เปาโลกำลังหมายถึงพื้นที่ทางตอนใต้ของกรีซ ซึ่งรวมทั้งโครินธ์และพื้นที่รอบๆ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
เปาโลยังคงพูดเรื่องของการถวาย ท่านต้องการให้แน่ใจว่าการรวบรวมเงินถวายของพวกเขา สำหรับความต้องการของบรรดาผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มจะเกิดขึ้นก่อนที่ท่านมา ดังนั้นจึงไม่เป็นการทำให้เห็นว่าท่านฉกฉวยประโยชน์ของพวกเขา ท่านพูดถึงการที่ผู้ถวายจะได้รับพระพร และถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า
เมื่อเปาโลหมายถึงอาคายา ท่านกำลังพูดถึงจังหวัดหนึ่งตั้งอยู่ทางภาคใต้ของกรีซที่เมืองโครินธ์ตั้งอยู่ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
นี่หมายถึงการรวบรวมเงินสำหรับบรรดาผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธกิจสำหรับบรรดาผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็ม" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
"มากเกินพอ" หรือ "ไม่จำเป็น"
คำว่า "พวกอาคายา" หมายถึงคนทั้งหลายที่อาศัยอยู่ในจังหวัดนี้และเฉพาะเจาะจงถึงสมาชิกคริสตจักรโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกอาคายาได้จัดเตรียมไว้พร้อมแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
นี่หมายถึงทิตัสและชายสองคนที่มากับเขา
จากมุมมองของเปาโล พี่น้องเหล่านี้กำลังไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พี่น้องเหล่านี้ไปหาท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_go)
เปาโลไม่ต้องการให้คนอื่นคิดว่าสิ่งทั้งหลายที่ท่านอวดเกี่ยวกับชาวโครินธ์นั้นผิด
"พบว่าพวกท่านไม่ได้เตรียมตัวที่จะถวาย"
เปาโลใช้ประโยคปฏิเสธเพื่อเน้นย้ำสิ่งเดียวกันว่าเป็นจริงเกี่ยวกับชาวโครินธ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และท่านจะได้รับความอับอายมากขึ้น"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่บางสิ่งที่เราบังคับให้ท่านถวาย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
เปาโลใช้ภาพของการหว่านพืชของชาววนาสำหรับการถวายของชาวโครินธ์ การเก็บเกี่ยวของชาวนาขึ้นอยู่กับว่าพวกเขาหว่านมากน้อยแค่ไหน ดังนั้นการอวยพรของพระเจ้าจะน้อยหรือมากขึ้นอยู่ว่าคริสตจักรชาวโครินธ์ถวายมากแค่ไหน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
พระเจ้าต้องการให้คนทั้งหลายถวายด้วยใจยินดีเพื่อที่จะช่วยเหลือให้กับเพื่อนร่วมความเชื่อ
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าเขารู้สึกผิด หรือมีบางคนกำลังบีบบังคับเขา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns)
"พระเจ้าสามารถเพิ่มพูนพระพรทุกอย่างแก่ท่าน" เช่นคนหนึ่งที่ถวายเงินให้แก่ผู้ที่เชื่อคนอื่นๆ พระเจ้าก็สามารถประทานพระพรที่ยิ่งใหญ่กว่านั้นแก่ผู้ที่ถวาย ดังนั้นผู้ที่ถวายจะมีทุกสิ่งที่เขาต้องการ
"ดังนั้นท่านจะสามารถทำงานที่ดีมากขึ้น และมากขึ้น"
"นี่คือสิ่งที่เขียนไว้" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่คือสิ่งที่ผู้เขียนได้เขียนไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรัพย์สมบัติของท่าน"
"พระเจ้าผู้ประทาน"
ในที่นี้คำว่า "อาหาร" ในความหมายทั่วไป หมายถึงอาหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารที่จะกิน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
เปาโลพูดถึงผลประโยชน์ที่ชาวโครินธ์จะได้รับจากความมีใจกว้างขวางของพวกเขาเหมือนการเก็บเกี่ยว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะอวยพรท่านมากยิ่งขึ้นสำหรับความชอบธรรมของท่าน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
"การเก็บเกี่ยวที่มาจากการกระทำความชอบธรรมของท่าน" คำว่า "ความชอบธรรม" ในที่นี้หมายถึงการกระทำอันชอบธรรมของชาวโครินธ์ในการมอบทรัพย์สินของพวกเขาแก่ธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้ท่านมั่งคั่ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
คำว่า"รับใช้" หมายถึงเปาโลและเพื่อนร่วมงานของท่านนำของถวายไปให้ธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าในการรับใช้นี้เพื่อธรรมิกชนในกรุงเยรูซาเล็ม"(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหตุของการกระทำหลายอย่างที่จะทำให้คนทั้งหลายจะขอบพระคุณพระเจ้า"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าการรับใช้นี้เป็นการทดสอบ และพิสูจน์พวกท่าน"(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
"ของประทานของพระองค์ซึ่งไม่สามารถหาคำมาอธิบายได้" ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ของประทานนี้หมายถึง "พระคุณอันมากล้น" ที่พระเจ้าประทานให้แก่ชาวโครินธ์ ซึ่งนำให้พวกเขาเป็นคนที่มีใจกว้างขวาง หรือ 2) ของประทานนี้หมายถึงพระเยซูคริสต์ ผู้ซึ่งพระเจ้าได้ทรงประทานให้กับผู้ที่เชื่อทุกคน
เปาโลพูดถึงชาวโครินธ์จะถวายเกียรติพระเจ้าด้วยความสัตย์ซื่อต่อพระเยซูและการถวายด้วยใจกว้างขวางแก่ผู้ที่เชื่อคนอื่นๆ ที่ต้องการ