1 Chronicles 17

1 พงศาวดาร 17 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
สร้างวิหาร

ดาวิดต้องการสร้างวิหารให้กับพระเจ้า แต่พระเจ้าไม่อนุญาตให้ทำ เขาสัญญากับลูกชายของเขาว่าโซโลมอนจะสร้างพระวิหารและเขาสัญญากับดาวิดว่าจะมีลูกหลานที่จะได้เป็นกษัตริย์ตลอดไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#eternity)

<< | >>

1 Chronicles 17:1

มันได้เกิดขึ้น

วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อทำเครื่องหมายจุดเริ่มต้นของส่วนใหม่ของเรื่องราว หากภาษาของท่านมีวิธีการทำเช่นนี้ท่านสามารถลองใช้ได้ที่นี่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-newevent)

ได้ประทับ

สะดวกสบายและมีความสุขโดยไม่ต้องการที่จะย้ายหรือเปลี่ยนแปลง

เราอาศัยในพระราชวังไม้สนสีดาร์

สีดาร์เป็นต้นไม้ชนิดหนึ่งที่มีชื่อเสียงในด้านความแข็งแกร่ง หากท่านมีต้นไม้ประเภทที่เทียบเท่าในวัฒนธรรมของท่าน ท่านสามารถใช้ชื่อนั้น หรือท่านสามารถใส่ข้อความซ้ำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฉันอาศัยอยู่ในบ้านที่แข็งแกร่งและถาวร"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

แต่หีบพันธสัญญาของพระยาห์เวห์อยู่ในเต็นท์

เต็นท์เป็นที่พักอาศัยชั่วคราว หากท่านไม่มีเต็นท์ในวัฒนธรรมของท่าน ท่านสามารถใช้คำนี้ต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หีบพันธสัญญาแห่งพระยาห์เวห์อยู่ในที่สงบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Chronicles 17:2

ทำในสิ่งที่อยู่ในพระทัยของพระองค์

ที่นี่ "พระทัย" หมายถึงจิตใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำในสิ่งที่พระองค์ทรงคิดว่าควร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระเจ้าทรงสถิตอยู่กับพระองค์

ในที่นี้ "กับพระองค์" หมายความว่าพระเจ้ากำลังช่วยเหลือและอวยพรให้ดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Chronicles 17:3

พระวจนะของพระเจ้าได้มาถึงนาธันว่า

สำนวน "พระวจนะของพระเจ้าได้มาถึง" ใช้เพื่อแนะนำข้อความพิเศษจากพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงให้ข่าวแก่นาธัน พระองค์ตรัสว่า" หรือ "พระเจ้าตรัสกับนาธานว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Chronicles 17:4

จงไปและบอกดาวิดผู้รับใช้ของเรา 'นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส เจ้าจะไม่สร้างพระนิเวศให้เราอยู่อาศัย

นี่คือคำอ้างอิงที่ซ้อนกัน อาจจำเป็นต้องแปลเป็นคำพูดทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงไปบอกดาวิดผู้รับใช้ของเรา ว่าเขาจะไม่ใช่คนสร้างบ้านที่เราจะอาศัยอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

สร้างพระนิเวศให้เรา

ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงพระนิเวศ ใน 1 พงศาวดาร 17:10 พระยาห์เวห์จะตรัสว่าพระองค์จะสร้างพระนิเวศให้ดาวิด "พระนิเวศ" หมายถึงครอบครัว หากภาษาของท่านมีคำที่สามารถแสดงความคิดเห็นทั้งสองให้ใช้ในที่นี้และใน 17:10

1 Chronicles 17:5

ที่เราได้นำคนอิสราเอลขึ้นมา

ข้อมูลแสดงให้เห็นว่าสิ่งนี้หมายถึงการที่พระเจ้าทรงนำอิสราเอลออกจากแผ่นดินอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ฉันนำคนอิสราเอลไปยังดินแดนที่สัญญาไว้จากดินแดนอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เต็นท์ พลับพลา

ทั้งคำว่า "เต็นท์" และ "พลับพลา" อธิบายสิ่งเดียวกันและเน้นว่าเขาอาศัยอยู่ในสถานที่ที่ไม่ใช่อาคารถาวร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

1 Chronicles 17:6

เราได้พูดอะไรกับพวกผู้นำอิสราเอลคนใดผู้ที่เราได้แต่งตั้งให้เลี้ยงดูประชาชนของเรา ว่า "ทำไมพวกเจ้าไม่สร้างพระนิเวศไม้สนสีดาร์ให้เรา?"

