Genesis 15

نکات کلی پیدایش ۱۵

مفاهیم خاص در این باب

میراث

در خاور نزدیک باستان فرزندان شخص، املاک و زمین‌های والدین خود را به ارث می‌بردند. ابراهیم به تحقق عهد خدا شک داشت، چون فرزندانی نداشت که وارث دارایی‌های او باشند. چنین امری فقدان ایمان را می‌رساند.

(See: /WA-Catalog/fa_tw?section=kt#inherit and /WA-Catalog/fa_tw?section=kt#fulfill,/WA-Catalog/fa_tw?section=kt#covenant and /WA-Catalog/fa_tw?section=kt#faith)

تحقق وعده

در خاور نزدیک باستان دو شخص با دو پاره کردن حیوان از وسط، قربانیِ مشابهی می‌گذراندند. طریقی بود که اعلام می‌کردند: «اگر به عهد وفادار نمانم، تن من نیز چنین شود.» رویدادهای ثبت شده در این قسمت نشان می‌دهند که خدا وعده خود را تحقق می‌بخشد و تنها او مسئول عملی کردن آن است.

(See: /WA-Catalog/fa_tw?section=kt#fulfill and /WA-Catalog/fa_tw?section=kt#promise)

عهد ابراهیم با خدا

خدا با ابرام عهدی بست. این عهد بر اساس آنچه ابراهیم باید انجام می‌داد بسته نشد بلکه تحقق وعده‌ها بر اساس[به شرط] عمل هر نسل از نوادگان است. این عهد هنوز کاملاً به تحقق نرسیده‌ است.


Genesis 15:1

بعد از این‌ وقایع‌

«این وقایع» اشاره به زمانی دارد که پادشاهان جنگیدند و ابرام لوط را نجات داد.

كلام‌ خداوند در رؤیا، به‌ ابرام‌ رسیده‌، گفت‌: «...مترس‌»

اصطلاح «کلام یهوه به ...رسیده» به منظور معرفی پیغام خاص خدا به کار رفته است. ترجمه جایگزین: «یهوه در رویا به ابرام پیغامی داده. او گفت: ‘...مترس» یا «خداوند این پیغام را در رویا به ابرام گفت: ‘...مترس»

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-idiom)

سپر...اجر

خدا از این دو استعاره استفاده کرد تا در مورد شخصیت و رابطه خود به ابرام بگوید.

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-metaphor)

من‌ سپر تو هستم‌

سربازان از سپر جهت مراقبت از خود در برابر دشمنان استفاده می‌کردند. ترجمه جایگزین: «مانند سپر از تو مراقبت می‌کنم» یا «من سپری هستم که از تو مراقبت می‌کنم»

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-metaphor)

اجر بسیار عظیم‌ تو

معانی محتمل: ۱) «من خود همه آنچه هستم که شما نیاز دارید» یا ۲) «هرچه نیاز داری را به تو می‌دهم»

اجر

نتیجه اعمال شخص است. به نظر می‌رسد که کنایه از برکات فیاضانه‌‌ای باشد که خدا به ابراهیم بخشیده است.

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 15:3

ابرام‌ گفت‌: «اینك‌ مرا...ندادی‌»

«ابرام به سخن گفتن ادامه می‌دهد و گفت ‘چون مرا...ندادی‘»

Genesis 15:4

[پس، بنگر]

کلمه «بنگر» به بیان دوباره کلام یهوه به ابراهیم اشاره دارد.

كلام‌ خداوند به‌ وی‌ در رسیده‌، گفت‌: «این‌...»

اصطلاح «کلام خداوند...در رسیده» به منظور معرفی پیغامی خاص از خدا استفاده شده است. ببینید این اصطلاح را در <پیدایش ۱۵: ۱> چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «یهوه به او پیغامی داد. او گفت، ‘این...» یا «یهوه این پیغام را به او گفت: ‘این...‘»

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-idiom)

وی‌ [این مرد]

این قسمت اشاره به ایلعازر دمشقی دارد.

كسی‌ كه‌ از صُلب‌ تو درآید

«آنکس که تو پدرش می‌شوی» یا «پسر خودِ تو.» خودِ پسر ابرام وارث او می‌شد.

Genesis 15:5

ستارگان‌ را بشمار

«ستارگان را بشمار»

ذُرّیت‌ تو چنین‌ خواهد بود

همان‌طور که ابرام قادر به شمردن ستارگان نبود در آینده نیز قادر به دلیل تعدد بسیار نسلش قادر به شمردن آنها نخواهد بود.

Genesis 15:6

به‌ خداوند ایمان‌ آورد

یعنی او را پذیرفت و به آنچه یهوه گفت که حقیقت است، ایمان داشت.

برای‌ وی‌ عدالت‌ محسوب‌ كرد

«یهوه ایمان ابرام را عدالت[ پارسایی] شمرد» یا «یهوه، ابرام را عادل[پارسا] شمرد، چون ابرام به او ایمان آورد»

Genesis 15:7

من‌ هستم‌ یهوه‌ كه‌ تو را از اور كلدانیان‌ بیرون‌ آوردم‌

یهوه آنچه را قبلاً برای ابراهیم انجام داده بود را به او یادآوری کرد تا ابراهیم بداند که یهوه قدرت عمل به وعده‌ای را که به او داده است، دارد.

