Job 15

โยบ 15 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ<o:p></o:p>

ฉบับ ULB กำหนดบรรทัดของบทนี้ให้เยื้องไปทางด้านขวาของหน้ามากกว่าข้อความส่วนอื่นๆ เพราะเป็นบทกวี บทนี้ยังคงเป็นความต่อเนื่องของคำแนะนำของเอลีฟัสที่เป็นเพื่อนของโยบ ถ้อยคำของเขาในบทนี้ยิ่งรุนแรงมากกว่าตอนที่เขาเคยพูดก่อนหน้านี้

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
คำแนะนำของเอลีฟัส

เอลีฟัสบอกโยบให้แช่งด่าพระยาห์เวห์ คำแนะนำที่เอลีฟัสให้แก่โยบเป็นคำแนะนำที่ไม่ดี เขาพยายามที่จะโน้มน้าวโยบว่าเขากำลังทำบาปและถูกลงโทษจากพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#curse และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)

รูปแบบการพูดที่สำคัญในบทนี้

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ<o:p></o:p>

เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบที่แตกต่างกันมากมายในบทนี้เพื่อที่จะพยายามโน้มน้าวให้โยบเชื่อว่าเขาผิด คำถามเหล่านี้ช่วยในการสร้างการโต้แย้งของเอลีฟัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 15:1

เอลีฟัสชาวเทมาน

นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง คนจากเทมานเป็นที่รู้จักว่าเป็นชาวเทมาน ดูที่เคยแปลไว้ใน โยบ 2:11 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Job 15:2

ควรที่คนฉลาดคนหนึ่งจะตอบด้วยความรู้ที่ไร้ประโยชน์และเติมตัวเองด้วยลมตะวันออกหรือ?

เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนฉลาดไม่ควรตอบด้วยความรู้ที่ไร้ประโยชน์หรือไม่ควรเติมตัวเองให้เต็มด้วยลมตะวันออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

เติมตัวเองด้วยลมตะวันออก

ลมเป็นคำที่ใช้แทนความว่างเปล่า วลีนี้พูดถึงคนที่พูดถ้อยคำที่ว่างเปล่าและไร้ความหมายเหมือนกับว่าบุคคลนั้นเต็มไปด้วยลม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เติมตัวเองด้วยถ้อยคำที่ว่างเปล่า" หรือ "มีแต่เพียงถ้อยคำที่ไม่มีความหมาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ลมตะวันออก

"อากาศร้อน" หรือ "ลมทะเลทราย"

Job 15:3

ควรหรือที่เขาจะให้เหตุผลด้วยการเจรจาที่ไม่เกิดประโยชน์หรือด้วยถ้อยคำที่เขาไม่สามารถทำให้สิ่งดีใด ๆ เกิดขึ้นได้?

เอลีฟัสใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เพื่อตำหนิโยบ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ควรให้เหตุผลด้วยการพูดที่ไร้ประโยชน์หรือด้วยคำพูดซึ่งเขาไม่สามารถทำได้ดี" หรือ "เขาไม่ควรโต้แย้งโดยใช้การพูดที่ไร้ประโยชน์ หรือสร้างคำพูดที่ไม่ทำให้สิ่งใดที่ดีเกิดขึ้นเลย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 15:4

ท่านเคารพพระเจ้าน้อยลง

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เพราะสิ่งที่ท่านพูดและทำ คนอื่นๆ จึงไม่เคารพพระเจ้าอีกต่อไป" หรือ 2) "ท่านไม่เคารพพระเจ้าอีกต่อไป"

น้อยลง

ทำให้เล็กลง

ท่านคัดค้านการอุทิศตัวต่อพระองค์

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ท่านทำให้มันเป็นเรื่องยากสำหรับคนอื่นๆ ที่จะอุทิศตัวเองต่อพระเจ้า" หรือ 2) "ท่านไม่ได้อุทิศตัวเองต่อพระเจ้าอีกต่อไป"

คัดค้าน

ปิดกั้นเส้นทางของคนใดคนหนึ่ง

การอุทิศตัว

"การภาวนา" หรือ "มีความสัมพันธ์"

