Genesis 17

ปฐมกาล 17 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

"บิดาของชนชาติมากมาย"

อับรามมีเชื้อสายมากมาย เขามีเชื้อสายมากมาย เชื้อสายทางตรงของเขากลายเป็นกลุ่มคนและชนชาติขนาดใหญ่

พันธสัญญาของพระเจ้ากับอับราฮัม

พระเจ้าทรงทำพันธสัญญากับอับราม พันธสัญญานี้ไม่ได้เป็นเงื่อนไขสำหรับสิ่งต่างๆ ที่อับราฮัมจำเป็นต้องทำ แต่การทำให้พระสัญญาเหล่านี้สำเร็จได้นั้นมีเงื่อนไขที่เกี่ยวข้องกับการกระทำของเชื้อสายในแต่ละชั่วอายุของเขา พระสัญญาเหล่านี้ยังไม่ถูกทำให้สำเร็จทั้งหมด เป็นสิ่งสำคัญที่จะต้องทราบในบทนี้ว่าอิสอัคเป็นบุตรชายที่ได้รับจากพระสัญญาที่เกี่ยวข้องกับพันธสัญญาและไม่ใช่อิชมาเอล (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#covenant และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#fulfill และ /WA-Catalog/th_tw?section=kt#promise)

การเข้าสุหนัต

การเข้าสุหนัตเป็นการปฏิบัติที่ผิดปกติในตะวันออกใกล้โบราณ ทำหน้าที่แยกชาวฮีบรูออกจากส่วนที่เหลือของโลก บทนี้บันทึกจุดเริ่มต้นของพิธีการนี้ในหมู่อับราฮัมและเชื้อสายของเขา (ดูที่: /WA-Catalog/th_tw?section=kt#circumcise)

การเปลี่ยนชื่อ

ในพระคัมภีร์ การเปลี่ยนชื่อเกิดขึ้นเสมอในช่วงสำคัญของชีวิตของบุคคลหนึ่ง การเริ่มต้นของพิธีการเข้าสุหนัตนับเป็นเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของชาวฮีบรู

Genesis 17:1

เมื่ออับรามอายุได้เก้าสิบเก้าปี

วลีในที่นี้ถูกใช้เพื่อเป็นจุดเริ่มต้นตอนใหม่ของเรื่องราว ถ้าภาษาของท่านมีวิธีสื่อสารคำนี้ ท่านสามารถใช้คำนั้นได้ที่นี่

พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์

"พระเจ้าผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์" หรือ "พระเจ้าผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจทั้งสิ้น"

จงดำเนินต่อหน้าเรา

การดำเนินเป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการมีชีวิตและ "ต่อหน้าเรา" หรือ "เบื้องหน้าเรา" นี่คือภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการเชื่อฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดำรงชีวิตอย่างที่เราต้องการให้เจ้าเป็น" หรือ "เชื่อฟังเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 17:2

จากนั้นเราจะยืนยัน

"ถ้าเจ้าทำสิ่งนี้ แล้วเราจะยืนยัน"

เราจะยืนยันพันธสัญญาของเรา

"เราจะให้พันธสัญญาของเรา" หรือ "เราจะทำพันธสัญญาของเรา"

พันธสัญญา

ในพันธสัญญานี้พระเจ้าทรงสัญญาว่าจะให้พรแก่อับราม แต่พระองค์ก็ทรงต้องการให้อับรามเชื่อฟังพระองค์ด้วย

เพิ่มทวีให้แก่เจ้าอย่างล้นเหลือ

ในที่นี้ "เพิ่มทวีให้แก่เจ้า" เป็นสำนวนที่มีความหมายว่าพระองค์จะประทานเชื้อสายเพิ่มมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพิ่มจำนวนเชื้อสายของเจ้าอย่างมาก" หรือ "ให้เจ้ามีเชื้อสายจำนวนมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 17:3

อับรามได้โน้มตัวลงหน้าจรดพื้น

"อับรามนอนคว่ำลงซบหน้ากับพื้น" หรือ "อับราฮัมล้มตัวลงนอนคว่ำและซบหน้ากับพื้นทันที" เขาทำสิ่งนี้เพื่อแสดงว่าเขาเคารพพระเจ้าและจะเชื่อฟังพระองค์

