ดาวิดพยายามนำหีบไปยังกรุงเยรูซาเล็มบนเกวียนวัวแทนที่จะเป็นปุโรหิตตามที่กฎหมายบัญญัติไว้ วัวนั้นได้สะดุดและอุสซาห์แตะหีบนั้นเพื่อป้องกันไม่ให้ตกและเขาก็ตายเพราะเหตุนี้ในทันที (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#covenant)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ตัวเลขเหล่านี้แสดงถึงจำนวนของทหารที่ผู้บังคับการเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการทหาร 1,000 คนและผู้บัญชาการทหาร 100 คน" หรือ 2) คำที่แปลว่า "พัน" และ "หลายร้อย" ไม่ได้แสดงถึงตัวเลขที่แน่นอน แต่เป็นชื่อของหน่วยงานทหารขนาดใหญ่และเล็ก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดใหญ่และผู้บัญชาการหน่วยทหารขนาดเล็ก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
นี่หมายถึงชาวอิสราเอลทุกคนที่มาชุมนุมกันในสถานที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวอิสราเอลทั้งหมดที่รวมตัวกันที่นั่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
สำนวนนี้หมายความว่าการกระทำนี้เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงอนุมัติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้านี่เป็นสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเรารับรอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ผู้สื่อสารบอกให้พวกเขาเข้าร่วมกับเรา" หรือ "ให้พวกเขาเข้าร่วมกับเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ที่นี่คำว่า "สายตา" หมายถึงการมองเห็นและการมองเห็นหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนคิดว่าสิ่งเหล่านี้ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่คือคำว่า "ทั้งหมด" เป็นลักษณะทั่วไป วลีหมายความว่าดาวิดรวบรวมผู้คนจากทั่วประเทศอิสราเอลไม่ใช่ว่าเขารวบรวมทุกคนในอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดรวบรวมผู้คนจากอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
นี่คือชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือชื่อของสถานที่ "บาอาลาห์" เป็นชื่ออื่นสำหรับคีรียาทเยเรม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ซึ่งอยู่ในยูดาห์"
แสดงให้เห็นว่าพวกเขากำลังนำหีบไปยังกรุงเยรูซาเล็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อไปยังเยรูซาเล็มหีบแห่งพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
เยรูซาเล็มสูงกว่าที่อื่นในอิสราเอลดังนั้นจึงเป็นเรื่องปกติที่คนอิสราเอลจะพูดถึงการขึ้นไปยังเยรูซาเล็มและลงจากที่นั่น
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) สำนวน "ที่เรียกโดย ... ชื่อ" หมายถึงบุคคลที่เป็นเจ้าของสิ่งนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นของพระยาห์เวห์" หรือ 2) หีบมีพระนามของพระยาห์เวห์เขียนไว้ในนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเป็นพระนามของพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ท่านอาจจำเป็นต้องให้ชัดเจนว่าเครูบนั้นที่อยู่บนฝาหีบพันธสัญญา ผู้เขียนพระคัมภีร์มักพูดถึงหีบพันธสัญญาราวกับว่าเป็นที่วางพระบาทของพระยาห์เวห์ซึ่งพระองค์ทรงพักพระบาทขณะนั่งบนบัลลังก์บนสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของพระองค์เหนือเครูบบนหีบพันธสัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่คือคำว่า "ทั้งหมด" เป็นลักษณะทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวิดและชาวอิสราเอลทั้งหมดที่อยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)
"ร้องเพลงขณะเล่นเครื่องสาย"
มือกลองกับชิ้นส่วนของโลหะรอบๆ ด้านที่เสียงเมื่อเครื่องมือสั่น (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
แผ่นโลหะกลมบางสองแผ่นที่ต่อเข้าด้วยกันเพื่อให้ได้เสียงที่ดัง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นี่คือชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
พระพิโรธของพระยาห์เวห์ พูดราวกับไฟที่เผาไหม้ซึ่งพระยาห์เวห์ทรงพระพิโรธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงมีพระพิโรธธมากกับอุสซา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ต่อพระพักตร์พระเจ้า"
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนเรียกสถานที่นั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือชื่อของสถานที่ นักแปลอาจเพิ่มเชิงอรรถที่ระบุว่า "ชื่อ 'เปเรศ อุสซา หมายถึง 'การลงโทษของอุสซา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดูที่ท่านแปลวลีนี้ใน 1 พงศาวดาร 4:43
ดาวิดใช้คำถามนี้เพื่อย้ำว่าเขากลัวที่จะนำหีบไปยังกรุงเยรูซาเล็ม สามารถแปลเป็นคำสั่งได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรากลัวเกินไปที่จะนำหีบแห่งพระยาห์เวห์ไปกับเราที่เยรูซาเล็ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
นี่คือชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง "กัท" เป็นบุคคลจากเมืองกัท (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"กับครอบครัวของโอเบดเอโดมในบ้านของเขา"
"3 เดือน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)