Job 15:5

เพราะความชั่วช้าของท่านสอนปากของท่าน

คำกล่าวนี้อธิบาย "ความชั่วช้า" เหมือนกับว่ามันเป็นครู และปากของโยบถูกอธิบายเหมือนกับว่ามันกำลังเรียนรู้ นี่หมายความว่าคำพูดของเขาได้รับอิทธิพลอย่างมากจากความชั่วช้าของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วช้าของท่านเป็นเหมือนครู และปากของท่านก็เหมือนผู้เรียน" หรือ "มันเป็นเพราะความบาปของท่านที่ท่านพูดในแบบที่ท่านทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ปากของท่าน

คำนี้พูดถึงโยบ แต่หมายถึง "ปาก" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านที่จะพูด" หรือ "ท่านที่จะพูดสิ่งที่ท่านพูด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

การมีลิ้นของคนเจ้าเล่ห์

คำกล่าวนี้หมายถึงลักษณะที่คนเจ้าเล่ห์พูดเป็นเหมือนกับ "ลิ้น" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะพูดในลักษณะของคนเจ้าเล่ห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

คนเจ้าเล่ห์

คนที่ทำร้ายคนอื่นๆ โดยการโกหกพวกเขา

Job 15:6

ปากของท่านเองที่ตำหนิท่าน ไม่ใช่ปากของข้าพเจ้า

คำกล่าวนี้หมายถึงโยบและเอลีฟัส จาก "ปาก" ของพวกเขาเพื่อเน้นสิ่งที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านถูกกล่าวโทษจากสิ่งที่ท่านพูด ไม่ใช่จากสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด" หรือ "ท่านกล่าวโทษตัวเองจากสิ่งที่ท่านพูด ไม่ใช่ข้าพเจ้าที่กล่าวโทษท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ริมฝีปากของท่านเองต่างหากที่เป็นพยาน

คำกล่าวนี้พูดถึงโยบ แต่หมายถึง "ริมฝีปาก" ของเขาเพื่อเน้นสิ่งที่เขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำพูดของท่านเอง" หรือ "ท่านเป็นพยาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Job 15:7

ข้อมูลทั่วไป

ข้อพระคัมภีร์แต่ละข้อเป็นคู่ขนานที่มีคำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบสองข้อ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ท่านเป็นคนแรกที่เกิดมาหรือ?

คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ใช่คนแรกที่เกิดมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ท่านได้ถูกนำเข้ามาเพื่อให้ดำรงอยู่ก่อนภูเขาทั้งหลายหรือ?

คำตอบเป็นนัยในที่นี้ คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ได้ถูกนำเข้ามาสู่การดำรงอยู่ก่อนเนินเขาทั้งหลาย" หรือ "พระเจ้าไม่ได้ทรงนำท่านเข้ามาสู่การดำรงอยู่ก่อนที่พระองค์ได้ทรงนำเนินเขาทั้งหลายมาสู่การดำรงอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ท่านได้ถูกนำเข้ามา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงนำท่านมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Job 15:8

ท่านเคยได้ยินความรู้อันลึกลับของพระเจ้าไหม?

คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่" คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่เคยได้ยินความรู้อันลึกลับของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ท่านจำกัดสติปัญญาให้กับตัวท่านเองหรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เน้นว่าเขาไม่สามารถจำกัดสติปัญญาให้กับตัวเองได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่สามารถจำกัดสติปัญญาให้กับตัวท่านเอง" หรือ "ท่านไม่ใช่คนฉลาดเพียงคนเดียว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 15:9

ท่านรู้อะไรที่เราไม่รู้หรือ?

คำตอบเป็นนัยในที่นี้คือ "ไม่มีอะไร" คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่ท่านรู้ที่เราไม่รู้" หรือ "ทุกสิ่งที่ท่านรู้ เราก็รู้เช่นกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

อะไรคือสิ่งที่ท่านเข้าใจที่พวกเราไม่เข้าใจหรือ?