به‌ ارثیت‌

«تا آن را دریافت کند» یا «تا آن را به مالکیت بگیرد»

Genesis 15:8

به‌ چه‌ نشان‌ بدانم‌

ابرام از یهوه در مورد قطعیت بخشیده شدن آن سرزمین به او، نشان بیشتری طلب می‌کرد.

Genesis 15:11

لاشخورها

«اجسام مرده حیوانات و پرندگان»

ابرام‌ آنها را راند

«ابرام پرندگان را دور کرد.» او اطمینان حاصل کرد که پرندگان اجساد حیوانات را نمی‌خورند.

Genesis 15:12

خوابی‌ گران‌ بر ابرام‌ مستولی‌ شد

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «ابرام به خوابی عمیق فرو رفت»

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-idiom)

تاریكی‌ ترسناك‌ سخت‌

«تاریکی غلیظی که او را می‌ترساند»

او را فرو گرفت‌

«او را احاطه کرد»

Genesis 15:13

غریب‌

کسانی که در یک مکان هستند، ولی باید جایی دیگر زندگی کنند.

آنها را بندگی‌ خواهند كرد...ایشان‌ را مظلوم‌ خواهند داشت‌

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مالکین آن زمین نسل شما را به بردگی می‌کشند.... به آنها ظلم خواهند کرد»

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 15:14

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان در رویای ابرام با او سخن می‌گوید.

من‌ داوری‌ خواهم‌ كرد

«داوری» کنایه از اتفاقی است که بعد از داوری خدا روی می‌دهد. ترجمه جایگزین: «مجازات خواهم کرد»

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-metonymy)

که...بندگان‌ آنها خواهند بود

معنای کامل این جمله را می‌توانید به روشنی بیان کنید. ترجمه جایگزین: «که...نسل شما آنها را خدمت خواهند کرد.»

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-explicit)

با اموال‌ بسیار

این یک اصطلاح است. ترجمه جایگزین: «امول بسیار» یا «ثروت فراوان»

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-idiom)

Genesis 15:15

نزد پدران‌ خود...خواهی‌ رفت‌

روشی مودبانه برای اشاره به مردن شخص است.

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-euphemism)

نزد پدران‌ خود به‌ سلامتی‌ خواهی‌ رفت‌

کلمه «پدر» جزگویی از اجداد است. ترجمه جایگزین: «اجداد» یا «نیاکان پدری»

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#figs-synecdoche)

در پیری‌ نیكو مدفون‌ خواهی‌ شد

«هنگام مرگ بسیار پیر می‌شوی و خانواده‌ات تو را دفن خواهند کرد»

Genesis 15:16

در پشت‌ چهارم‌

یک نسل اشاره به عمر صد ساله دارد. «بعد از چهارصد سال»

بدینجا خواهند برگشت‌

«نسل شما اینجا خواهند آمد.» نسل ابرام به آن سرزمین، جایی که ابرام زندگی می‌کرد، می‌آیند؛ سرزمینی که یهوه به او وعده داده بود.

هنوز تمام‌ نشده‌ است‌

«هنوز کامل نشده است» یا «قبل از مجازات آنها بدتر خواهد شد»

Genesis 15:17

واقع‌ شد

این کلمه ما را نسبت به اطلاعات غافلگیر کننده‌ای که در ادامه می‌آیند، آگاه می‌کند.

تنوری‌ پر دود و چراغی‌ مشتعل‌ از میان‌ آن‌ پاره‌ها گذر نمود

خدا چنین کرد تا به ابرام نشان دهد که با او عهدی می‌بندد.

از میان‌ آن‌ پاره‌ها

«از میان دو ردیف حیوانات دو پاره شده گذشت»

Genesis 15:18

عهد

خدا در این عهد به ابرام وعده برکت داد و گفت تا هنگامی که ابرام از او پیروی کند، برکات نیز ادامه خواهند داشت.

این‌ زمین‌ را

خدا با چنین سخنی آن سرزمین را به نسل ابرام بخشید. خدا چنین کرد، ولی نسل او تا سالیان بسیار به آن سرزمین نرفتند.

Genesis 15:19

قینیان‌ و قَنِّزیان‌ و قَدْمونیان‌

اینها اسامی گروه‌های مردمی[اقوام] ساکن در آن سرزمین‌ها هستند. خدا به نسل ابرام اجازه داد که به این اقوام غلبه کنند و زمین آنها را تصاحب کنند.

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 15:20

حِتّیان‌ و فَرِزیان‌ و رَفائِیان‌

اینها اسامی گروه‌های مردمی[اقوام] ساکن در آن سرزمین‌ها هستند. خدا به نسل ابرام اجازه داد که به این اقوام غلبه کنند و زمین آنها را تصاحب کنند.

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 15:21

اَمُوریان‌ و كنعانیان‌ و جرجاشیان‌ و یبوسیان‌

اینها اسامی گروه‌های مردمی[اقوام] ساکن در آن سرزمین‌ها هستند. خدا به نسل ابرام اجازه داد که به این مردم[اقوام] غلبه کنند و زمین آنها را تصاحب کنند.

(See: /WA-Catalog/fa_tm?section=translate#translate-names)