Hosea 13

โฮเชยา 13 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้ใช้บทกวีเพื่อสื่อถึงความสะอิดสะเอียนและความกริ้วของพระยาห์เวห์ต่ออาณาจักรอิสราเอลทางเหนือ

แนวคิดเฉพาะในบทนี้

"อิสราเอล" และ "เอฟราอิม" เป็นคำที่ใช้กล่าวถึงประชาชนของอาณาจักรทางเหนือ สะมาเรียเป็นเมืองหลวงของอาณาจักรทางเหนือ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

บทนี้ทำให้เห็นชัดเจนว่าอาณาจักรทางเหนือใกล้จะถูกทำลายลงในฐานะที่เป็นชนกลุ่มหนึ่ง พวกเขาจะไม่คงอยู่เป็นชนชาติอีกต่อไป

ลักษณะคำพูดที่สำคัญในบทนี้
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบ

โฮเชยาใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบตลอดบทนี้ คำถามเหล่านี้ไม่ใช่คำถามที่ต้องการคำตอบ แต่น่าจะเป็นคำถามที่บ่งบอกถึงอารมณ์ อย่างเช่น ความโกรธหรือความไม่พอใจ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

    * โฮเชยา 13:01 คำอธิบาย

<< | >>

Hosea 13:1

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

เมื่อเอฟราอิมพูด

โฮเชยาใช้คำว่า "เอฟราอิม" ในการกล่าวถึงอาณาจักรทางเหนือทั้งหมด ถึงแม้ว่าจะเป็นชื่อของเผ่าหนึ่งในสิบเผ่า ดูเหมือนโฮเชยาได้พูดถึงอดีตเมื่อนานมาแล้ว เมื่ออาณาจักรทางเหนือเข้มแข็งและเป็นที่ยกย่อง ไม่เหมือนกับสมัยปัจจุบัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ก็มีการสั่นสะเทือน

เป็นที่เข้าใจว่าประชาชนกำลังตัวสั่น เพราะพวกเขากลัวเอฟราอิม คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีการตัวสั่นท่ามกลางประชาชน" หรือ "ประชาชนตัวสั่นด้วยความกลัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit

เขายกย่องตัวเองในอิสราเอล

ในที่นี้ "ยกย่อง" หมายถึงการทำให้ตัวเองมีความสำคัญ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แต่เขาได้ทำความผิด เพราะการนมัสการพระบาอัล แล้วเขาก็ตาย

เมื่อประชาชนเอฟราอิมเริ่มนมัสการพระบาอัล พวกเขาก็เริ่มอ่อนแอ และพวกศัตรูของพวกเขาก็เอาชนะพวกเขาได้ ในที่นี้ "ตาย" หมายถึงชนชาติที่เริ่มอ่อนแอลง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 13:2

ตอนนี้ พวกเขาก็ยิ่งทำบาปมากยิ่งขึ้น

ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงเผ่าเอฟราอิมและชนชาติอิสราเอลทั้งหมดที่ทำตามแบบอย่างของเอฟราอิม

คนเหล่านี้เป็นคนที่ถวายเครื่องบูชาการจูบลูกวัว"

ส่วนหนึ่งของการนมัสการรูปเคารพคือการจูบรูปเคารพที่เป็นรูปลูกวัว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Hosea 13:3

เพราะฉะนั้น พวกเขาจะเป็นเหมือนเมฆในยามเช้า ... เป็นเหมือนน้ำค้าง ... เป็นเหมือนแกลบ ... เป็นเหมือนควันที่ออกมาจากปล่องไฟ

คำกล่าวเหล่านี้กล่าวว่าอิสราเอลไม่ยืนยงและจะมลายไปในไม่ช้า ถ้าพวกเขายังคงนมัสการรูปเคารพทั้งหลายแทนที่จะติดตามพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ที่ถูกลมพัดไป

นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ลมพัดไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hosea 13:4

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัสถึงประชากรของพระองค์ราวกับว่าพวกเขาเป็นฝูงแกะที่หลงทางอยู่ในถิ่นทุรกันดารที่พระองค์ได้ทรงพบ พระองค์ตรัสว่าพระองค์ได้ทรงยืนยันกับพวกเขาว่าที่นั่นเป็นของพระองค์เอง