คำกล่าวนี้พูดถึงพวกคนที่มีความเข้าใจเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่ "อยู่ภายใน" พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ท่านเข้าใจ เราเข้าใจเช่นกัน" หรือ "เราเข้าใจทุกสิ่งที่ท่านเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 15:10

พวกเราทั้งสองต่างก็ผมหงอกและอายุก็มากโขยิ่งกว่าบิดาของท่านเสียอีก

เอลีฟัสพูดถึงเขาและคนอื่นๆ ที่ได้เรียนรู้สติปัญญาจากผู้สูงอายุ และสติปัญญาที่ได้รับการสืบทอดจากชนรุ่นก่อนหน้านี้เหมือนกับว่าผู้สูงอายุเหล่านี้มีร่างกายอยู่กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้รับสติปัญญาจากคนแก่ที่มีผมหงอก จากคนที่เกิดมาก่อนบิดาของท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 15:11

การปลอบประโลมของพระเจ้า...มันเล็กน้อยเกินไปสำหรับท่านหรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นข้อกล่าวหา ที่มีคำตอบเป็นนัยสำหรับคำถามนี้ คือ "ใช่" คำถามนี้อาจเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านต้องคิดว่าการปลอบโยนของพระเจ้านั้นเล็กน้อยเกินไปสำหรับท่าน ถ้อยคำที่อ่อนโยนต่อท่าน"

การปลอบประโลม

"คำปลอบโยน" หรือ "ความเห็นอกเห็นใจ"

Job 15:12

ทำไมหัวใจของท่านจึงนำท่านออกห่างไปเล่า?

คำว่า "หัวใจ" ในที่นี้หมายถึงอารมณ์ความรู้สึกของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมอารมณ์ของท่านจึงพาท่านไป?" หรือ "ทำไมท่านจึงปล่อยให้อารมณ์ของท่านเป็นตัวนำทางในการตัดสินใจของท่าน?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ทำไมดวงตาของท่านจึงกระพริบ

คำกล่าวนี้อาจจะหมายถึงโยบที่ดูเหมือนโกรธ โดยเฉพาะลักษณะที่ปรากฏของดวงตาของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำไมดวงตาของท่านจึงดูโกรธ" หรือ "ทำไมท่านจึงโกรธ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 15:13

หันวิญญาณของท่านมา

ในที่นี้ "วิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หันตัวท่านเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

กล่าวถ้อยคำเช่นนั้นออกมาจากปากของท่าน?

คำกล่าวนี้อธิบายการพูดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ท่านจึงพูดสิ่งที่แข็งกร้าวต่อพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 15:14

คนแบบไหน...คนแบบไหนที่เกิดมา

คำถามสองข้อนี้โดยพื้นฐานเหมือนกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าคนไม่สามารถเป็นคนสมบูรณ์แบบได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

คนแบบไหนที่เขาสมควรได้รับการชำระให้สะอาดหรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการถามเพื่อเน้นว่า คนไม่สามารถ "สะอาด"  หมดจดได้ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนหนึ่ง เขาไม่สามารถได้รับการชำระให้สะอาดหมดจด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ชำระให้สะอาด

บุคคลที่พระเจ้าถือว่าเป็นที่ยอมรับทางฝ่ายวิญญาณถูกพูดถึงเหมือนกับว่าบุคคลนั้นมีร่างกายที่สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คนแบบไหนที่เกิดมาจากผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาสมควรเป็นคนชอบธรรมหรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้เป็นการถามเพื่อเน้นว่ามนุษย์ไม่สามารถ "ชอบธรรม" ได้อย่างสมบูรณ์ คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่เกิดจากผู้หญิงไม่สามารถเป็นคนชอบธรรมได้อย่างสมบูรณ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Job 15:15

ดูเถิด

คำนี้ถูกนำมาใช้ในที่นี้เพื่อดึงความสนใจของโยบไปยังสิ่งที่จะพูดต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอจงฟังเถิด"

