Genesis 17

Genesis 17:1

Quando Abrão tinha noventa e nove anos

nove anos - Essa frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história. Se o seu idioma tem uma forma de dizer isso, você deve considerar usar aqui.

Deus Onipotente

"O Deus todo poderoso" ou "o Deus que tem todo o poder".

Anda na Minha presença

Andar é uma metáfora para viver e "na minha presença" ou "perante mim" aqui é uma metáfora para obediência. (T.A.): "Viva da forma que Eu quero que você ande" ou "me obedeça". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-metaphor)

Então Eu confirmarei

"Se você fizer isso, então eu confirmarei".

Eu confirmarei Minha aliança contigo

"Eu te darei minha aliança" ou "eu farei minha aliança".

Aliança

Nessa aliança Deus promete abençoar Abrão, mas também exige que Abrão o obedecesse.

Te multiplicarei grandemente

"Grande crescimento no número dos seus descendentes" ou "te darei muitos descendentes". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 17:3

Abrão prostou-se com o rosto no chão

"Abrão se jogou de rosto no chão" ou " Abraão se deitou imediatamente com sua face no chão". Ele fez isso para mostrar que ele respeitava Deus e O obedeceria.

Quanto a Mim

Deus usou essa frase para apresentar o que ele faria por Abrão como parte de sua aliança com Abrão.

Veja, Minha aliança é contigo

A palavra "veja" aqui fala o que está por vir é uma certeza: "minha aliança certamente é com você".

Pai de muitas nações

"O pai de um grande número de nações" ou "Aquele depois do qual muitas nações se nomeiam".

Abraão

Tradutores podem adicionar a seguinte nota de rodapé: O nome "Abrão" significa "pai exaltado" e o nome Abraão soa como "pai de multidões".

Farei que frutifique imensamente

"Eu irei fazer você ter muitos descendentes".

De ti farei nações

Eu irei fazer seus descendentes serem nações".

Reis descenderão de ti

"Entre seus descendentes haverão reis" ou "Alguns de seus descendentes serão reis".

Genesis 17:7

Informações Gerais

Deus continua falando a Abraão

Todas as futuras gerações

"Por cada geração".

Uma aliança eterna

"Como uma aliança que durará para sempre".

Ser seu Deus e de teus descendentes depois de ti

"Ser seu Deus e Deus de seus descendentes" ou "aliança".

Canaã, como uma eterna possessão

"Canaã como uma eterna possessão" ou "Canaã para possuir para sempre".

Genesis 17:9

Quanto a ti

Deus usou essa frase para apresentar o que Abraão deveria fazer como parte da aliança de Deus com ele.

Guarda Minha aliança

"Observe minha aliança" ou "honre a minha aliança" ou "obedeça minha aliança".

Esta é Minha aliança

"Isso é um requerimento da minha aliança" ou "Isso é parte da minha aliança". Essa sentença introduz a parte da aliança que Abrão deveria fazer.

Todo homem dentre vós deve ser circuncidado

Isso pode ser declarado de forma ativa. (T.A.): "Você deve circuncidar todos os homens dentre vocês". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)

Todo homem

Isso se refere a todos os seres humanos do sexo masculino.

Farás a circuncisão da carne do vosso prepúcio

Algumas comunidades podem preferir uma expressão descritiva menor como "Você deve ser circuncidado". Se sua tradução de "ser circuncidado" já tem a palavra para prepúcio, não repita. Isso pode ser declarado de forma ativa: (T.A.): "Você deve circuncidar todos os homens entre vocês". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-euphemism e /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)

O sinal da aliança

"O sinal que mostra que a aliança existe".

O sinal

Possíveis significados são: 1) "o sinal" ou 2) "um sinal". O primeiro significa que houve um sinal e o segundo significa que pode haver mais de um sinal. Aqui a palavra "sinal" significa uma lembrança de algo que Deus havia prometido.

Genesis 17:12

Informações Gerais

Deus continua falando a Abraão.

Todo homem

"Todo ser humano do sexo masculino".

Através de todas as vossas gerações

"Em todas as gerações".

Aquele que é comprado com dinheiro

Isso se refere aos escravos. Isso pode ser declarado na forma ativa. (T.A.): "todo homem que você comprar". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)

Minha aliança será na tua carne

Isso pode ser declarado na forma ativa. (T.A.): "Você marcará a minha aliança na sua carne". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)

Como aliança eterna

"Como uma aliança permanente". Porque foi marcada na carne, ninguém poderá apagar facilmente.