Hosea 13:5

เรารู้ว่าเจ้าอยู่ในถิ่นทุรกันดาร

พระยาห์เวห์ได้ทรงยืนยันว่าชนชาติฮีบรูมาเป็นประชากรพิเศษของพระองค์เอง และพระองค์ได้ทรงดูแลพวกเขาที่นั่น

Hosea 13:6

เมื่อเจ้ามีทุ่งหญ้า แล้วเจ้าก็กินจนอิ่ม

ภาพของแกะยังคงมีต่อไปด้วยคำกล่าวนี้

ใจของเจ้าก็ผยองขึ้น

การกลายเป็นคนจองหองถูกพูดถึงเหมือนใจของคนถูกยกขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าก็หยิ่งผยอง" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 13:7

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

เหมือนดั่งสิงโต ... อย่างเสือดาว

เหล่านี้เป็นสัตว์ป่าที่โจมตีและฆ่าสัตว์อื่นๆ พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปว่าพระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Hosea 13:8

อย่างกับหมี ... อย่างกับสิงโต ... อย่างกับสัตว์ป่า

เหล่านี้คือสัตว์ป่าที่โจมตีและฆ่าสัตว์อื่นๆ พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไปว่าพระองค์จะทรงทำลายประชากรของพระองค์เพราะบาปทั้งหลายของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

อย่างกับหมีที่ลูกของมันถูกขโมยไป

คำว่า "จะโจมตี" ขาดหายไป เพราะคำกล่าวนี้เป็นที่เข้าใจ  นี่สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับหมีที่จะโจมตีสัตว์ที่เอาลูกของมันไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

อย่างกับสิงโต

คำว่า "จะกัดกินพวกมัน" ขาดหายไป เพราะคำกล่าวนี้เป็นที่เข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างสิงโตที่จะกัดกินพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Hosea 13:9

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

ใครจะช่วยพวกเจ้าได้?

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อเน้นว่าไม่มีใครจะสามารถช่วยประชาชนอิสราเอลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะไม่มีใครสามารถช่วยพวกเจ้าได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Hosea 13:10

ตอนนี้ กษัตริย์ของเจ้าที่จะช่วยเจ้าให้ปลอดภัยในทุกเมืองของเจ้าอยู่ที่ไหน? ผู้ปกครองทั้งหลายของเจ้า คนที่เจ้าได้กล่าวกับเราว่า 'ขอประทานกษัตริย์และพวกเจ้านายแก่ข้าพระองค์เถิด อยู่ที่ไหน'?

พระยาห์เวห์ทรงถามคำถามเหล่านี้เพื่อที่จะทรงบอกอิสราเอลว่า เมื่อใดที่พวกเขากบฏต่อพระองค์ ไม่มีกษัตริย์องค์ใด หรือเจ้านายคนใดสามารถช่วยพวกเขาได้ มีเพียงแต่พระยาห์เวห์เท่านั้นที่สามารถช่วยพวกเขาให้รอดจากความพินาศได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Hosea 13:11

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Hosea 13:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

ความชั่วร้ายของเอฟราอิมพอกพูนขึ้น ความผิดของเขาก็พอกพูนขึ้น

วลีทั้งสองวลีนี้คล้ายกันและมีความหมายพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

พอกพูนขึ้น

ความชั่วร้ายและความผิดของอาณาจักรทางเหนือถูกตรัสถึงราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งของที่สามารถเก็บไว้เได้โดยมีจุดประสงค์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 13:13

การเจ็บท้องคลอดบุตรจะมาถึงเขา

ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสถึงความทุกข์ทรมานที่ประชาชนอิสราเอลจะประสบราวกับว่ามันเป็นการเจ็บท้องคลอดบุตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

แต่เขาเป็นบุตรชายที่ไร้ปัญญา เพราะเมื่อถึงเวลาที่จะคลอด เขาก็ไม่คลอดออกมาจากครรภ์

ตอนนี้ พระยาห์เวห์ทรงอธิบายว่าประชาชนอิสราเอลเป็นเหมือนเด็กทารกที่มารดากำลังจะคลอด เด็กทารกนี้ไม่ฉลาดเพราะเขาไม่ต้องการที่จะเกิดมา ประชาชนไม่ต้องการกลับใจใหม่และเชื่อฟังพระยาห์เวห์  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 13:14

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์กำลังตรัส

เราจะช่วยพวกเขาให้พ้นจากมือของแดนคนตายหรือ? 