วิสุทธิชนทั้งหลายของพระองค์

"ทูตสวรรค์ทั้งหลายของพระองค์"

สะอาด

บางสิ่งที่พระเจ้าถือว่าเป็นที่ยอมรับในฝ่ายวิญญาณถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นความสะอาดทางกาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ในสายพระเนตรของพระองค์

ในที่นี้ สายพระเนตร หมายถึงการพิพากษา หรือการประเมิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการพิพากษาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 15:16

ต่ำช้าและเสื่อมทราม

สองคำนี้โดยพื้นฐานหมายถึงสิ่งเดียวกันและเน้นว่ามนุษย์ชั่วร้ายอย่างไร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

คนที่ดื่มความชั่วช้าเหมือนดื่มน้ำ

คำกล่าวนี้อธิบายความชั่วช้าเหมือนกับว่ามันเป็นน้ำที่ท่านสามารถดื่มได้ ซึ่งเปรียบเทียบถึงการที่คนชั่วปรารถนาจะทำบาปกับการที่เขาปรารถนาจะดื่มน้ำเย็นในทันที คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่รักความชั่วช้ามากเท่ากับที่พวกเขารักถ้วยที่มีน้ำ" หรือ "ผู้ที่กระทำชั่วบ่อยเหมือนกับที่พวกเขาดื่มน้ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 15:17

ข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็น

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าจะอธิบายต่อท่าน" หรือ "ข้าพเจ้าจะทำให้มันชัดเจนต่อท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ข้าพเจ้าจะประกาศ

"ข้าพระเจ้าจะเปิดเผย"

Job 15:18

บรรพบุรุษของพวกเขาไม่เคยปิดซ่อนไว้

เอลีฟัสเน้นว่าบรรพบุรุษของพวกเขาสอนสิ่งเหล่านี้อย่างมีจุดหมาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรพบุรุษของพวกเขาสอนอย่างเปิดเผย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

Job 15:19

ผู้เดียวที่ได้รับมอบดินแดน

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เดียวที่พระเจ้าประทานดินแดนให้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ที่ไม่มีคนแปลกหน้าผ่านไปท่ามกลางพวกเขา

คำกล่าวนี้หมายความว่าไม่มีคนต่างชาติที่อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขา โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เพื่อที่พวกเขาจะไม่ได้รับอิทธิพลจากศาสนาต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจากดินแดนอื่นมาและทำให้พวกเขาคิดอย่างผิดๆ เกี่ยวกับพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 15:20

เจ็บปวด

"ทุกข์ทรมานด้วยความเจ็บปวดอย่างมาก" นี่เป็นความเจ็บปวดไม่ว่าจะเป็นทางกายหรือทางอารมณ์

จำนวนปีทั้งหลายที่ถูกเก็บไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีทั้งหมดที่พระเจ้าทรงเก็บไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ที่ถูกเก็บไว้

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ถูกจัดเตรียมไว้" หรือ"ที่ถูกกำหนดไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 15:21

เสียงแห่งความหวาดกลัวก็อยู่ในหูของเขา

"เขาได้ยินเสียงที่ทำให้เขาหวาดกลัวอยู่ตลอดเวลา"

Job 15:22

ข้อความเชื่อมโยง

เอลีฟัสยังคงอธิบายคนชั่วร้ายที่เขาเริ่มอธิบายใน โยบ 15:20

หันออกไปจากความมืด

คำว่า "ความมืด" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงความทุกข์ยากหรือความเคราะห์ร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พ้นไปจากความเคราะห์ร้าย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ดาบก็รอคอยเขาอยู่

คำว่า "ดาบ" ในที่นี้เป็นคำแทนที่หมายถึงศัตรูที่รอคอยที่จะฆ่าคนชั่ว ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เขากังวลว่ามีบางคนจะฆ่าเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขากังวลว่ามีบางคนจะฆ่าเขา" หรือ 2) มันแน่นอนว่าเขาจะถูกฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนกำลังรอคอยที่จะฆ่าเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Job 15:23