Genesis 17:4

สำหรับเรา

พระเจ้าทรงใช้วลีนี้เพื่อแนะนำว่าพระองค์จะทรงทำสิ่งใดเพื่ออับรามซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของพระองค์ที่ทรงกระทำต่ออับราม

นี่คือ พันธสัญญาของเรากับเจ้า

คำว่า "นี่คือ" ในที่นี้บอกถึงความแน่นอนของสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป "พันธสัญญาของเราอยู่กับเจ้าอย่างแน่นอน"

เจ้าจะเป็นบิดาของชนชาติมากมาย

"บิดาของชนชาติต่างๆ จำนวนมาก" หรือ "คนหนึ่งที่มีชนชาติจำนวนมากใช้ชื่อตามเขา"

Genesis 17:5

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 17:6

เราจะทำให้เจ้าทวีเพิ่มขึ้นเหลือคณานับ

"เราจะทำให้เจ้ามีเชื้อสายมากมาย"

เราจะให้ชนชาติทั้งหลายของเจ้า

"เราจะทำให้เชื้อสายของเจ้ากลายเป็นชนชาติทั้งหลาย"

กษัตริย์หลายพระองค์จะออกมาจากเจ้า

"ในท่ามกลางเชื้อสายทั้งหลายของเจ้าจะมีบรรดากษัตริย์" หรือ "เชื้อสายของเจ้าบางส่วนจะได้เป็นกษัตริย์"

Genesis 17:7

ข้อมูลทั่วไป

พระเจ้ายังคงตรัสกับอับราฮัมต่อไป

ตลอดทุกชั่วอายุคนของพวกเขา

"สำหรับแต่ละชั่วอายุ"

เป็นพันธสัญญานิรันดร์

"เป็นพันธสัญญาที่จะคงอยู่ตลอดไป"

ที่จะเป็นพระเจ้าของเจ้า และของเชื้อสายทั้งหลายของเจ้าที่เกิดมาภายหลังเจ้า

"เป็นพระเจ้าของเจ้าและพระเจ้าของเชื้อสายทั้งหลายของเจ้า" หรือ "พันธสัญญา"

Genesis 17:8

คานาอันทั้งหมดเป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์

"คานาอัน ในฐานะที่เป็นกรรมสิทธิ์นิรันดร์" หรือ "คานาอัน เพื่อครอบครองตลอดไป"

Genesis 17:9

สำหรับเจ้า

พระเจ้าทรงใช้วลีนี้เพื่อแนะนำสิ่งที่อับราฮัมจะทำซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของพระเจ้าที่กระทำต่อเขา

รักษาพันธสัญญาของเรา

"ปฏิบัติตามพันธสัญญาของเรา" หรือ "ยกย่องพันธสัญญาของเรา" หรือ "เชื่อฟังพันธสัญญาของเรา"

Genesis 17:10

นี่คือพันธสัญญาของเรา

"นี่เป็นข้อกำหนดของพันธสัญญาของเรา" หรือ "นี่เป็นส่วนหนึ่งของพันธสัญญาของเรา" ประโยคนี้แนะนำส่วนของพันธสัญญาที่อับรามต้องทำ

ผู้ชายทุกคนท่ามกลางเจ้าต้องเข้าสุหนัต

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้ผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าเข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้ชายทุกคน

นี่หมายถึงมนุษย์เพศชาย

Genesis 17:11

เจ้าต้องเข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาต

บางชุมชนมักใช้คำอธิบายเล็กน้อย เช่น "เจ้าต้องเข้าสุหนัต" ถ้าการแปลของท่านสำหรับวลี "การเข้าสุหนัต" ได้รวมคำว่า "หนังหุ้มปลายองคชาติ" ไว้แล้ว ท่านก็ไม่จำเป็นต้องกล่าวซ้ำอีก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องให้ผู้ชายทุกคนในท่ามกลางพวกเจ้าเข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

นี่จะเป็นหมายสำคัญของพันธสัญญา

"หมายสำคัญที่แสดงว่ามีพันธสัญญาดำรงอยู่"