นี่คือคำอ้างอิงที่ซ้อนกัน คำอ้างอิงโดยตรงสามารถระบุให้เป็นคำอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เคยถามผู้นำอิสราเอลคนใดที่เราแต่งตั้งให้เลี้ยงดูประชากรของเราว่าทำไมพวกเขาจึงไม่สร้างบ้านต้นสีดาร์ให้เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

เราได้พูดอะไรกับพวกผู้นำอิสราเอลคนใด

พระยาห์เวห์ใช้คำถามเพื่อย้ำว่าพระองค์ไม่ทรงเคยขอผู้นำอิสราเอลคนใดสร้างพระนิเวศให้พระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เคยพูดอะไรกับผู้นำอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ผู้ที่เราได้แต่งตั้งให้เลี้ยงดูประชาชนของเรา

คนที่เป็นผู้นำของคนอิสราเอลพูดราวกับว่าพวกเขาเป็นคนเลี้ยงแกะและคนเหล่านั้นเป็นแกะ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

"ทำไมพวกเจ้าไม่สร้างพระนิเวศไม้สนสีดาร์ให้เรา?"

หากพระยาห์เวห์ทรงขอให้ผู้นำคำถามนี้ พระองค์ทรงใช้คำถามที่ว่ากล่าวไม่ให้สร้างบ้านไม้สนสีดาร์ให้พระองค์ แต่พระยาห์เวห์ตรัสก่อนหน้านี้ว่าพระองค์ไม่ได้ทรงถามคำถามพวกนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าควรสร้างพระนิเวศไม้สนสีดาร์ให้เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Chronicles 17:7

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงอธิบายถึงคำสัญญาของพระองค์ต่อกษัตริย์ดาวิดผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา

จงบอกดาวิดผู้รับใช้ของเรา

พระยาห์เวห์ยังทรงคงบอกผู้เผยพระวจนะนาธันในสิ่งที่พระองค์ควรบอกดาวิด

เราได้นำเจ้าจากทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์

งานของดาวิดในฐานะคนเลี้ยงแกะในที่นี้หมายถึงพระองค์ทรงเฝ้าดูแกะของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้พาเจ้าละจากงานในฐานะคนเลี้ยงแกะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์

พื้นที่ของที่ดินที่สัตว์กินหญ้า ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน 1 พงศาวดาร 4:39 และ 4:40

1 Chronicles 17:8

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน

เราได้อยู่กับเจ้า

ที่นี่ "กับคุณ" หมายความว่าพระยาห์เวห์ทรงให้ความช่วยเหลือและอวยพรแก่ดาวิด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ทำลายบรรดาศัตรูของเจ้า

พระยาห์เวห์ทรงทำลายศัตรูของดาวิดทรงกล่าวไว้เหมือนกับว่าพระยาห์เวห์ทรงตัดพวกเขาออกเหมือนที่จะตัดผ้าชิ้นหนึ่งหรือตัดกิ่งจากต้นไม้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เราจะทำให้เจ้ามีชื่อ

ในที่นี้ "ชื่อ" หมายถึงชื่อเสียงของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้ชื่อของเจ้ายิ่งใหญ่และเป็นที่รู้จัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ผู้ยิ่งใหญ่คนหนึ่ง

วลี "ผู้ยิ่งใหญ่" หมายถึงบุคคลที่มีชื่อเสียง

1 Chronicles 17:9

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน

เราจะกำหนดสถานที่

"เราจะเลือกสถานที่"

จะปลูกพวกเขาที่นั่น

พระเจ้าทำให้ผู้คนอาศัยอยู่ในดินแดนอย่างถาวรและมั่นคงพูดราวกับว่าพระองค์จะทรงปลูกไว้ในดินแดน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะตั้งถิ่นฐานที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

จะไม่มีปัญหาอีกต่อไป

ประโยคนี้สามารแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะมารบกวนพวกเขาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 17:10