เพื่อหาอาหาร

คำว่า "ขนมปัง" ในที่นี้หมายถึง อาหารทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อหาอาหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

วันแห่งความมืดมิดนั้น

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันแห่งหายนะ" หรือ "ช่วงเวลาแห่งความตายของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

อยู่ใกล้แค่เอื้อม

นี่เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังมาถึงในไม่ช้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Job 15:24

ความลำบากและความทุกข์ทำให้เขาหวาดกลัว พวกมันมีอำนาจโจมตีเขา

คำว่า "ความลำบาก" และ "ความทุกข์" มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นความรุนแรงของอารมณ์ ในที่นี้ความรู้สึกเหล่านี้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าอาการเหล่านั้นเป็นศัตรูที่โจมตีคนชั่ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

มีอำนาจโจมตี

"มีอำนาจเหนือ" หรือ "เอาชนะ"

เหมือนกับกษัตริย์องค์หนึ่งที่พร้อมสำหรับการทำสงคราม

นี่เป็นการเปรียบเทียบถึงการที่ความลำบากและความทุกข์ใจของเขามีอำนาจเหนือเขากับการที่กษัตริย์ผู้ที่ทรงพร้อมจะสู้รบจะมีชัยชนะเหนือเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนดังกษัตริย์ที่พร้อมสำหรับการทำสงคราม จะมีชัยชนะเหนือเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Job 15:25

เขาได้ยื่นมือออกเพื่อต่อสู้พระเจ้า

"เขาส่ายกำปั้นใส่พระเจ้า" นี่เป็นสัญลักษณ์ของความก้าวร้าว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Job 15:26

วิ่งตรงเข้าหาพระเจ้า

คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่แสดงท่าทีก้าวร้าวต่อพระเจ้าเหมือนกับว่าเขากำลังวิ่งเข้าหาพระองค์เพื่อโจมตีพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โจมตีพระเจ้า" หรือ "กระทำการรุนแรงต่อพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ด้วยโล่ที่หนา

"ด้วยโล่ที่แข็งแกร่งของเขา"

Job 15:27

นี่คือความจริง

"นี่" หมายถึงคนชั่วร้ายที่วิ่งเข้าหาพระเจ้าจากข้อพระคัมภีร์ก่อนหน้านี้

เขาได้ปกคลุมใบหน้าของเขาด้วยไขมันและได้รวบรวมไขมันเอาไว้ที่บั้นเอวของเขา

คนชั่วร้ายคนนี้ได้รับการอธิบายว่าอ้วนและอ่อนแอ ขณะที่เชื่อว่าตัวเองแข็งแกร่งพอที่จะเอาชนะพระเจ้าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาอ่อนแอด้วยใบหน้าที่อ้วนและบั้นเอวที่อ้วน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

Job 15:28

ไม่มีคนอาศัยอยู่

"ที่ซึ่งถูกทิ้งร้าง"

กอง

กองของสิ่งที่ไร้ประโยชน์

Job 15:29

เขาจะไม่มั่งคั่ง ความมั่งคั่งของเขาจะไม่อยู่ตลอดไป

คำพูดที่ยืนยันโดยการปฏิเสธตรงกันข้ามทั้งสองประโยคนี้แสดงว่า เขาจะเป็นตรงกันข้ามกับคนรวย นั่นคือเขาจะยากจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะยากจน เงินทั้งหมดของเขาจะหายไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

Job 15:30

ออกจากความมืดมิด

ความมืดมิดในที่นี้ หมายถึงความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ออกมาจากความมืดมิดแห่งความตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เปลวไฟจะทำให้ลำต้นของเขาแห้ง

คำว่า "เปลวไฟ" ในที่นี้หมายถึงการพิพากษาของพระเจ้าและลำต้นที่แห้งของเขาหมายถึงความจริงที่ว่าทรัพย์สมบัติของเขาหายไป หรือเขาจะตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงนำทุกอย่างที่เขาเป็นเจ้าของออกไป เหมือนกับไฟที่ทำให้กิ่งก้านของต้นไม้ที่มีความชุ่มชื้นแห้งไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ลมปรานจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า