หมายสำคัญ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "หมายสำคัญนั้น" หรือ 2) "หมายสำคัญอย่างหนึ่ง" ความหมายแรกหมายความว่ามีหมายสำคัญเดียว และความหมายที่สองหมายความว่าอาจมีมากกว่าหนึ่งหมายสำคัญ ในที่นี้คำว่า "หมายสำคัญ" หมายถึงสิ่งเตือนความทรงจำที่พระเจ้าทรงสัญญาไว้

Genesis 17:12

ข้อมูลทั่วไป

พระเจ้ายังคงตรัสกับอับราฮัมต่อไป

ผู้ชายทุกคน

"มนุษย์ผู้ชายทุกคน"

ตลอดทุกชั่วอายุชาติพันธ์ุของเจ้า

"ในทุกชั่วอายุ"

ผู้ชายที่ถูกซื้อมาจากคนต่างชาติด้วยเงิน

นี่หมายถึงพวกทาส ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้ชายที่เจ้าซื้อ" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 17:13

พันธสัญญาของเราจะอยู่ในเนื้อหนังของเจ้า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะทำเครื่องหมายพันธสัญญาของเราในเนื้อหนังของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

เป็นพันธสัญญานิรันดร์

"เป็นพันธสัญญาถาวร" เนื่องจากนี่คือการทำเครื่องหมายในเนื้อหนังจึงไม่มีใครสามารถลบออกได้อย่างง่ายดาย

Genesis 17:14

ผู้ชายคนใดที่ไม่เข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาต

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และท่านอาจเอาคำที่ให้ความหมายที่ผิดในภาษาของท่านออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่เจ้าไม่ได้ให้เข้าสุหนัต" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้ชายคนใดที่ไม่เข้าสุหนัตตัดหนังหุ้มปลายองคชาตจะถูกตัดออกจากชนชาติของเขา

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "เราจะตัดผู้ชายคนใดที่ไม่ได้เข้าสุหนัต ... หนังหุ้มปลายองคชาตออกจากประชาชนของเขา" หรือ 2) "เราต้องการให้เจ้าตัดผู้ชายคนใดที่ไม่ได้เข้าสุหนัตออก ... หนังหุ้มปลายองคชาตจากประชาชนของเขา"

ตัดออกจากชนชาติของเขา

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "ถูกฆ่า" หรือ 2) "ถูกส่งออกไปจากชุมชน" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-euphemism)

เขาได้ละเมิดพันธสัญญาของเรา

"เขาไม่เชื่อฟังกฎแห่งพันธสัญญาของเรา" นี่คือเหตุผลที่เขาจะถูกตัดออกจากประชาชนของเขา

Genesis 17:15

สำหรับซาราย

คำว่า "สำหรับ" แนะนำคนต่อไปที่พระเจ้าตรัสถึง

Genesis 17:16

เราจะให้บุตรชายคนหนึ่งจากนางแก่เจ้า

"เราจะทำให้เธอกำเนิดบุตรชายแก่เจ้า"

นางจะเป็นมารดาของชนชาติทั้งหลาย

"เธอจะเป็นบรรพบุรุษของหลายชนชาติ" หรือ "เชื้อสายของเธอจะกลายเป็นบรรดาชนชาติ"

กษัตริย์ทั้งหลายของปวงชนจะมาจากนาง

"บรรดากษัตริย์แห่งชนชาติทั้งหลายจะมาจากเธอ" หรือ "เชื้อสายของเธอบางคนจะเป็นบรรดากษัตริย์ของประชาชน"

Genesis 17:17

พูดในใจของเขา

"คิดกับตัวเอง" หรือ "พูดกับตัวเองเงียบๆ "

ชายที่อายุหนึ่งร้อยปีจะมีบุตรได้หรือ?

อับราฮัมใช้คำถามเชิงโวหารเพราะเขาไม่เชื่อว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน ผู้ชายที่อายุหนึ่งร้อยปีไม่สามารถเป็นบิดาที่มีบุตรได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion)

ซาราห์ซึ่งมีอายุเก้าสิบปีจะให้กำเนิดบุตรชายได้หรือ?