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "ของเจ้า" และ "เจ้า" ในข้อนี้หมายถึงดาวิด

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน

จากวันทั้งหลาย

ในที่นี้ "วันทั้งหลาย" หมายถึงช่วงเวลาที่ยาวนานขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเวลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เราได้บัญชาให้มีการพิพากษา

หลังจากคนอิสราเอลเข้ามาในดินแดนคานาอันและก่อนที่พวกเขาจะมีกษัตริย์ปกครองพวกเขาพระเจ้าทรงแต่งตั้งผู้นำเรียกว่า "ผู้พิพากษา" เพื่อนำพวกเขาในยามลำบาก

ให้มีการพิพากษาเหนืออิสราเอลประชาชนของเรา

การที่อยู่ในสิทธิอำนาจถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเป็นการอยู่เหนือใครบางคน  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อปกครองประชาชนอิสราเอลของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ปราบ

ทำให้บุคคลหรือสัตว์ไม่สามารถโจมตีได้

จะสร้างบ้านให้เจ้า

ในที่นี้คำว่า "บ้าน" หมายถึงบรรพบุรุษของดาวิดในฐานะผู้ปกครองของอิสราเอล ใน 1 พงศาวดาร 17:4 พระเจ้าตรัสบอกดาวิดว่าเขาจะไม่เป็นคนสร้างบ้านให้กับพระยาห์เวห์ "บ้าน" มีตัวแทนของวิหาร หากภาษาของท่านมีคำที่สามารถแสดงความคิดเห็นทั้งสองให้ใช้ที่นี่และใน 17: 4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Chronicles 17:11

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน

แล้วมันจะมา

"มันจะเกิดขึ้น"

เมื่อวันทั้งหลายของเจ้าครบถ้วนแล้วเจ้าไปอยู่กับบรรพบุรุษทั้งหลายของเจ้า

"เมื่อวันของเจ้าเป็นจริง" และ "ไปยังบรรพบุรุษของเจ้า" ทั้งสองวลีนี้ มีความหมายคล้ายกันและรวมกันเพื่อเน้น ทั้งสองประโยคนี้เป็นวิธีกล่าวที่สุภาพหมายถึงความตายและการตาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

เราจะยกเชื้อสายคนหนึ่งของเจ้าขึ้นหลังจากเจ้า

พระเจ้าแต่งตั้งลูกหลานของดาวิดให้พูดราวกับว่าพระยาห์เวห์ทรงยกขึ้นหรือทรงเขายกขึ้น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Chronicles 17:12

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน

เราจะสถาปนาพระราชบัลลังก์ของเขาตลอดไปเป็นนิตย์

มีการอธิบายถึงสิทธิในการปกครองในฐานะกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำให้อิสราเอลปกครองตลอดไปตลอดกาล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Chronicles 17:13

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ยังคงทรงสัญญากับกษัตริย์ดาวิดต่อไปโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน

เราจะเป็นบิดาของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา

คำพยากรณ์ใน 17: 11-14 หมายถึงซาโลมอนโอรสของดาวิด แต่แง่มุมของคำพยากรณ์จะสำเร็จโดยพระเยซู ดังนั้นที่นี่จะเป็นการดีที่สุดที่จะแปลคำว่า "บิดา" และ "บุตรชาย" ด้วยคำปกติของท่านสำหรับบิดาและบุตรผู้ให้กำเนิด

เราจะไม่นำพันธสัญญาสัตย์ซื่อของเราไปจากเขา เหมือนดังที่เราได้นำไปจากซาอูล

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความซื่อสัตย์" สามารถแปลได้ว่า "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่หยุดรักเขาอย่างซื่อสัตย์อย่างที่เราหยุดรักซาอูล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

1 Chronicles 17:14

ข้อความเชื่อมโยง

พระยาห์เวห์ทรงพรรณนาคำสัญญาของพระองค์ต่อกษัตริย์ดาวิดโดยผ่านผู้เผยพระวจนะนาธัน

เราจะตั้งเขาเหนือพระนิเวศของเราและในราชอาณาจักรของเราเป็นนิตย์ และราชบัลลังก์ของเขาจะถูกสถาปนาเป็นนิตย์

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายคล้ายกันและเน้นว่าราชวงศ์ของดาวิดจะคงอยู่ตลอดไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ราชบัลลังก์ของเขาจะถูกสถาปนาเป็นนิตย์

ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสร้างบัลลังก์ของเขาตลอดไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ราชบัลลังก์ของเขา

สถานที่ที่กษัตริย์นั่งอยู่นั้นถูกกล่าวถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิทธิ์ในการปกครอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Chronicles 17:15

ถวายรายงานพระองค์

"บอกเขา"

พระวจนะทั้งหมดเหล่านี้

"พระวจนะ" ในที่นี้แสดงถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Chronicles 17:16

พระองค์ทูลว่า

"ดาวิดทูลว่า"

ข้าพระองค์คือใคร และครอบครัวของข้าพระองค์เป็นใคร ที่พระองค์ได้ทรงนำข้าพระองค์มาถึงจุดนี้?

ดาวิดทรงถามคำถามนี้เพื่อแสดงออกถึงความรู้สึกอันลึกซึ้งที่เขามีต่อคำประกาศของพระยาห์เวห์ การใช้คำถามที่ไม่ต้องการคำตอบ แต่ต้องการเรียกร้องความสนใจหรือกระตุ้นให้คิดนี้สามารถแปลเป็นคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพระองค์และข้าพระองค์ไม่คู่ควรกับเกียรตินี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Chronicles 17:17

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

นี่เป็นสิ่งเล็กน้อย

สิ่งที่ไม่สำคัญมีการอธิบายว่าเล็ก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

ในสายพระเนตรพระองค์

ภาพในที่นี้แสดงถึงการตัดสินหรือการประเมินผล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในการตัดสินของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ครอบครัวของผู้รับใช้พระองค์

ในที่นี้ดาวิดหมายถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" สิ่งนี้สามารถระบุได้ในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของฉัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

สำหรับความยิ่งใหญ่ในเวลาที่จะเข้ามา

สิ่งนี้พูดเกี่ยวกับเวลาเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่เดินทางและมาถึงที่อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเขาในอนาคต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้รับใช้พระองค์

ในที่นี้ดาวิดหมายถึงตัวเองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" สิ่งนี้สามารถระบุได้ในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

1 Chronicles 17:18

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

ข้าพระองค์คือดาวิดจะพูดอะไรถึงพระองค์มากไปกว่านี้ได้เล่า?

ดาวิดทรงใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขาไม่มีอะไรเหลือให้พูดกับพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรที่ข้าพระองค์จะบอกพระองค์ได้อีกแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระองค์ได้ทรงให้เกียรติผู้รับใช้ของพระองค์ พระองค์ประทานการยอมรับอย่างพิเศษแก่ผู้รับใช้ของพระองค์

วลีทั้งสองนี้มีความหมายคล้ายกันและมีการเน้นซ้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

พระองค์ประทานการยอมรับอย่างพิเศษแก่ผู้รับใช้ของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรม "การยอมรับ" สามารถแปลได้โดยใช้คำกริยา "ยอมรับ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ให้ผู้รับใช้ของพระองค์ได้รับการยอมรับด้วยวิธีพิเศษ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

1 Chronicles 17:19

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

เห็นแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ 

ในที่นี้ดาวิดทรงหมายถึงตัวพระองค์เองว่าเป็น "ผู้รับใช้ของพระองค์" สิ่งนี้สามารถระบุได้ในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นแก่ข้าพระองค์" หรือ "ผลประโยชน์ของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

เพื่อให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จ

"เพื่อบรรลุสิ่งที่คุณวางแผนจะทำ"

1 Chronicles 17:20

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

ไม่มีเหมือนพระองค์ และไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์

วลีเหล่านี้มีความหมายคล้ายกันและมีการเน้นซ้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เท่าที่เราเคยได้ยิน

ในที่นี้ "เรา" หมายถึงดาวิดและชนชาติอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclusive)

1 Chronicles 17:21

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

จะมีใครบนแผ่นดินโลกนี้...โดยพระราชกิจอันยิ่งใหญ่และน่าเกรงขาม?