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเหล่านี้เพื่อทรงบอกประชาชนอิสราเอลว่าพระองค์จะไม่ทรงช่วยพวกเขาให้รอดจากการตาย พระองค์จะทรงลงโทษพวกเขาอย่างแน่นอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ช่วยพวกเขาจากความตายและจากการลงไปยังแดนคนตายอย่างแน่นอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ความตาย วิบัติของเจ้าอยู่ที่ไหน? แดนคนตาย ความพินาศของเจ้าอยู่ที่ไหน?

พระยาห์เวห์ตรัสถึง "ความตาย" และ "แดนคนตาย" ราวกับว่าสิ่งเหล่านี้เป็นคน พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเพื่อทรงบอกว่าพระองค์จะทรงทำลายประชาชนในไม่ช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บัดนี้ เราจะทำให้เกิดภัยพิบัติต่างๆ และปล่อยให้ประชาชนอิสราเอลตาย เราจะทำลายพวกเขาและส่งพวกเขาไปยังแดนคนตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ความเมตตาได้ถูกซ่อนจากสายตาของเราแล้ว

ไม่ต้องคิดถึงการมีความเมตตาได้ถูกพูดถึงราวกับว่าความเมตตาได้ถูกซ่อนไว้ เพื่อที่จะไม่มีใครเห็น คำนามที่เป็นนามธรรม "ความเมตตา" สามารถแปลด้วยคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่มีความเมตตาสำหรับพวกเขา" หรือ "เราจะไม่เมตตาต่อพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Hosea 13:15

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด

พี่น้องของเขา

ดูเหมือนคำกล่าวนี้หมายถึงชนชาติทั้งหลายที่อยู่รอบๆ อาณาจักรทางเหนือ โดนเฉพาะยูดาห์ อาณาจักรทางใต้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ลมตะวันออกก็จะมา ลมของพระยาห์เวห์

ลมที่มาจากทิศตะวันออกร้อนมากและทำความเสียหาย ในที่นี้มันหมายถึงพวกศัตรูจากทางทิศตะวันออกที่พระยาห์เวห์จะทรงส่งมาทำลายประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

น้ำพุของเอฟราอิมจะเหือดแห้งไป และบ่อของเขาก็จะไม่มีน้ำ

โฮเชยายังคงอธิบายต่อไปถึงการที่พระเจ้าจะทรงลงโทษประชาชนอิสราเอล ในที่นี้ น้ำหมายถึงชีวิต พลัง และความเข้มแข็ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

คลังของเขา

นี่หมายถึงทรัพย์สมบัติทั้งหมดของประชาชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hosea 13:16

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เผยพระวจนะโฮเชยากำลังพูด

สะมาเรียจะมีความผิด เพราะเธอได้กบฏต่อพระเจ้าของเธอ

ในที่นี้ "สะมาเรีย" หมายถึงประชาชนในเมืองสะมาเรียผู้ที่มีความผิดในการกบฏต่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาจะล้มลง

ในที่นี้ "ล้มลง" หมายถึงการตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ด้วยดาบ

ในที่นี้ "ดาบ" หมายถึงพวกทหารของศัตรูที่ใช้ดาบในการสู้รบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ลูกอ่อนของพวกเขาจะถูกฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆ และหญิงมีครรภ์ก็จะถูกผ่าท้อง

วลีเหล่านี้สามารถกล่าวในรูปแบบที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูจะฟาดลูกอ่อนของพวกเขาให้แหลกเป็นชิ้นๆ และพวกเขาจะผ่าท้องหญิงมีครรภ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)