Genesis 15

Genesis 15:1

Depois dessas coisas

"Dessas coisas" se refere a quando os reis lutaram e Abrão resgatou Ló.

A palavra de Yahweh veio.

Esse idioma significa "Yahweh falou. Tradução Alternativa (T.A.): "Yahweh falou a sua mensagem." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-idiom)

A palavra de Yahweh

Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. Tradução alternativa (T.A): "a mensagem de Yahweh." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-metonymy)

Escudo... recompensa

Deus usou essas duas metáforas para dizer a Abrão sobre Seu caráter e a Seu relacionamento com Abrão. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-metaphor)

Eu sou seu escudo

Soldados usam escudos para se protegerem dos seus inimigos. (T.A.) "Eu vou te proteger como um escudo" ou "Eu sou seu escudo para te proteger." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-metaphor)

Recompensa

"Pagamento." Isso se refere ao pagamento que uma pessoa merece. Dois possíveis significados: 1) "Eu sou tudo o que você precisa" ou 2) "Eu te darei tudo o que você precisa."

Abrão disse-lhe: "Já que Tu não tens me dado"

"Abrão continuou falando e disse: 'Já que tu não tens me dado'."

Genesis 15:4

Então, eis que

As palavras "eis que" enfatiza o fato de que a palavra de Yahweh veio novamente a Abrão.

A palavra de Yahweh veio

Nesse idioma significa Deus falou. Veja como você traduziu isso em 15:1. (T.A.) "Yahweh falou sua mensagem." Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-idiom)

A palavra de Yahweh

Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. (T.A.) "a mensagem de Yahweh." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-metonymy)

Esse homem

Isso se refere a Eliezer de Damasco.

Aquele que virá de teu próprio corpo

"Aquele do qual você será o pai" ou "seu verdadeiro filho." O próprio filho de Abrão se tornaria seu herdeiro.

Conte as estrelas

"conte as estrelas."

Assim serão os seus descendentes

Assim como Abrão não seria capaz de contar as estrelas, também não seria capaz de contar seus descendentes porque seriam muitos.

Genesis 15:6

Ele creu em Yahweh

Isso significa que ele aceitou e confiou que o que Yahweh disse era verdade.

E considerou isto justo

"Yahweh considerou a crença de Abrão justa" ou "Yahweh considerou Abrão justo porque Abrão creu Nele."

Eu Sou Yahweh que vos trouxe de Ur

Yahweh estava relembrando a Abraão o que ele já havia feito então Abraão sabia que Yahweh tinha poder para dar o que havia prometido para Ele.

Para herdar

"Para receber" ou "para que você a possua."

Como saberei que a herdarei

Abrão estava pedindo mais provas de que Yahweh daria a terra a ele.

Genesis 15:9

As carcaças

"Os cadáveres dos animais e das aves."

Abrão os espantou

"Abrão perseguiu os passaros." Ele se certificou de que as aves não comeriam os animais mortos.

Genesis 15:12

Abrão caiu em profundo sono

Isso é uma linguagem. (T.A.) "Abrão dormiu profundamente". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-idiom)

sobre ele veio grande e terrível trevas

"Uma tremenda escuridão que o aterrorizou."

O apavorou

"O cercou."

Estrangeiros

"De natureza diferente" ou "estrangeiros."

E que serão escravizados e oprimidos

Isto pode ser declarado de forma ativa. (T.A.): "e os donos daquela terra escravizarão seus descendentes e os oprimirá." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 15:14

Informações Gerais:

Yahweh continuou falando com Abrão enquanto Abrão sonhava.

Eu julgarei

Aqui "julgarei" é uma metonímia para o que acontecerá depois que Deus fizer o julgamento. (T.A.) "Eu punirei." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-metonymy)

Que servirão

O significado completo dessa declaração pode ser explícito. (T.A.) "que os seus descendentes servirão." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-explicit)

Abundantes riquezas

Isto é uma linguagem. (T.A.) "muitas posses" ou "grandes riquezas." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-idiom)

Irás em paz para teus pais

Esta é uma maneira educada de dizer: "você irá morrer." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-euphemism)

Pais

A palavra "pais" é uma figura de linguagem usada para representar todos os ancestrais. (T.A.) "ancestrais" ou "pais ancestrais." (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Serás enterrado em boa velhice

"Você estará muito velho quando você morrer e sua família te enterrar."

Na quarta geração

Aqui, uma geração se refere a uma vida útil de 100 anos. "Após 400 anos."

Eles voltarão novamente

"Seus descendentes votarão aqui." Os descendentes de Abraão voltariam à terra onde Abrão vivia, a terra que Yahweh havia prometido dar a ele.

Ainda não se completou

"Ainda não está completa" ou "eles ficarão muito piores antes de eu os punir."

Genesis 15:17

Surgiu

A palavra "surgiu" aqui nos alerta a prestar atenção na informação surpreendente a seguir.

Um fogo fumegante e uma tocha de fogo que passaram por entre as partes

Deus fez isso para mostrar a Abrão que Ele estava fazendo uma aliança com ele.

Passaram por entre as partes

Passaram através das duas fileiras dos animais partidos.

Aliança

Nessa aliança Deus prometeu abençoar Abrão, e Ele continuaria abençoando a Abrão enquanto ele o seguisse.

Eu darei essa terra

Ao dizer isso, Deus estava dando a terra aos descendentes de Abrão. Deus estava fazendo isso então, mas os descendentes não iriam para a terra até muitos anos depois.

O grande rio, o Eufrates

"O grande rio, o Eufrates." Essas são duas formas de se referir ao mesmo rio.

Os queneus, os quenezeus, os cadmoneus, os heteus, os perizeus, os refains, os amorreus, os cananeus, os girgaseus e dos jebuseus

Esses eram os nomes dos grupos de pessoas que viviam naquela terra. Deus iria permitir que os descendente de Abraão conquistassem esses povos e tomassem suas terras. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names)