาบิดาของฉัน"

ลงมาหาฉัน

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้วลี "ลงมา" เมื่อพูดถึงการไปจากคานาอันไปอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลงมาหาฉัน"

Genesis 45:10

ข้อความเชื่อมโยง

การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 9 ยังคงต่อเนื่องที่นี่

Genesis 45:11

ข้อความเชื่อมโยง

การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 9 สิ้นสุดที่นี่

เราจะจัดให้ท่าน...ทุกสิ่งที่ท่านมี

การอ้างอิงสามระดับที่เริ่มต้นด้วยคำว่า "พูดกับท่าน" ในข้อ 9 จบลงที่นี่ ท่านอาจต้องลดจำนวนระดับการอ้างอิงด้วยการทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อมในบางระดับ "พูดกับท่านว่าบุตรชายของท่าน โยเซฟบอกว่าพระเจ้าทำให้เขาเป็นเจ้านายของคนอียิปต์ทั้งปวง ดังนั้นท่านจะต้องลงไปหาโยเซฟและไม่ชักช้า ท่านจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินโกเชนและท่านจะอยู่ใกล้กับโยเซฟ ท่านและบุตรทั้งหลายของโยเซฟ และหลานของเขา ทั้งฝูงแกะ ฝูงวัวและทรัพย์สมบัติทั้งหมดที่ท่านมีอยู่ โยเซฟจะจัดเตรียมไว้ให้ท่านที่นั่น เพราะยังคงมีการกันดารอาหารอีกห้าปีเพื่อว่าท่านจะได้ไม่ต้องมาถึงความยากจนทั้งตัวท่าน ครอบครัว และทุกคนที่ท่านมี" หรือ "พูดกับท่านว่า 'บุตรชายของท่านโยเซฟบอกว่าพระเจ้าทรงทำให้เขาเป็นเจ้านายของอียิปต์ทั้งหมด ดังนั้นท่านจะต้องลงไปหาโยเซฟและไม่รอช้า ท่านจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินโกเชนและท่านจะอยู่ใกล้กับโยเซฟ ท่านและบุตรของเขาและหลานของเขา รวมทั้งฝูงแกะ และฝูงสัตว์ของเขา และทุกสิ่งที่เขามี โยเซฟจะจัดเตรียมให้ท่านที่นั่นเพราะยังคงมีการกันดารอาหารอีกห้าปีเพื่อท่านจะได้ไม่เกิดความยากจนขึ้น ทั้งท่าน ครอบครัวของท่านและทุกสิ่งที่ท่านมี'"

ไม่ต้องยากจน

วลีนี้พูดเกี่ยวกับ "ความยากจน" เหมือนกับว่าเป็นจุดหมายปลายทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สูญเสียไปจนหมด" หรือ "อดอยาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 45:12

ดูเถอะ ตาของพวกพี่ และตาของเบนยามิน น้องชายของฉันก็เห็นแล้ว

คำว่า "ตา" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านทุกคนและเบนยามินสามารถเห็นแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

นี่คือคำพูดของฉันที่พูดกับพวกท่าน

คำว่า "ปาก" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ฉันคือโยเซฟกำลังพูดกับพวกท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 45:13

เกี่ยวกับเกียรติยศชื่อเสียงของฉันในอียิปต์

"ผู้คนในอียิปต์ให้เกียรติฉันมากมาย"

บิดาของฉันลงมาที่นี่เถิด

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ลง" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากคานาอันไปยังอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บิดาของฉันมาหาฉันที่นี่"

Genesis 45:14

เขากอดคอเบนยามินน้องชายของเขาและร้องไห้ และเบนยามินก็ร้องไห้ที่คอของเขา

"โยเซฟกอดเบนยามินน้องชายของเขาและพวกเขาทั้งคู่ก็ร้องไห้"

Genesis 45:15

เขาจูบพวกพี่ชายของเขาทุกคน

ในตะวันออกใกล้โบราณนั้นเป็นเรื่องธรรมดาที่จะทักทายญาติด้วยการจูบ ถ้าในภาษาของท่านมีคำทักทายที่เหมาะสมสำหรับญาติ ขอให้ใช้ที่นี่ แต่ถ้าไม่มี ก็ให้ใช้คำนี้อย่างเหมาะสม

ร้องไห้กับพวกเขา

วลีนี้หมายความว่าโยเซฟกำลังร้องไห้ขณะที่จูบพวกเขา

หลังจากนั้นพวกพี่ชายของเขาก็ได้พูดกับเขา

ก่อนหน้านี้พวกเขากลัวเกินกว่าจะพูด ตอนนี้พวกเขารู้สึกว่าพวกเขาสามารถพูดได้อย่างอิสระ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากนั้นพี่ชายของเขาก็คุยกับเขาได้อย่างอิสระ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 45:16

ข่าวเรื่องนี้รู้ไปถึงราชสำนักของฟาโรห์ว่า "พี่น้องของโยเซฟมาถึง"

นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนในราชสำนักของฟาโรห์ได้ยินว่าพี่น้องของโยเซฟมา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ราชสำนักของฟาโรห์

วลีนี้แทนวังของฟาโรห์

Genesis 45:17

ข้อความเชื่อมโยง

นี่คือจุดเริ่มต้นของการอ้างอิงสองระดับ

Genesis 45:18

ข้อความเชื่อมโยง

การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 17 สิ้นสุดที่นี่

นำบิดาของเจ้า...อุดมสมบูรณ์แห่งแผ่นดิน'

การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มขึ้นในข้อ 17 สิ้นสุดที่นี่ สามารถทำให้เป็นการอ้างอิงทางอ้อม "ฟาโรห์บอกโยเซฟให้บอกพี่น้องของเขา 'ทำดังนี้ บรรทุกหลังพวกสัตว์ของเจ้าและไปยังแผ่นดินแห่งคานาอันนำบิดาและครอบครัวของเจ้ามาหาเรา เราจะมอบสิ่งที่ดีแห่งแผ่นดินอียิปต์ให้เจ้า และเจ้าจะกินผลอันอุดมสมบูรณ์แห่งแผ่นดิน''' หรือ "ฟาโรห์ตรัสกับโยเซฟให้บอกพี่น้องของเขาทำดังนี้คือ บรรทุกหลังพวกสัตว์ของพวกเขาและไปยังแผ่นดินคานาอันเพื่อรับบิดาและครอบครัวของพวกเขาและไปหาเขา ฟาโรห์จะให้สิ่งที่ดีของแผ่นดินอียิปต์แก่พวกเขา และพวกเขาจะกินผลอันอุดมสมบูรณ์แห่งแผ่นดินนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

เราจะให้สิ่งที่ดีของแผ่นดินอียิปต์แก่เจ้า

"เราจะให้แผ่นดินที่ดีที่สุดในอียิปต์แก่เจ้า"

เจ้าจะได้กินผลอันอุดมสมบูรณ์แห่งแผ่นดิน

อาหารที่ดีที่สุดที่แผ่นดินพูดถึงนั้นเป็นส่วนที่อุดมสมบูรณ์ของแผ่นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะกินอาหารที่ดีที่สุดในแผ่นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 45:19

ข้อมูลทั่วไป

ฟาโรห์ยังคงตรัสกับโยเซฟถึงสิ่งที่จะบอกพี่น้องของเขา

ข้อความเชื่อมโยง

นี่คือจุดเริ่มต้นของการอ้างอิงสองระดับ

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ถูกใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังเรื่องสำคัญที่ตามมา

เราสั่งเจ้า

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ท่านอาจจำเป็นต้องเพิ่มคำว่า "บอกพวกเขา" ซึ่งผู้เขียนละคำไว้ในประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสั่งให้เจ้าบอกพวกเขาด้วย" หรือ "บอกพวกเขาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-ellipsis)

นำขบวนเกวียน

"เกวียน" คือรถเข็นบรรทุกที่มีสองล้อหรือสี่ล้อซึ่งใช้สัตว์ลากเกวียน

Genesis 45:20

ข้อความเชื่อมโยง

การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มในข้อ 19 สิ้นสุดลงที่นี่

อย่ากังวลเกี่ยวกับทรัพย์สินทั้งหลายของเจ้า เพราะว่าสิ่งที่ดีของแผ่นดินอียิปต์ทั้งหมดเป็นของเจ้า'

การอ้างอิงสองระดับที่เริ่มในข้อ 19 สิ้นสุดลงที่นี่ นี่คือประโยคย่อยที่อยู่ในประโยคหลักซึ่งสามารถกล่าวเป็นการอ้างอิงทางอ้อม "ตอนนี้เจ้าได้รับคำสั่งให้บอกพวกเขาเพื่อเอาเกวียนออกจากแผ่นดินอียิปต์สำหรับลูกหลานและภรรยาของพวกเขา ไปรับบิดาของพวกเขาให้มาที่นี่ พวกเขาไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับสมบัติของพวกเขาเพราะสิ่งที่ดีที่สุดของแผ่นดินอียิปต์จะเป็นของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-quotations)

Genesis 45:21

จัดเตรียมการเดินทางสำหรับพวกเขา

"ให้สิ่งที่พวกเขาต้องการในการเดินทาง"

Genesis 45:22

เขาให้เสื้อผ้าสำหรับการเปลี่ยนแก่แต่ละคน

แต่ละคนได้รับเสื้อผ้าคนละชุด ยกเว้นเบนยามินที่ได้รับเสื้อผ้า 5 ชุด (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

เงินสามร้อยแผ่น

"300 แผ่น" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 45:23

ลาสิบตัว...ลาตัวเมียสิบตัว

ลาถูกรวมไว้เป็นส่วนหนึ่งในของขวัญ (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 45:24

อย่าได้ทะเลาะกัน

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "อย่าเถียง" และ 2) "อย่ากลัว"

Genesis 45:25

ขึ้นไปจากอียิปต์

เป็นเรื่องปกติที่จะใช้คำว่า "ขึ้น" เมื่อพูดถึงการเดินทางจากอียิปต์ไปยังคานาอัน

Genesis 45:26

เขาเป็นผู้ปกครองเหนือแผ่นดินอียิปต์ทั้งหมด

ในที่นี้ "แผ่นดินแห่งอียิปต์" แทนประชาชนของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาปกครองประชาชนทั้งหมดของอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metonymy)

จิตใจของเขารู้สึกประหลาดใจ

ในที่นี้ "จิตใจ" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเขาก็ประหลาดใจ" หรือ "เขาแปลกใจมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

เขาไม่เชื่อในสิ่งที่พวกเขาได้บอกเขา

"เขาไม่ยอมรับว่าสิ่งที่พวกเขาพูดนั้นเป็นเรื่องจริง"

Genesis 45:27

พวกเขาได้บอกเขา

"พวกเขาบอกยาโคบ"

ทุกคำพูดของโยเซฟที่เขาพูดกับพวกเขา

"ทุกสิ่งที่โยเซฟพูดกับพวกเขา"

จิตวิญญาณของยาโคบ บิดาของพวกเขาก็กระปรี้กระเปร่าขึ้นอีก

คำว่า "จิตวิญญาณ" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยาโคบบิดาของพวกเขาได้รับการฟื้นฟู" หรือ "ยาโคบบิดาของพวกเขาตื่นเต้นมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 45:28

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้