คำว่า "ลมปราณ" ในที่นี้ของพระเจ้า หมายถึงการพิพากษาของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลมปราณของพระเจ้า" หรือ "การพิพากษาของพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เขาถูกพัดปลิวไป

นี่หมายถึงเขาตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Job 15:31

เพราะการสูญเปล่าจะเป็นรางวัลของเขา

นี่กล่าวเป็นนัยว่านี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น ถ้าเขาวางใจในสิ่งที่สูญเปล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะถ้าเขาไว้วางใจในสิ่งเหล่านั้น การสูญเปล่าก็จะเป็นรางวัลของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Job 15:32

กิ่งก้านของเขาจะไม่เขียวสด

คำกล่าวนี้พูดถึงคนที่มองดูซีดและตายเหมือนกับว่าเขาเป็นก้านหรือกิ่งต้นไม้ที่แห้ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะดูเหมือนตาย เหมือนกับกิ่งก้านของต้นไม้ที่ตายแล้วที่มองดูไม่เขียวสด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 15:33

เขาจะร่วงหล่น...เขาจะทิ้ง

ทั้งสองบรรทัดนี้ให้ภาพที่คล้ายกันซึ่ง ที่กล่าวซ้ำกันเพื่อเน้นว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เขาจะร่วงหล่นเหมือนกับผลองุ่นที่ไม่สุก

คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ค่อยๆ อ่อนแอลงและตายเหมือนกับว่าเขาเป็นเถาองุ่นที่มีผลองุ่นที่ไม่สุกร่วงหล่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับเถาองุ่นที่มีผลองุ่นที่ยังไม่สุกร่วงหล่น ดังนั้น คนชั่วร้ายจะทำให้กำลังของเขาลดลง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เขาจะทิ้งดอกไม้ทั้งหลายของเขาเหมือนต้นมะกอก

คำกล่าวนี้พูดถึงคนชั่วร้ายที่ค่อยๆ อ่อนแอลงและตาย เหมือนกับว่าเขาเป็นต้นมะกอกที่ดอกของมันร่วงหล่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับต้นมะกอกที่สูญเสียดอกของมัน ดังนั้น คนชั่วร้ายก็จะสูญเสียกำลังของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Job 15:34

เพื่อนของคนอธรรม

"กลุ่มของคนอธรรม"

ไฟจะเผาผลาญเต็นท์ที่ติดสินบนของพวกเขา

วลี "เต็นท์ที่ติดสินบน" หมายถึงคนชั่วร้ายซื้อเต็นท์เหล่านี้ด้วยเงินที่พวกเขาติดสินบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เต็นท์ที่พวกเขาซื้อด้วยการติดสินบนของพวกเขาจะถูกเผาด้วยไฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Job 15:35

พวกเขาตั้งครรภ์ความชั่วร้ายและให้กำเนิดความอยุติธรรม ครรภ์ของพวกเขาปฏิสนธิ์ความหลอกลวง

ความคิดเดียวกันถูกกล่าวซ้ำสามครั้งเพื่อเน้นว่าคนเหล่านี้สร้างความชั่วร้ายมากเพียงใด คำกล่าวนี้พูดถึงบุคคลที่วางแผนที่จะทำสิ่งชั่วร้าย และการทำสิ่งเหล่านั้น เหมือนกับว่าเป็นบุคคลนั้นกำลังตั้งครรภ์และให้กำเนิดสิ่งเหล่านั้นเหมือนกับผู้หญิงตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาวางแผนที่จะก่อความเสียหายและทำสิ่งที่ชั่วร้าย พวกเขาวางแผนที่จะหลอกลวงผู้อื่นเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ครรภ์ของพวกเขาปฏิสนธิ์

คำว่า "ครรภ์" ในที่นี้ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึงบุคคลที่เน้นความเข้าใจ เหมือนมันอยู่ในครรภ์ที่ความเข้าใจนั้นเกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเข้าใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)