อีกครั้งที่อับราฮัมใช้คำถามเชิงโวหารเพราะเขาไม่เชื่อว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นได้ วลี "อายุเก้าสิบปี" บอกว่าทำไมอับราฮัมไม่เชื่อว่าซาราห์จะมีบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซาราห์อายุเก้าสิบปีแล้วนางจะมีบุตรชายได้หรือ" หรือ "ซาราห์อายุเก้าสิบปี แน่นอนว่านางไม่สามารถมีบุตรชายได้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-distinguish)

Genesis 17:18

โอ ขอให้อิชมาเอลมีชีวิตอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์

"ขอให้อิชมาเอลได้รับมรดกแห่งพันธสัญญาที่พระองค์ทรงทำกับข้าพระองค์" หรือ "บางทีอิชมาเอลอาจได้รับพรแห่งพันธสัญญาของพระองค์" อับราฮัมแนะนำสิ่งที่เขาเชื่อว่าสามารถเกิดขึ้นได้จริง

Genesis 17:19

ไม่ใช่เช่นนั้น แต่ซาราห์ ภรรยาของเจ้าจะให้กำเนิดบุตร

พระเจ้าตรัสเพื่อแก้ไขความเชื่อของอับราฮัมว่าซาราห์จะไม่มีบุตร

เจ้าต้องตั้งชื่อเขา

คำว่า "เจ้า" หมายถึงอับราฮัม

Genesis 17:20

สำหรับอิชมาเอล

คำว่า "สำหรับ" แสดงว่าพระเจ้าทรงกำลังสลับจากการพูดคุยเกี่ยวกับทารกที่จะเกิดมาเพื่อพูดคุยเกี่ยวกับอิชมาเอล

ดูเถิด

"ดูเถิด" หรือ "ฟังเถิด" หรือ "ใส่ใจกับสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

จะทำให้เขามีเพิ่มมากขึ้น

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่า "จะทำให้เขามีบุตรมากมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-idiom)

จะทวีคูณอย่างมากมายแก่เขา

"เราจะทำให้เขามีเชื้อสายมากมาย"

ผู้นำ

"หัวหน้า" หรือ "ผู้ปกครอง" บุตรชายทั้งสิบสองคนของอิชมาเอลนั้นแตกต่างจากบุตรชายทั้งสิบสองคนของยาโคบซึ่งเป็นบรรพบุรุษของตระกูลทั้งสิบสองของอิสราเอล

Genesis 17:21

แต่พันธสัญญาของเรา เราจะตั้งไว้กับอิสอัค

พระเจ้ากลับไปตรัสถึงพันธสัญญาของพระองค์กับอับราฮัมและทรงเน้นว่าพระองค์จะทรงทำตามพระสัญญาของพระองค์กับอิสอัคไม่ใช่กับอิชมาเอล

Genesis 17:22

เมื่อพระองค์ทรงกล่าวกับเขาเสร็จแล้ว

"เมื่อพระเจ้าตรัสกับอับราฮัมเสร็จแล้ว"

พระเจ้าจึงไปจากอับราฮัม

"พระเจ้าทรงจากอับราฮัมไป"

Genesis 17:23

ผู้ชายทุกคนในท่ามกลางครัวเรือนของอับราฮัม

"มนุษย์ผู้ชายทุกคนในครัวเรือนของอับราฮัม" หรือ "ผู้ชายทุกคนในครัวเรือนของอับราฮัม" หมายถึงมนุษย์เพศชายทุกวัยคือ ทารก เด็กผู้ชายและผู้ชาย

Genesis 17:24

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 17:25

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 17:26

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Genesis 17:27

รวมทั้งคนเหล่านั้นที่เกิดในครัวเรือนนั้น และคนเหล่านั้นที่ถูกซื้อมาจากคนต่างชาติด้วยเงิน

"รวมถึงผู้ที่เกิดในครัวเรือนของเขาและผู้ที่เขาได้ซื้อมาจากคนต่างชาติ"

คนเหล่านั้นที่ถูกซื้อมาจากคนต่างชาติด้วยเงิน

นี่หมายถึงพวกคนรับใช้หรือพวกทาส

คนเหล่านั้นที่ถูกซื้อ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เขาได้ซื้อไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/th_tm?section=translate#figs-activepassive)