Incircunciso que não for circuncidado

Isto pode ser declarado de forma ativa, e você deve deixar de fora palavras que darão sentido errado em sua linguagem. A.T.: homem que você não tenha circuncidado" (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)

Qualquer incircunciso... carne de seu prepúcio, será tirado do meio de seu povo

Possíveis significados são: 1) "Eu irei tirar fora qualquer homem incircunciso... prepúcio do seu povo" ou 2)"Eu quero tirar qualquer homem incircunciso... prepúcio do seu povo".

Tirado do meio de seu povo

Possíveis significados são: 1) "mortos" ou 2) "expulsos da comunidade". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-euphemism)

Ele quebrou minha aliança

"Ele não obedeceu as regras da minha aliança". Esta é o motivo pelo qual ele será tirado de seu povo".

Genesis 17:15

Quanto a Sarai

As palavras "Quanto a" introduz a próxima pessoa que Deus fala sobre.

Te darei um filho através dela

"Eu a farei gerar um filho para você".

Ela se tornará a mãe de nações

"Ela será a antecessora de muitas nações" (UDB) ou "os descendentes dela se tornarão nações".

Reis de povos virão através dela

"Reis de povos descenderão dela" ou "Alguns de seus descendentes serão reis de povos".

Genesis 17:17

Disse em seu coração

"Pensou consigo mesmo" ou "disse para si mesmo em silêncio".

Pode uma criança nascer de um homem de cem anos?

Abraão usou essa pergunta retórica porque ele não acreditou que isso poderia acontecer. (T.A.): "Certamente um homem que está com cem anos de idade não pode ser pai de uma criança"! (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-rquestion)

Pode Sara, que tem noventa anos, gerar um filho?

Novamente Abraão usou uma pergunta retórica porque ele não acreditava que isso poderia acontecer. A frase "que tem noventa anos" diz porque Abraão não acreditava que Sara poderia gerar um filho. (T.A.): "Sara tem noventa anos. Poderia ela gerar um filho"? ou "Sara tem noventa anos. Certamente ela não pode gerar um filho"! (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-rquestion e /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-distinguish)

Que Ismael viva diante de ti

"Por favor deixe Ismael herdar a aliança que Você tem comigo" ou "Talvez Ismael possa receber a benção da tua aliança". Abraão sugeriu algo que ele acreditava que realmente pudesse acontecer.

Genesis 17:19

Não, porém Sara, tua mulher, dará a ti um filho

Deus disse isso para corrigir a crença de Abraão de que Sara não poderia ter um filho.

Tu lhe chamarás

A palavra "tu" se refere a Abraão.

Quanto a Ismael

As palavras "Quanto a" mostra que Deus estava mudando de falar sobre o bebê que nasceria para falar sobre Ismael.

Eis que

"Olhe" ou "Escute" ou "Preste atenção no que estou para lhe dizer".

Eu o farei frutificar

Isso é uma linguagem que significa "farei com que ele tenha muitos filhos". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-idiom)

Eu farei dele uma grande nação

"E eu farei com que ele tenha muitos descendentes".

Líderes de tribos

"Chefes" ou "regentes". Estes líderes não são os doze filhos e netos de Jacó que iram liderar as doze tribos de Israel.

Porém Minha aliança estabelecerei com Isaque

Deus voltou a falar sobre a Sua aliança com Abraão e enfatiza que Ele cumpriria sua aliança com Isaque e não com Ismael.

Genesis 17:22

Quando terminou de falar com ele

"Quando Deus terminou de falar com Abraão".

Deus retirou-se da presença de Abraão

"Deus deixou Abraão".

Todo homem entre os homens da casa de Abraão

"Todo ser humano do sexo masculino na família de Abraão" ou "todos os homens na família de Abraão". Se refere a todos os homens de todas as idades: bebês, meninos e homens.

Genesis 17:24

Incluindo aqueles que nasceram em sua casa e aqueles que foram comprados com dinheiro dos estrangeiros

"Isto inclui aqueles que nasceram na família e aqueles que foram trazidos por estrangeiros".

Aqueles que foram comprados com dinheiro dos estrangeiros

Isso se refere aos servos ou escravos.

Aqueles que foram comprados

Isso pode ser declarado na forma ativa. (T.A.): "aqueles que ele comprou". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)