คำถามนี้คาดว่าจะมีคำตอบในเชิงลบเพื่อชี้ให้เห็นว่าไม่มีประชาชาติใดเช่นอิสราเอล สามารถแปลเป็นคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีชาติใดในโลก...จากการกระทำที่ยิ่งใหญ่และยอดเยี่ยม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พระองค์ได้ช่วยชีวิตจากอียิปต์

ข้อมูลแสดงให้เห็นว่าพวกเขาได้รับการช่วยเหลือจากการเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้รับการช่วยเหลือจากการเป็นทาสในอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ทำให้พระนามเป็นที่ประจักษ์สำหรับพระองค์

"พระนาม" ในที่นี้แสดงถึงชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อให้ทุกคนรู้ว่าคุณคือใคร" (ดูที่ :/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระองค์ได้ขับไล่บรรดาประชาชาติ

ในที่นี้ "ประชาชาติ" หมายถึงกลุ่มคนที่อาศัยอยู่ในคานาอัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Chronicles 17:22

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

1 Chronicles 17:23

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

ดังนั้น

ในที่นี้ "ตอนนี้" ไม่ได้หมายถึง "ในขณะนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังจุดสำคัญที่ตามมา

ขอให้คำสัญญาที่พระองค์ได้ทรงให้เกี่ยวกับผู้รับใช้ของพระองค์ และครอบครัวของเขาตั้งมั่นคงอยู่เป็นนิตย์

ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์สามารถทำสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญากับข้าพระองค์และครอบครัวของข้าพระองค์และขอสัญญาของพระองค์ไม่เคยเปลี่ยน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ผู้รับใช้ของพระองค์ และครอบครัวของเขา

ดาวิดกำลังตรัสถึงตัวเองในบุคคลที่สาม สิ่งนี้สามารถระบุได้ในบุคคลแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์และครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

1 Chronicles 17:24

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

ขอให้พระนามของพระองค์

"พระนาม" ในที่นี้แสดงถึงชื่อเสียงของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

บ้านของข้าพระองค์คือดาวิด ผู้รับใช้ของพระองค์

ในที่นี้ "บ้าน" หมายถึงครอบครัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ได้ตั้งอยู่ต่อพระพักตร์พระองค์

ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปลอดภัยเพราะพระองค์" หรือ "ต่อเนื่องเพราะพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

1 Chronicles 17:25

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

ผู้รับใช้ของพระองค์

ดาวิดตรัสถึงตัวเองว่า "ผู้รับใช้ของพระองค์" สิ่งนี้สามารถแสดงในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พระองค์จะสร้างบ้านให้เขา

ในที่นี้คำว่า "บ้าน" หมายถึงบรรพบุรุษของดาวิดในฐานะผู้ปกครองของอิสราเอล ใน 1 พงศาวดาร 17:4 พระยาห์เวห์ตรัสกับดาวิดว่าพระองค์จะไม่เป็นคนสร้างบ้านให้กับพระยาห์เวห์ "บ้าน" เป็นตัวแทนของวิหาร หากภาษาของท่านมีคำที่สามารถแสดงความคิดเห็นทั้งสองให้ใช้ที่นี่และใน 17: 4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์จึงได้มีกำลังใจ

คำนามที่เป็นนามธรรม "กำลังใจ" สามารถแสดงได้ที่นี่เมื่อคำกริยา "ได้รับการสนับสนุน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของคุณได้รับกำลังใจ"

1 Chronicles 17:26

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

บัดนี้

นี่ไม่ได้หมายความว่า "ในตอนนี้" แต่ใช้เพื่อดึงดูดความสนใจไปยังประเด็นสำคัญที่ตามมา

1 Chronicles 17:27

ข้อความเชื่อมโยง

ดาวิดยังคงทูลต่อพระยาห์เวห์อย่างต่อเนื่อง

พงศ์พันธุ์ของผู้รับใช้

ดาวิดตรัสถึงตัวเองในบุคคลที่สาม สิ่งนี้สามารถแสดงในคนแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านของข้าพระองค์" หรือ "ครอบครัวของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ข้าแต่พระยาห์เวห์ พระองค์ได้ทรงอวยพระพรสิ่งใด และสิ่งนั้นจะได้รับพระพรตลอดไปเป็นนิตย์

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและมีการพูดซ้ำเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สิ่งนั้นจะได้รับพระพรตลอดไปเป็นนิตย์

ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะทรงอวยพรต่อไปเรื่อยๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)